逐节对照
- 环球圣经译本 - 他从那片土地扩展到亚述,建造了尼尼微、利河伯以若、迦拉,
- 新标点和合本 - 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他从那地出来往亚述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
- 和合本2010(神版-简体) - 他从那地出来往亚述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
- 当代译本 - 后来扩展到亚述,在那里建立了尼尼微、利河伯、迦拉,
- 圣经新译本 - 他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
- 中文标准译本 - 他从那地出来,往亚述去,建造了尼尼微、利河伯-以珥、迦拉,
- 现代标点和合本 - 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
- 和合本(拼音版) - 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
- New International Version - From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah
- New International Reader's Version - From that land he went to Assyria. There he built Nineveh, Rehoboth Ir and Calah.
- English Standard Version - From that land he went into Assyria and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, and
- New Living Translation - From there he expanded his territory to Assyria, building the cities of Nineveh, Rehoboth-ir, Calah,
- Christian Standard Bible - From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth-ir, Calah,
- New American Standard Bible - From that land he went to Assyria, and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
- New King James Version - From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
- Amplified Bible - From that land Nimrod went to Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
- American Standard Version - Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
- King James Version - Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
- New English Translation - From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
- World English Bible - Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
- 新標點和合本 - 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從那地出來往亞述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他從那地出來往亞述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
- 當代譯本 - 後來擴展到亞述,在那裡建立了尼尼微、利河伯、迦拉,
- 環球聖經譯本 - 他從那片土地擴展到亞述,建造了尼尼微、利河伯以若、迦拉,
- 聖經新譯本 - 他從那地出來,到亞述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
- 呂振中譯本 - 他從那地出來,往 亞述 去,建造 尼尼微 與 其 城郊、和 迦拉 、
- 中文標準譯本 - 他從那地出來,往亞述去,建造了尼尼微、利河伯-以珥、迦拉,
- 現代標點和合本 - 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
- 文理和合譯本 - 由彼往亞述、建尼尼微、利河伯、迦拉、
- 文理委辦譯本 - 由示拿亞述出、建尼尼微、哩河伯邑與加拉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 由彼地而出、 或作由彼往亞述 建 尼尼微 、 利何伯伊爾 、與 迦拉 、
- Nueva Versión Internacional - Desde esa región Nimrod salió hacia Asur, donde construyó las ciudades de Nínive, Rejobot Ir, Cala
- 현대인의 성경 - 거기서 그는 앗시리아로 가서 니느웨, 르호봇 – 일, 갈라,
- Новый Русский Перевод - Из той земли он перешел в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир , Калах
- Восточный перевод - Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
- La Bible du Semeur 2015 - De ce pays-là, il passa en Assyrie et bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Kalah,
- リビングバイブル - 領土はやがてアッシリヤまで広がりました。ニネベ、レホボテ・イル、ケラフ、ニネベとケラフの間にあるレセンなどは、みな彼が建てた大きな町です。特にレセンは、王国の中でも重要な町でした。
- Nova Versão Internacional - Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir , Calá
- Hoffnung für alle - Von da aus drang er nach Assyrien vor und vergrößerte sein Reich. Dort ließ er die große Stadt Ninive bauen sowie Rehobot-Ir, Kelach
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đó, lãnh thổ của ông bành trướng sang xứ A-sy-ri. Ông xây thành Ni-ni-ve, Rê-hô-bô-ti, Ca-la,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่น เขาไปอัสซีเรีย สร้างเมืองนีนะเวห์ เรโหโบทอีร์ คาลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นก็ขยายไปในดินแดนอัชชูร์ และสร้างเมืองนีนะเวห์ เมืองเรโหโบทอีร์ เมืองคาลาห์
- Thai KJV - ฝ่ายอัสซูรจึงออกไปจากแผ่นดินของชินาร์นั้น และสร้างเมืองนีนะเวห์ เมืองเรโหโบทและเมืองคาลาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จากที่นั่น นิมโรดได้ไปยังแผ่นดินอัสซีเรีย แล้วสร้างเมืองนีนะเวห์ เมืองเรโหโบทอีร์ เมืองคาลาห์
- onav - وَمِنْ تِلْكَ الأَرْضِ خَرَجَ أَشُّورُ وَبَنَى مُدُنَ نِينَوَى وَرَحُبُوتَ عَيْرَ وَكَالَحَ،
交叉引用
- 那鸿书 3:7 - 所有看见你的人都会逃避你,说: “尼尼微荒凉了; 有谁为她悲哀呢? 我从哪里可以找到人安慰你呢?”
- 约拿书 3:1 - 耶和华的话第二次临到约拿,说:
- 约拿书 3:2 - “立刻动身去尼尼微大城!向那城的居民宣告我吩咐你的话。”
- 约拿书 3:3 - 约拿就动身,照耶和华的话往尼尼微去。这尼尼微是一座极大的城,要三天才能走遍全城。
- 约拿书 3:4 - 约拿开始进入城内,走了一天的路程,就宣告说:“再过四十天,尼尼微就要覆灭了!”
- 约拿书 3:5 - 尼尼微人相信 神,就宣告禁食,他们从最大的到最小的都披上粗毛布。
- 约拿书 3:6 - 这事传到尼尼微王那里,他就从宝座起来,脱去王袍,披上粗毛布,坐在尘土上。
- 约拿书 3:7 - 他又传谕尼尼微全城,说:“王与大臣有令:人、畜、牛、羊,都不准尝甚么,不准吃,也不准喝水。
- 约拿书 3:8 - 人畜都当披上粗毛布;人要恳切呼求 神。各人要转离恶道,住手不再做残暴的事。
- 约拿书 3:9 - 说不定 神回心转意,不发烈怒,我们就不致灭亡。”
- 约拿书 3:10 - 神看见他们所做的事,见他们转离恶道,就回心转意,没有把所说的灾祸降予他们。
- 那鸿书 2:8 - 自古以来,尼尼微都像蓄水池, 但现在居民却不断溃逃; 虽然有人呼叫:“站住!站住!” 却没有人回转。
- 西番雅书 2:13 - 耶和华要伸手攻击北方, 毁灭亚述, 使尼尼微成为荒地, 干旱像荒野。
- 以斯拉记 4:2 - 就前来见所罗巴伯和族长们,对他们说:“让我们与你们一起建造吧!因为我们也像你们一样寻求你们的 神。自从亚述王以撒哈顿带我们上到这里的日子以来,我们常向这位 神献祭。”
- 何西阿书 14:3 - 亚述不能救我们, 我们不再骑战马, 也不再对我们手所造的偶像说‘我们的 神’; 因为在你那里,孤儿才能得到怜悯。”
- 民数记 24:22 - 然而基尼将被烧毁; 那时亚述将把你掳去。”
- 民数记 24:24 - 有船从基提海岸驶来, 苦害亚述,苦害希伯; 但他们自己也将永远灭亡。”
- 以赛亚书 37:37 - 于是亚述王西拿基立起程回去,住在尼尼微。
- 列王纪下 19:36 - 于是亚述王西拿基立起程回去,住在尼尼微。
- 以西结书 27:23 - 哈兰、干尼、伊甸、示巴的商贾、亚述和基抹,都与你交易。
- 以西结书 32:22 - “亚述和她的全军都在那里;他们的坟墓在她周边;他们都是被那刀砍杀倒下的。
- 那鸿书 1:1 - 以下是伊勒歌斯人那鸿的《异象书》, 有关耶和华对尼尼微的宣判。
- 约拿书 1:2 - “立刻动身去尼尼微大城!你要警告那城的居民,因为他们的恶行已上达我面前!”
- 诗篇 83:8 - 亚述与他们联合, 要助罗得子孙一臂之力。 (细拉)
- 弥迦书 5:6 - 他们将用刀剑治理亚述地, 在宁录地的各关口治理那地。 当亚述入侵我们国土、 践踏我们领土时, 他要拯救我们脱离亚述。