Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:5 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 要知道,我们藉着圣灵,本于信,满怀着 称义的盼望;
  • 新标点和合本 - 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我们,我们是靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我们,我们是靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 当代译本 - 但我们要靠着圣灵,凭信心热切等候所盼望的义。
  • 圣经新译本 - 我们靠着圣灵,凭着信,热切等候所盼望的义。
  • 现代标点和合本 - 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 和合本(拼音版) - 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • New International Version - For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.
  • New International Reader's Version - But we long to be made completely holy because of our faith in Christ. Through the Holy Spirit we wait for this in hope.
  • English Standard Version - For through the Spirit, by faith, we ourselves eagerly wait for the hope of righteousness.
  • New Living Translation - But we who live by the Spirit eagerly wait to receive by faith the righteousness God has promised to us.
  • Christian Standard Bible - For we eagerly await through the Spirit, by faith, the hope of righteousness.
  • New American Standard Bible - For we, through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.
  • New King James Version - For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
  • Amplified Bible - For we [not relying on the Law but] through the [strength and power of the Holy] Spirit, by faith, are waiting [confidently] for the hope of righteousness [the completion of our salvation].
  • American Standard Version - For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
  • King James Version - For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
  • New English Translation - For through the Spirit, by faith, we wait expectantly for the hope of righteousness.
  • World English Bible - For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
  • 新標點和合本 - 我們靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我們,我們是靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我們,我們是靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
  • 當代譯本 - 但我們要靠著聖靈,憑信心熱切等候所盼望的義。
  • 聖經新譯本 - 我們靠著聖靈,憑著信,熱切等候所盼望的義。
  • 呂振中譯本 - 我們是靠着靈、本着信、切候着所盼望之 稱 義的。
  • 中文標準譯本 - 要知道,我們藉著聖靈,本於信,滿懷著 稱義的盼望;
  • 現代標點和合本 - 我們靠著聖靈,憑著信心,等候所盼望的義。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕以神由信、而待所望之義、
  • 文理委辦譯本 - 我儕賴聖神、望以信而稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕賴聖神、而由信有望、俟得稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人惟恃聖神而起信心、始有成義之望耳。
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros, en cambio, por obra del Espíritu y mediante la fe, aguardamos con ansias la justicia que es nuestra esperanza.
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리는 성령님을 통해 믿음으로 의롭게 되기를 바라는 희망을 가지고 삽니다.
  • Новый Русский Перевод - Но мы с надеждой от Духа ожидаем оправдания перед Богом через веру.
  • Восточный перевод - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Всевышним через веру в Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Аллахом через веру в аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Всевышним через веру в Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, notre espérance, c’est d’être déclarés justes devant Dieu au moyen de la foi. Telle est la ferme attente que l’Esprit fait naître en nous.
  • リビングバイブル - しかし私たちは、キリストの死によってこそ、罪が取り除かれ、神の前で正しい者と認められることを、聖霊の助けによって確信しています。
  • Nestle Aland 28 - ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς γὰρ Πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
  • Nova Versão Internacional - Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça, que é a nossa esperança.
  • Hoffnung für alle - Wir aber vertrauen darauf, dass wir durch den Glauben an Jesus Christus von Gott angenommen werden. Er hat uns ja durch seinen Geist diese Hoffnung geschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, nhờ Chúa Thánh Linh, chúng ta đầy tin tưởng, trông đợi những kết quả tốt đẹp mà người công chính có quyền hy vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โดยความเชื่อเราจดจ่อรอคอยที่จะได้รับความชอบธรรมผ่านทางพระวิญญาณตามที่เรามุ่งหวังไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โดย​ความ​เชื่อ พระ​วิญญาณ​ช่วย​เรา​ให้​รอคอย​ความ​ชอบธรรม​ที่​เรา​หวัง​ว่า​จะ​ได้​รับ
交叉引用
  • 约翰福音 16:8 - 他来了,要在关于罪、关于义、关于审判的事上,使世界知罪。
  • 约翰福音 16:9 - 关于罪,是因为世界不信我;
  • 约翰福音 16:10 - 关于义,是因为我到父那里去,而你们不再看到我了;
  • 约翰福音 16:11 - 关于审判,是因为世界的那掌权者已经被定罪了。
  • 约翰福音 16:12 - “我还有很多事要告诉你们,可是你们现在担当不了,
  • 约翰福音 16:13 - 不过当那位真理的灵来了,他就会引导你们进入一切真理 。那时,他不会凭着自己说话,只把所听到的说出来,并且把那些就要来的事传讲给你们。
  • 约翰福音 16:14 - 他将荣耀我,因为他将从我领受,并传讲给你们。
  • 约翰福音 16:15 - 父所拥有的一切,都是我的。所以我说,圣灵将从我领受,并传讲给你们。
  • 提多书 2:13 - 期待那蒙福的盼望,以及我们那伟大的神、救主耶稣基督 荣耀的显现。
  • 以弗所书 2:18 - 因为藉着基督,我们两者能够在同一位圣灵里,来到父面前。
  • 诗篇 25:5 - 求你以你的真理引导我、教导我, 因为你是拯救我的神; 我终日等候你。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和华善待等候他的人和寻求他的人;
  • 耶利米哀歌 3:26 - 安静等候耶和华的救恩,是美好的;
  • 帖撒罗尼迦后书 3:5 - 愿主引导你们的心归于神的慈爱,又归于基督的忍耐。
  • 罗马书 5:21 - 这样,就像罪藉着死亡掌权,恩典也照样藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永恒的生命。
  • 诗篇 25:3 - 所有等候你的必不致蒙羞, 那些无故背信的必会蒙羞。
  • 提摩太后书 4:8 - 此后,有那公义的冠冕为我存留,就是主——公义的审判者要在那一天回报给我的;不仅给我,也要给所有爱慕他显现的人。
  • 创世记 49:18 - 耶和华啊,我向来等候你的救恩!
  • 诗篇 62:5 - 我的灵魂哪,你要静默,唯独等候神, 因为我的盼望从他而来。
  • 罗马书 8:23 - 不仅如此,连我们这些有圣灵为初熟果子的人,也在自己里面呻吟叹息,热切等待得到儿子的名份 ,就是等待我们的身体得蒙救赎。
  • 罗马书 8:24 - 因为我们得救在于这盼望。然而,看得见的盼望,就不是盼望了;谁会盼望自己所看得见的呢?
  • 罗马书 8:25 - 但如果我们盼望那看不见的,就要藉着忍耐来热切等待。
  • 诗篇 130:5 - 我等候耶和华—— 我的灵魂等候, 我期盼他的话语;
  • 帖撒罗尼迦前书 1:10 - 并且等候他那从天降临的儿子,就是神使他从死人中复活的耶稣——他拯救我们脱离那将要来临的震怒。
  • 腓立比书 3:9 - 并且要被认定在他里面——不是拥有那本于律法的自己的义,而是拥有那藉着信基督而来的义,就是来自神、基于信的义;
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 要知道,我们藉着圣灵,本于信,满怀着 称义的盼望;
  • 新标点和合本 - 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我们,我们是靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我们,我们是靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 当代译本 - 但我们要靠着圣灵,凭信心热切等候所盼望的义。
  • 圣经新译本 - 我们靠着圣灵,凭着信,热切等候所盼望的义。
  • 现代标点和合本 - 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 和合本(拼音版) - 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • New International Version - For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.
  • New International Reader's Version - But we long to be made completely holy because of our faith in Christ. Through the Holy Spirit we wait for this in hope.
  • English Standard Version - For through the Spirit, by faith, we ourselves eagerly wait for the hope of righteousness.
  • New Living Translation - But we who live by the Spirit eagerly wait to receive by faith the righteousness God has promised to us.
  • Christian Standard Bible - For we eagerly await through the Spirit, by faith, the hope of righteousness.
  • New American Standard Bible - For we, through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.
  • New King James Version - For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
  • Amplified Bible - For we [not relying on the Law but] through the [strength and power of the Holy] Spirit, by faith, are waiting [confidently] for the hope of righteousness [the completion of our salvation].
  • American Standard Version - For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
  • King James Version - For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
  • New English Translation - For through the Spirit, by faith, we wait expectantly for the hope of righteousness.
  • World English Bible - For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
  • 新標點和合本 - 我們靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我們,我們是靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我們,我們是靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
  • 當代譯本 - 但我們要靠著聖靈,憑信心熱切等候所盼望的義。
  • 聖經新譯本 - 我們靠著聖靈,憑著信,熱切等候所盼望的義。
  • 呂振中譯本 - 我們是靠着靈、本着信、切候着所盼望之 稱 義的。
  • 中文標準譯本 - 要知道,我們藉著聖靈,本於信,滿懷著 稱義的盼望;
  • 現代標點和合本 - 我們靠著聖靈,憑著信心,等候所盼望的義。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕以神由信、而待所望之義、
  • 文理委辦譯本 - 我儕賴聖神、望以信而稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕賴聖神、而由信有望、俟得稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人惟恃聖神而起信心、始有成義之望耳。
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros, en cambio, por obra del Espíritu y mediante la fe, aguardamos con ansias la justicia que es nuestra esperanza.
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리는 성령님을 통해 믿음으로 의롭게 되기를 바라는 희망을 가지고 삽니다.
  • Новый Русский Перевод - Но мы с надеждой от Духа ожидаем оправдания перед Богом через веру.
  • Восточный перевод - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Всевышним через веру в Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Аллахом через веру в аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Всевышним через веру в Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, notre espérance, c’est d’être déclarés justes devant Dieu au moyen de la foi. Telle est la ferme attente que l’Esprit fait naître en nous.
  • リビングバイブル - しかし私たちは、キリストの死によってこそ、罪が取り除かれ、神の前で正しい者と認められることを、聖霊の助けによって確信しています。
  • Nestle Aland 28 - ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς γὰρ Πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
  • Nova Versão Internacional - Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça, que é a nossa esperança.
  • Hoffnung für alle - Wir aber vertrauen darauf, dass wir durch den Glauben an Jesus Christus von Gott angenommen werden. Er hat uns ja durch seinen Geist diese Hoffnung geschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, nhờ Chúa Thánh Linh, chúng ta đầy tin tưởng, trông đợi những kết quả tốt đẹp mà người công chính có quyền hy vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โดยความเชื่อเราจดจ่อรอคอยที่จะได้รับความชอบธรรมผ่านทางพระวิญญาณตามที่เรามุ่งหวังไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โดย​ความ​เชื่อ พระ​วิญญาณ​ช่วย​เรา​ให้​รอคอย​ความ​ชอบธรรม​ที่​เรา​หวัง​ว่า​จะ​ได้​รับ
  • 约翰福音 16:8 - 他来了,要在关于罪、关于义、关于审判的事上,使世界知罪。
  • 约翰福音 16:9 - 关于罪,是因为世界不信我;
  • 约翰福音 16:10 - 关于义,是因为我到父那里去,而你们不再看到我了;
  • 约翰福音 16:11 - 关于审判,是因为世界的那掌权者已经被定罪了。
  • 约翰福音 16:12 - “我还有很多事要告诉你们,可是你们现在担当不了,
  • 约翰福音 16:13 - 不过当那位真理的灵来了,他就会引导你们进入一切真理 。那时,他不会凭着自己说话,只把所听到的说出来,并且把那些就要来的事传讲给你们。
  • 约翰福音 16:14 - 他将荣耀我,因为他将从我领受,并传讲给你们。
  • 约翰福音 16:15 - 父所拥有的一切,都是我的。所以我说,圣灵将从我领受,并传讲给你们。
  • 提多书 2:13 - 期待那蒙福的盼望,以及我们那伟大的神、救主耶稣基督 荣耀的显现。
  • 以弗所书 2:18 - 因为藉着基督,我们两者能够在同一位圣灵里,来到父面前。
  • 诗篇 25:5 - 求你以你的真理引导我、教导我, 因为你是拯救我的神; 我终日等候你。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和华善待等候他的人和寻求他的人;
  • 耶利米哀歌 3:26 - 安静等候耶和华的救恩,是美好的;
  • 帖撒罗尼迦后书 3:5 - 愿主引导你们的心归于神的慈爱,又归于基督的忍耐。
  • 罗马书 5:21 - 这样,就像罪藉着死亡掌权,恩典也照样藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永恒的生命。
  • 诗篇 25:3 - 所有等候你的必不致蒙羞, 那些无故背信的必会蒙羞。
  • 提摩太后书 4:8 - 此后,有那公义的冠冕为我存留,就是主——公义的审判者要在那一天回报给我的;不仅给我,也要给所有爱慕他显现的人。
  • 创世记 49:18 - 耶和华啊,我向来等候你的救恩!
  • 诗篇 62:5 - 我的灵魂哪,你要静默,唯独等候神, 因为我的盼望从他而来。
  • 罗马书 8:23 - 不仅如此,连我们这些有圣灵为初熟果子的人,也在自己里面呻吟叹息,热切等待得到儿子的名份 ,就是等待我们的身体得蒙救赎。
  • 罗马书 8:24 - 因为我们得救在于这盼望。然而,看得见的盼望,就不是盼望了;谁会盼望自己所看得见的呢?
  • 罗马书 8:25 - 但如果我们盼望那看不见的,就要藉着忍耐来热切等待。
  • 诗篇 130:5 - 我等候耶和华—— 我的灵魂等候, 我期盼他的话语;
  • 帖撒罗尼迦前书 1:10 - 并且等候他那从天降临的儿子,就是神使他从死人中复活的耶稣——他拯救我们脱离那将要来临的震怒。
  • 腓立比书 3:9 - 并且要被认定在他里面——不是拥有那本于律法的自己的义,而是拥有那藉着信基督而来的义,就是来自神、基于信的义;
圣经
资源
计划
奉献