Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:13 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ihr erinnert euch sicherlich daran, als ich das erste Mal bei euch war und euch die rettende Botschaft verkündete. Damals war ich krank,
  • 新标点和合本 - 你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们知道,我因为身体有疾病才有第一次传福音给你们的机会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们知道,我因为身体有疾病才有第一次传福音给你们的机会。
  • 当代译本 - 你们知道,当初是因为我生病才有机会首次向你们传福音。
  • 圣经新译本 - 你们知道,我第一次传福音给你们,是因为身体有病。
  • 中文标准译本 - 你们知道,我原先传福音给你们,是身体有病的时候。
  • 现代标点和合本 - 你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
  • 和合本(拼音版) - 你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
  • New International Version - As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
  • New International Reader's Version - Remember when I first preached the good news to you? Remember I did that because I was sick.
  • English Standard Version - You know it was because of a bodily ailment that I preached the gospel to you at first,
  • New Living Translation - Surely you remember that I was sick when I first brought you the Good News.
  • Christian Standard Bible - you know that previously I preached the gospel to you because of a weakness of the flesh.
  • New American Standard Bible - but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;
  • New King James Version - You know that because of physical infirmity I preached the gospel to you at the first.
  • Amplified Bible - On the contrary, you know that it was because of a physical illness that I [remained and] preached the gospel to you the first time;
  • American Standard Version - but ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time:
  • King James Version - Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
  • New English Translation - But you know it was because of a physical illness that I first proclaimed the gospel to you,
  • World English Bible - but you know that because of weakness in the flesh I preached the Good News to you the first time.
  • 新標點和合本 - 你們知道我頭一次傳福音給你們,是因為身體有疾病。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們知道,我因為身體有疾病才有第一次傳福音給你們的機會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們知道,我因為身體有疾病才有第一次傳福音給你們的機會。
  • 當代譯本 - 你們知道,當初是因為我生病才有機會首次向你們傳福音。
  • 聖經新譯本 - 你們知道,我第一次傳福音給你們,是因為身體有病。
  • 呂振中譯本 - 你們知道我先前傳福音給你們、是為了肉身上有病的緣故;
  • 中文標準譯本 - 你們知道,我原先傳福音給你們,是身體有病的時候。
  • 現代標點和合本 - 你們知道我頭一次傳福音給你們,是因為身體有疾病。
  • 文理和合譯本 - 爾知我昔以形軀之弱、宣福音於爾、
  • 文理委辦譯本 - 爾知我初荏弱、傳福音與爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾知昔我身弱、傳福音與爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尚憶初次為爾講述福音時、微軀患恙、不堪顦顇、
  • Nueva Versión Internacional - Como bien saben, la primera vez que les prediqué el evangelio fue debido a una enfermedad,
  • 현대인의 성경 - 여러분도 다 아는 일이지만 내가 처음으로 여러분에게 기쁜 소식을 전하게 된 것은 내 육체의 질병 때문이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда в первый раз я пришел к вам возвещать Радостную Весть, я испытывал телесную слабость, как вы это знаете.
  • Восточный перевод - Вы же знаете, что в первый раз я смог остаться у вас и возвещать Радостную Весть из-за болезни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы же знаете, что в первый раз я смог остаться у вас и возвещать Радостную Весть из-за болезни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы же знаете, что в первый раз я смог остаться у вас и возвещать Радостную Весть из-за болезни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous en souvenez, n’est-ce pas ? C’est une maladie qui m’a donné l’occasion de vous annoncer l’Evangile pour la première fois .
  • リビングバイブル - 福音を伝えるきっかけとなったのは、私が病気になったためで、
  • Nestle Aland 28 - οἴδατε δὲ ὅτι δι’ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἴδατε δὲ ὅτι δι’ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς, εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον;
  • Nova Versão Internacional - como sabem, foi por causa de uma doença que preguei o evangelho pela primeira vez a vocês.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em còn nhớ, trong lúc đau yếu, tôi đã đến truyền giảng Phúc Âm cho anh chị em lần thứ nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านก็ทราบอยู่ตอนแรกที่ข้าพเจ้าประกาศข่าวประเสริฐแก่ท่านนั้นก็เพราะความเจ็บป่วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​ว่า​เป็น​เพราะ​ข้าพเจ้า​ป่วย ข้าพเจ้า​จึง​ได้​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​แก่​ท่าน​เป็น​ครั้ง​แรก
交叉引用
  • 2. Korinther 13:4 - Als er gekreuzigt wurde, war er schwach; aber jetzt lebt er aus der Kraft Gottes. Auch wir sind schwach, weil wir mit Christus verbunden sind; doch euch gegenüber wird sich zeigen, dass wir mit Christus aus der Kraft Gottes leben.
  • Apostelgeschichte 16:6 - Nach ihrem Aufenthalt in Lystra zogen sie durch den phrygischen Teil der Provinz Galatien . Denn der Heilige Geist hatte sie erkennen lassen, dass sie in der Provinz Asia Gottes Botschaft noch nicht verkünden sollten.
  • 2. Korinther 11:30 - Wenn ich mich also schon selbst loben muss, dann will ich mit den Dingen prahlen, an denen man meine Schwachheit erkennen kann.
  • 2. Korinther 10:10 - Das könnte man fast annehmen, schließlich sagen manche von euch: »In seinen Briefen gebraucht er große Worte, doch wenn er dann vor uns steht, ist er ängstlich und zaghaft. Und wen beeindruckt schon, was er sagt?«
  • 2. Korinther 11:6 - Vielleicht bin ich kein besonders geschickter Redner, aber was meine Erkenntnis der rettenden Botschaft betrifft, nehme ich es gern mit ihnen auf. Das habe ich euch gegenüber in jeder Hinsicht klar bewiesen.
  • Galater 1:6 - Ich wundere mich sehr über euch. Gott hat euch doch in seiner Gnade das neue Leben durch Jesus Christus geschenkt, und ihr kehrt ihm so schnell wieder den Rücken. Ihr meint, einen anderen Weg zur Rettung gefunden zu haben?
  • 2. Korinther 12:7 - Gott selbst hat dafür gesorgt, dass ich mir auf die unbeschreiblichen Offenbarungen, die ich empfangen habe, nichts einbilde. Deshalb hat er mir ein quälendes Leiden auferlegt. Ein Engel des Satans darf mich mit Fäusten schlagen, damit ich nicht überheblich werde.
  • 2. Korinther 12:8 - Dreimal schon habe ich den Herrn angefleht, mich davon zu befreien.
  • 2. Korinther 12:9 - Aber er hat zu mir gesagt: »Meine Gnade ist alles, was du brauchst! Denn gerade wenn du schwach bist, wirkt meine Kraft ganz besonders an dir.« Darum will ich vor allem auf meine Schwachheit stolz sein. Dann nämlich erweist sich die Kraft von Christus an mir.
  • 2. Korinther 12:10 - Und so trage ich für Christus alles mit Freude – die Schwachheiten, Misshandlungen und Entbehrungen, die Verfolgungen und Ängste. Denn ich weiß: Gerade wenn ich schwach bin, bin ich stark.
  • 1. Korinther 2:3 - Dabei war ich schwach und elend und zitterte vor Angst.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ihr erinnert euch sicherlich daran, als ich das erste Mal bei euch war und euch die rettende Botschaft verkündete. Damals war ich krank,
  • 新标点和合本 - 你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们知道,我因为身体有疾病才有第一次传福音给你们的机会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们知道,我因为身体有疾病才有第一次传福音给你们的机会。
  • 当代译本 - 你们知道,当初是因为我生病才有机会首次向你们传福音。
  • 圣经新译本 - 你们知道,我第一次传福音给你们,是因为身体有病。
  • 中文标准译本 - 你们知道,我原先传福音给你们,是身体有病的时候。
  • 现代标点和合本 - 你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
  • 和合本(拼音版) - 你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
  • New International Version - As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
  • New International Reader's Version - Remember when I first preached the good news to you? Remember I did that because I was sick.
  • English Standard Version - You know it was because of a bodily ailment that I preached the gospel to you at first,
  • New Living Translation - Surely you remember that I was sick when I first brought you the Good News.
  • Christian Standard Bible - you know that previously I preached the gospel to you because of a weakness of the flesh.
  • New American Standard Bible - but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;
  • New King James Version - You know that because of physical infirmity I preached the gospel to you at the first.
  • Amplified Bible - On the contrary, you know that it was because of a physical illness that I [remained and] preached the gospel to you the first time;
  • American Standard Version - but ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time:
  • King James Version - Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
  • New English Translation - But you know it was because of a physical illness that I first proclaimed the gospel to you,
  • World English Bible - but you know that because of weakness in the flesh I preached the Good News to you the first time.
  • 新標點和合本 - 你們知道我頭一次傳福音給你們,是因為身體有疾病。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們知道,我因為身體有疾病才有第一次傳福音給你們的機會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們知道,我因為身體有疾病才有第一次傳福音給你們的機會。
  • 當代譯本 - 你們知道,當初是因為我生病才有機會首次向你們傳福音。
  • 聖經新譯本 - 你們知道,我第一次傳福音給你們,是因為身體有病。
  • 呂振中譯本 - 你們知道我先前傳福音給你們、是為了肉身上有病的緣故;
  • 中文標準譯本 - 你們知道,我原先傳福音給你們,是身體有病的時候。
  • 現代標點和合本 - 你們知道我頭一次傳福音給你們,是因為身體有疾病。
  • 文理和合譯本 - 爾知我昔以形軀之弱、宣福音於爾、
  • 文理委辦譯本 - 爾知我初荏弱、傳福音與爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾知昔我身弱、傳福音與爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尚憶初次為爾講述福音時、微軀患恙、不堪顦顇、
  • Nueva Versión Internacional - Como bien saben, la primera vez que les prediqué el evangelio fue debido a una enfermedad,
  • 현대인의 성경 - 여러분도 다 아는 일이지만 내가 처음으로 여러분에게 기쁜 소식을 전하게 된 것은 내 육체의 질병 때문이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда в первый раз я пришел к вам возвещать Радостную Весть, я испытывал телесную слабость, как вы это знаете.
  • Восточный перевод - Вы же знаете, что в первый раз я смог остаться у вас и возвещать Радостную Весть из-за болезни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы же знаете, что в первый раз я смог остаться у вас и возвещать Радостную Весть из-за болезни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы же знаете, что в первый раз я смог остаться у вас и возвещать Радостную Весть из-за болезни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous en souvenez, n’est-ce pas ? C’est une maladie qui m’a donné l’occasion de vous annoncer l’Evangile pour la première fois .
  • リビングバイブル - 福音を伝えるきっかけとなったのは、私が病気になったためで、
  • Nestle Aland 28 - οἴδατε δὲ ὅτι δι’ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἴδατε δὲ ὅτι δι’ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς, εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον;
  • Nova Versão Internacional - como sabem, foi por causa de uma doença que preguei o evangelho pela primeira vez a vocês.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em còn nhớ, trong lúc đau yếu, tôi đã đến truyền giảng Phúc Âm cho anh chị em lần thứ nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านก็ทราบอยู่ตอนแรกที่ข้าพเจ้าประกาศข่าวประเสริฐแก่ท่านนั้นก็เพราะความเจ็บป่วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​ว่า​เป็น​เพราะ​ข้าพเจ้า​ป่วย ข้าพเจ้า​จึง​ได้​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​แก่​ท่าน​เป็น​ครั้ง​แรก
  • 2. Korinther 13:4 - Als er gekreuzigt wurde, war er schwach; aber jetzt lebt er aus der Kraft Gottes. Auch wir sind schwach, weil wir mit Christus verbunden sind; doch euch gegenüber wird sich zeigen, dass wir mit Christus aus der Kraft Gottes leben.
  • Apostelgeschichte 16:6 - Nach ihrem Aufenthalt in Lystra zogen sie durch den phrygischen Teil der Provinz Galatien . Denn der Heilige Geist hatte sie erkennen lassen, dass sie in der Provinz Asia Gottes Botschaft noch nicht verkünden sollten.
  • 2. Korinther 11:30 - Wenn ich mich also schon selbst loben muss, dann will ich mit den Dingen prahlen, an denen man meine Schwachheit erkennen kann.
  • 2. Korinther 10:10 - Das könnte man fast annehmen, schließlich sagen manche von euch: »In seinen Briefen gebraucht er große Worte, doch wenn er dann vor uns steht, ist er ängstlich und zaghaft. Und wen beeindruckt schon, was er sagt?«
  • 2. Korinther 11:6 - Vielleicht bin ich kein besonders geschickter Redner, aber was meine Erkenntnis der rettenden Botschaft betrifft, nehme ich es gern mit ihnen auf. Das habe ich euch gegenüber in jeder Hinsicht klar bewiesen.
  • Galater 1:6 - Ich wundere mich sehr über euch. Gott hat euch doch in seiner Gnade das neue Leben durch Jesus Christus geschenkt, und ihr kehrt ihm so schnell wieder den Rücken. Ihr meint, einen anderen Weg zur Rettung gefunden zu haben?
  • 2. Korinther 12:7 - Gott selbst hat dafür gesorgt, dass ich mir auf die unbeschreiblichen Offenbarungen, die ich empfangen habe, nichts einbilde. Deshalb hat er mir ein quälendes Leiden auferlegt. Ein Engel des Satans darf mich mit Fäusten schlagen, damit ich nicht überheblich werde.
  • 2. Korinther 12:8 - Dreimal schon habe ich den Herrn angefleht, mich davon zu befreien.
  • 2. Korinther 12:9 - Aber er hat zu mir gesagt: »Meine Gnade ist alles, was du brauchst! Denn gerade wenn du schwach bist, wirkt meine Kraft ganz besonders an dir.« Darum will ich vor allem auf meine Schwachheit stolz sein. Dann nämlich erweist sich die Kraft von Christus an mir.
  • 2. Korinther 12:10 - Und so trage ich für Christus alles mit Freude – die Schwachheiten, Misshandlungen und Entbehrungen, die Verfolgungen und Ängste. Denn ich weiß: Gerade wenn ich schwach bin, bin ich stark.
  • 1. Korinther 2:3 - Dabei war ich schwach und elend und zitterte vor Angst.
圣经
资源
计划
奉献