逐节对照
- リビングバイブル - ですから、機会あるたびに、だれに対しても、特に信仰を持つ人たちには親切にしましょう。
- 新标点和合本 - 所以,有了机会就当向众人行善,向信徒一家的人更当这样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,一有机会就要向众人行善,向信徒一家的人更要这样。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,一有机会就要向众人行善,向信徒一家的人更要这样。
- 当代译本 - 我们要把握机会为众人做善事,对待信徒更要如此。
- 圣经新译本 - 所以,我们一有机会,就应该对众人行善,对信徒更要这样。
- 中文标准译本 - 由此可见,我们一有机会,就要向众人做美善的事,尤其要对信徒家里的人。
- 现代标点和合本 - 所以,有了机会就当向众人行善,向信徒一家的人更当这样。
- 和合本(拼音版) - 所以,有了机会,就当向众人行善,向信徒一家的人更当这样。
- New International Version - Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers.
- New International Reader's Version - So when we can do good to everyone, let us do it. Let’s try even harder to do good to the family of believers.
- English Standard Version - So then, as we have opportunity, let us do good to everyone, and especially to those who are of the household of faith.
- New Living Translation - Therefore, whenever we have the opportunity, we should do good to everyone—especially to those in the family of faith.
- Christian Standard Bible - Therefore, as we have opportunity, let us work for the good of all, especially for those who belong to the household of faith.
- New American Standard Bible - So then, while we have opportunity, let’s do good to all people, and especially to those who are of the household of the faith.
- New King James Version - Therefore, as we have opportunity, let us do good to all, especially to those who are of the household of faith.
- Amplified Bible - So then, while we [as individual believers] have the opportunity, let us do good to all people [not only being helpful, but also doing that which promotes their spiritual well-being], and especially [be a blessing] to those of the household of faith (born-again believers).
- American Standard Version - So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.
- King James Version - As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
- New English Translation - So then, whenever we have an opportunity, let us do good to all people, and especially to those who belong to the family of faith.
- World English Bible - So then, as we have opportunity, let’s do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of the faith.
- 新標點和合本 - 所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,一有機會就要向眾人行善,向信徒一家的人更要這樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,一有機會就要向眾人行善,向信徒一家的人更要這樣。
- 當代譯本 - 我們要把握機會為眾人做善事,對待信徒更要如此。
- 聖經新譯本 - 所以,我們一有機會,就應該對眾人行善,對信徒更要這樣。
- 呂振中譯本 - 所以我們有機會、就要趁機會向眾人作善事;向信仰一家的人、更要這樣。
- 中文標準譯本 - 由此可見,我們一有機會,就要向眾人做美善的事,尤其要對信徒家裡的人。
- 現代標點和合本 - 所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。
- 文理和合譯本 - 故或有機、宜行善於眾、而於信者之家為尤切、○
- 文理委辦譯本 - 有機可行善於眾、則行之、於信主之人尤急、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕有機、當行善於眾、而於同信者更當如此、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾人亟應隨機為有益於人之事、而尤以扶助同道中人、為當務之急也。
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, siempre que tengamos la oportunidad, hagamos bien a todos, y en especial a los de la familia de la fe.
- 현대인의 성경 - 그러므로 기회 있을 때마다 모든 사람에게 선한 일을 하고 특별히 믿는 성도들에게 더욱 그렇게 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере.
- Восточный перевод - Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, tant que nous en avons l’occasion, faisons du bien à tout le monde, et en premier lieu à ceux qui appartiennent à la famille des croyants.
- Nestle Aland 28 - Ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχομεν, ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα οὖν, ὡς καιρὸν ἔχομεν, ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως.
- Nova Versão Internacional - Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
- Hoffnung für alle - Solange uns noch Zeit bleibt, wollen wir allen Menschen Gutes tun, vor allem aber denen, die mit uns an Jesus Christus glauben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, hãy nắm ngay cơ hội để làm việc thiện cho mọi người, nhất là cho anh chị em tín hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นเมื่อมีโอกาส ให้เราทำดีต่อคนทั้งปวง โดยเฉพาะอย่างยิ่งต่อคนที่อยู่ในครอบครัวแห่งความเชื่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นเมื่อเรามีโอกาสก็จงกระทำความดีต่อคนทั้งปวงเถิด โดยเฉพาะอย่างยิ่งต่อบรรดาผู้อยู่ในครอบครัวของผู้มีความเชื่อ
交叉引用
- マタイの福音書 10:25 - 生徒は先生のようになれたら十分だし、使用人は主人のようになれたら十分です。主人のわたしがベルゼブル(サタン)と呼ばれるくらいなのだから、ましてあなたがたは、どんなひどいことを言われるでしょうか。
- へブル人への手紙 3:6 - しかし、キリストは神の忠実な御子として、神の家のいっさいを治められるのです。もし、最後まで揺るがない確信を持ち続け、喜びと主への信頼を失わなければ、私たちも神の家となるのです。そして、神がそこに住んでくださるのです。
- 詩篇 37:27 - 永遠の住まいに行きたいと願うなら、 卑劣な悪の道を捨て、正しい生活を送りなさい。
- 伝道者の書 9:10 - 何をするにしても、りっぱに仕上げなさい。あなたが行くことになる死後の世界では、仕事も計画も知識も知恵もないからです。
- 伝道者の書 3:12 - 私の結論はこうです。第一に、できるだけ幸福に過ごし、人生を楽しむ以上にすばらしいことはないということです。
- ヨハネの手紙Ⅲ 1:11 - ガイオよ。デオテレペスのような悪い者にならわず、良い行いをするよう心がけなさい。正しいことを行う人は、神の子どもであることを自ら証明しており、いつも悪の道を歩む者は、神から遠く離れていることを自ら示しているのです。
- マタイの福音書 5:43 - 『隣人を愛し、敵を憎め』とは、よく言われることです。
- マルコの福音書 3:4 - それから、敵対する者たちのほうを向いて言われました。「さあ、答えてください。安息日に良いことをするのと悪いことをするのと、どちらが正しいですか。安息日はいのちを救う日ですか、それとも殺す日ですか。」彼らは押し黙っていました。
- テトスへの手紙 2:14 - キリストは、私たちの罪のためにご自分をささげ、神のさばきを受けて死んでくださいました。それは、罪のどろ沼にはまり込んでいた私たちを助け出してご自分の民とし、心のきよい、熱心な、善意の人と変えてくださるためでした。
- コロサイ人への手紙 4:5 - 与えられた機会を最大限に生かして、あなたがたも人々に伝えなさい。教会の外部の人々とは、いつも賢く慎重に接しなさい。
- ピリピ人への手紙 4:10 - あなたがたがまた助けてくれるようになって、どんなに感謝し、主を賛美しているか知れません。あなたがたはいつもできるかぎりのものを私に送ろうと心がけていたのに、機会に恵まれなかったのです。
- テモテへの手紙Ⅰ 6:17 - テモテよ。富んでいる人には、高慢にならないように、そして、すぐになくなるお金に望みをかけないように教えなさい。また、必要なものをいっさい備えて、私たちの人生を楽しませてくださる生ける神を誇りとし、この方だけを信頼するように忠告しなさい。
- テモテへの手紙Ⅰ 6:18 - また、自分の持ち物はすべて神からいただいた物だとわきまえ、困っている人には喜んで分け与えるように教えなさい。そうすれば、神の前でたくさんの善をほどこす者となり、
- ルカの福音書 6:35 - 自分の敵を愛しなさい。彼らによくしてやり、返してもらうことなど当てにせずに貸してあげなさい。そうすれば、天からすばらしい報いがあり、あなたがたは神の子どもになれるのです。神は、恩知らずの者や極悪人にも、あわれみ深い方だからです。
- ヨハネの福音書 9:4 - わたしたちは、わたしをお遣わしになった方に命じられた仕事を、急いでやり遂げなければなりません。もうすぐ夜が来ます。そうしたら、もう仕事はできないのですから。
- ヨハネの福音書 12:35 - イエスは彼らに言われました。「もうほんのしばらくの間、わたしの光はあなたがたのために輝いています。光のある間に光の中を歩きなさい。暗闇が襲って来る前に、行こうと思う所に行きなさい。襲って来てからでは遅すぎます。道を見つけることもできません。
- 詩篇 37:3 - 主に信頼して人を思いやり、親切にしなさい。 そうすれば、この地に安住し、 成功を収めることもできます。
- へブル人への手紙 6:10 - 神は、決して不公平な方ではありません。あなたがたが神のために熱心に働いてきたことや、同胞にずっと援助の手を差し伸べてきた愛をお忘れにはなっていません。
- マタイの福音書 12:50 - 天におられるわたしの父に従う人はだれでも、わたしの母であり、兄弟であり、姉妹なのです」と言われました。
- エペソ人への手紙 2:19 - あなたがたはもはや、神にとって見知らぬ他国人でも、天国に縁のないよそ者でもありません。神の家族の一員であり、神の国の市民なのです。すべてのクリスチャンと共に、神の一家を構成しているのです。
- ヨハネの手紙Ⅲ 1:5 - ガイオよ。あなたは、旅行中の教師や伝道者をもてなしてくれているそうですね。さぞかし、神はお喜びでしょう。
- ヨハネの手紙Ⅲ 1:6 - あなたの世話になった人たちが、こちらの教会に立ち寄って、あなたの友情と愛にあふれたもてなしについて話してくれました。あなたが物惜しみせず、心からもてなし、彼らを次の旅へ送り出してくれることは、私にとってもたいへんうれしいことです。
- ヨハネの手紙Ⅲ 1:7 - それは主のための旅行であり、人々に主を伝えに行くのですから、信者でない人に世話をしてもらうわけにはいきません。
- ヨハネの手紙Ⅲ 1:8 - ですから、私たちが協力してもてなすべきです。そうすれば、いっしょに主の働きに参加していることになるのです。
- テトスへの手紙 3:8 - これまで話してきたことは、すべて真実です。ですから、確信をもって、クリスチャンはいつも良い行いに励むべきだ、と教えなさい。そういう生き方は正しいだけでなく、すばらしい結果を生むことにもなるからです。
- マタイの福音書 25:40 - 『あなたがたが、これらの困っている一番小さい人たちに親切にしたのは、わたしにしたのと同じなのです。』
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:15 - 悪をもって悪に仕返ししないように、気をつけなさい。かえっていつも、お互いの間で、またどんな人にも、善意を示すよう心がけなさい。
- 箴言 知恵の泉 3:27 - 人に何か頼まれたら、すぐにしてあげなさい。 「いつかそのうち」などと、先に延ばしてはいけません。
- へブル人への手紙 13:16 - 良い行いをすることと、困っている人たちに持ち物を分けることを心がけなさい。神はこのような供え物を、とても喜んでくださるのです。