Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 KJV
逐节对照
  • King James Version - And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
  • 新标点和合本 - 神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开。”
  • 当代译本 - 上帝说:“水与水之间要有穹苍,把水分开。”
  • 圣经新译本 -  神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开!”事就这样成了。
  • 中文标准译本 - 神说:“让众水之间有穹苍,把水和水分开。”
  • 现代标点和合本 - 神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
  • New International Version - And God said, “Let there be a vault between the waters to separate water from water.”
  • New International Reader's Version - God said, “Let there be a huge space between the waters. Let it separate water from water.”
  • English Standard Version - And God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.”
  • New Living Translation - Then God said, “Let there be a space between the waters, to separate the waters of the heavens from the waters of the earth.”
  • The Message - God spoke: “Sky! In the middle of the waters; separate water from water!” God made sky. He separated the water under sky from the water above sky. And there it was: he named sky the Heavens; It was evening, it was morning— Day Two.
  • Christian Standard Bible - Then God said, “Let there be an expanse between the waters, separating water from water.”
  • New American Standard Bible - Then God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.”
  • New King James Version - Then God said, “Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.”
  • Amplified Bible - And God said, “Let there be an expanse [of the sky] in the midst of the waters, and let it separate the waters [below the expanse] from the waters [above the expanse].”
  • American Standard Version - And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
  • New English Translation - God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters and let it separate water from water.
  • World English Bible - God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.”
  • 新標點和合本 - 神說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「眾水之間要有穹蒼,把水和水分開。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「眾水之間要有穹蒼,把水和水分開。」
  • 當代譯本 - 上帝說:「水與水之間要有穹蒼,把水分開。」
  • 聖經新譯本 -  神說:“眾水之間要有穹蒼,把水和水分開!”事就這樣成了。
  • 呂振中譯本 - 上帝說:『眾水之間要有穹蒼,將水和水分開。』
  • 中文標準譯本 - 神說:「讓眾水之間有穹蒼,把水和水分開。」
  • 現代標點和合本 - 神說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
  • 文理和合譯本 - 上帝曰、水中宜有穹蒼、使水判乎上下、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、宜有穹蒼、使上下之水相隔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主曰、水中當有空氣、以分上下之水、
  • Nueva Versión Internacional - Y dijo Dios: «¡Que exista el firmamento en medio de las aguas, y que las separe!»
  • 현대인의 성경 - 하나님이 “물 가운데 넓은 공간이 생겨 물과 물이 나누어져라” 하시자 그대로 되었다. 이렇게 하나님은 공간을 만들어 공간 아래의 물과 공간 위의 물로 나누시고
  • Новый Русский Перевод - И сказал Бог: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
  • Восточный перевод - И сказал Всевышний: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сказал Аллах: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сказал Всевышний: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Dieu dit : Qu’il y ait une étendue entre les eaux pour les séparer.
  • リビングバイブル - 「もやは上下に分かれ、空と海になれ」と神が言われると、
  • Nova Versão Internacional - Depois disse Deus: “Haja entre as águas um firmamento que separe águas de águas”.
  • Hoffnung für alle - Und Gott befahl: »Im Wasser soll sich ein Gewölbe bilden, das die Wassermassen voneinander trennt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời lại phán: “Phải có khoảng không để phân cách nước với nước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเจ้าตรัสว่า “จงเกิดแผ่นฟ้าในระหว่างน้ำ แยกน้ำออกจากกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า “จง​มี​โดม​กว้าง​ใหญ่​ที่​แยก​ห้วง​น้ำ​ออก​เป็น​สอง​ส่วน”
交叉引用
  • Psalms 150:1 - Praise ye the Lord. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power.
  • Jeremiah 10:10 - But the Lord is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
  • Job 38:22 - Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
  • Job 38:23 - Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
  • Job 38:24 - By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
  • Job 38:25 - Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
  • Job 38:26 - To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
  • Job 26:13 - By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
  • Psalms 148:4 - Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.
  • Job 37:11 - Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
  • Genesis 1:14 - And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
  • Ecclesiastes 11:3 - If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.
  • Zechariah 12:1 - The burden of the word of the Lord for Israel, saith the Lord, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.
  • Psalms 19:1 - The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
  • Genesis 1:20 - And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
  • Genesis 7:11 - In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
  • Genesis 7:12 - And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
  • Psalms 136:5 - To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.
  • Psalms 136:6 - To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
  • Jeremiah 10:12 - He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.
  • Jeremiah 10:13 - When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
  • Psalms 33:9 - For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.
  • Psalms 33:6 - By the word of the Lord were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
  • Psalms 104:2 - Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
  • Jeremiah 51:15 - He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.
  • Job 37:18 - Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
  • Job 26:7 - He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
  • Job 26:8 - He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
  • 新标点和合本 - 神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开。”
  • 当代译本 - 上帝说:“水与水之间要有穹苍,把水分开。”
  • 圣经新译本 -  神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开!”事就这样成了。
  • 中文标准译本 - 神说:“让众水之间有穹苍,把水和水分开。”
  • 现代标点和合本 - 神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
  • New International Version - And God said, “Let there be a vault between the waters to separate water from water.”
  • New International Reader's Version - God said, “Let there be a huge space between the waters. Let it separate water from water.”
  • English Standard Version - And God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.”
  • New Living Translation - Then God said, “Let there be a space between the waters, to separate the waters of the heavens from the waters of the earth.”
  • The Message - God spoke: “Sky! In the middle of the waters; separate water from water!” God made sky. He separated the water under sky from the water above sky. And there it was: he named sky the Heavens; It was evening, it was morning— Day Two.
  • Christian Standard Bible - Then God said, “Let there be an expanse between the waters, separating water from water.”
  • New American Standard Bible - Then God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.”
  • New King James Version - Then God said, “Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.”
  • Amplified Bible - And God said, “Let there be an expanse [of the sky] in the midst of the waters, and let it separate the waters [below the expanse] from the waters [above the expanse].”
  • American Standard Version - And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
  • New English Translation - God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters and let it separate water from water.
  • World English Bible - God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.”
  • 新標點和合本 - 神說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「眾水之間要有穹蒼,把水和水分開。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「眾水之間要有穹蒼,把水和水分開。」
  • 當代譯本 - 上帝說:「水與水之間要有穹蒼,把水分開。」
  • 聖經新譯本 -  神說:“眾水之間要有穹蒼,把水和水分開!”事就這樣成了。
  • 呂振中譯本 - 上帝說:『眾水之間要有穹蒼,將水和水分開。』
  • 中文標準譯本 - 神說:「讓眾水之間有穹蒼,把水和水分開。」
  • 現代標點和合本 - 神說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
  • 文理和合譯本 - 上帝曰、水中宜有穹蒼、使水判乎上下、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、宜有穹蒼、使上下之水相隔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主曰、水中當有空氣、以分上下之水、
  • Nueva Versión Internacional - Y dijo Dios: «¡Que exista el firmamento en medio de las aguas, y que las separe!»
  • 현대인의 성경 - 하나님이 “물 가운데 넓은 공간이 생겨 물과 물이 나누어져라” 하시자 그대로 되었다. 이렇게 하나님은 공간을 만들어 공간 아래의 물과 공간 위의 물로 나누시고
  • Новый Русский Перевод - И сказал Бог: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
  • Восточный перевод - И сказал Всевышний: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сказал Аллах: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сказал Всевышний: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Dieu dit : Qu’il y ait une étendue entre les eaux pour les séparer.
  • リビングバイブル - 「もやは上下に分かれ、空と海になれ」と神が言われると、
  • Nova Versão Internacional - Depois disse Deus: “Haja entre as águas um firmamento que separe águas de águas”.
  • Hoffnung für alle - Und Gott befahl: »Im Wasser soll sich ein Gewölbe bilden, das die Wassermassen voneinander trennt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời lại phán: “Phải có khoảng không để phân cách nước với nước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเจ้าตรัสว่า “จงเกิดแผ่นฟ้าในระหว่างน้ำ แยกน้ำออกจากกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า “จง​มี​โดม​กว้าง​ใหญ่​ที่​แยก​ห้วง​น้ำ​ออก​เป็น​สอง​ส่วน”
  • Psalms 150:1 - Praise ye the Lord. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power.
  • Jeremiah 10:10 - But the Lord is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
  • Job 38:22 - Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
  • Job 38:23 - Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
  • Job 38:24 - By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
  • Job 38:25 - Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
  • Job 38:26 - To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
  • Job 26:13 - By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
  • Psalms 148:4 - Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.
  • Job 37:11 - Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
  • Genesis 1:14 - And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
  • Ecclesiastes 11:3 - If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.
  • Zechariah 12:1 - The burden of the word of the Lord for Israel, saith the Lord, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.
  • Psalms 19:1 - The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
  • Genesis 1:20 - And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
  • Genesis 7:11 - In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
  • Genesis 7:12 - And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
  • Psalms 136:5 - To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.
  • Psalms 136:6 - To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
  • Jeremiah 10:12 - He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.
  • Jeremiah 10:13 - When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
  • Psalms 33:9 - For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.
  • Psalms 33:6 - By the word of the Lord were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
  • Psalms 104:2 - Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
  • Jeremiah 51:15 - He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.
  • Job 37:18 - Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
  • Job 26:7 - He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
  • Job 26:8 - He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
圣经
资源
计划
奉献