Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:26 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 爾曹信基督 耶穌、皆為上帝子、
  • 新标点和合本 - 所以,你们因信基督耶稣都是 神的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其实,你们藉着信,在基督耶稣里都成为上帝的儿女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其实,你们藉着信,在基督耶稣里都成为 神的儿女。
  • 当代译本 - 你们都借着信基督耶稣而成为上帝的儿女,
  • 圣经新译本 - 你们因着信,在基督耶稣里都作了 神的儿子。
  • 中文标准译本 - 因为你们藉着信,在基督耶稣里,都是神的儿女。
  • 现代标点和合本 - 所以,你们因信基督耶稣,都是神的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们因信基督耶稣,都是上帝的儿子。
  • New International Version - So in Christ Jesus you are all children of God through faith,
  • New International Reader's Version - So in Christ Jesus you are all children of God by believing in Christ.
  • English Standard Version - for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith.
  • New Living Translation - For you are all children of God through faith in Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - for through faith you are all sons of God in Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - For you are all sons and daughters of God through faith in Christ Jesus.
  • New King James Version - For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
  • Amplified Bible - For you [who are born-again have been reborn from above—spiritually transformed, renewed, sanctified and] are all children of God [set apart for His purpose with full rights and privileges] through faith in Christ Jesus.
  • American Standard Version - For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.
  • King James Version - For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
  • New English Translation - For in Christ Jesus you are all sons of God through faith.
  • World English Bible - For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
  • 新標點和合本 - 所以,你們因信基督耶穌都是神的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實,你們藉着信,在基督耶穌裏都成為上帝的兒女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其實,你們藉着信,在基督耶穌裏都成為 神的兒女。
  • 當代譯本 - 你們都藉著信基督耶穌而成為上帝的兒女,
  • 聖經新譯本 - 你們因著信,在基督耶穌裡都作了 神的兒子。
  • 呂振中譯本 - 你們眾人憑着信、在基督耶穌裏、都是上帝的兒子。
  • 中文標準譯本 - 因為你們藉著信,在基督耶穌裡,都是神的兒女。
  • 現代標點和合本 - 所以,你們因信基督耶穌,都是神的兒子。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾曹由信、咸為上帝子、即賴基督耶穌也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾曹由信基督耶穌、皆為天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾等皆因信仰耶穌基督、而成天主之子女矣。
  • Nueva Versión Internacional - Todos ustedes son hijos de Dios mediante la fe en Cristo Jesús,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 다 믿음으로 그리스도 예수님 안에서 하나님의 아들이 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Благодаря вере во Христа Иисуса все вы стали сынами Бога.
  • Восточный перевод - Благодаря вере в Ису Масиха все вы стали сынами Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодаря вере в Ису аль-Масиха все вы стали сынами Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодаря вере в Исо Масеха все вы стали сынами Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, par la foi en Jésus-Christ, vous êtes tous fils et filles de Dieu.
  • リビングバイブル - 私たちはみな、すでに、イエス・キリストを信じる信仰によって神の子どもとなったからです。
  • Nestle Aland 28 - Πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες γὰρ υἱοὶ Θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
  • Hoffnung für alle - Nun seid ihr alle zu Kindern Gottes geworden, weil ihr durch den Glauben mit Jesus Christus verbunden seid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả chúng ta đều được làm con cái Đức Chúa Trời khi tin nhận Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายล้วนเป็นบุตรของพระเจ้าโดยความเชื่อในพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​ทุก​คน​เป็น​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ได้ โดย​การ​มี​ความ​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
交叉引用
  • 希伯來書 2:10 - 夫萬物本之歸之之上帝、欲令眾子享其榮、緣救世之君受難、以為完人、
  • 希伯來書 2:11 - 潔之者與受潔者、同出於一、故視若兄弟、不以為恥、
  • 希伯來書 2:12 - 其言曰、吾播父名於兄弟間、頌爾於會中、
  • 希伯來書 2:13 - 又曰、吾必賴父、又曰、吾與上帝所賜之子、俱在乎此、
  • 希伯來書 2:14 - 子乃血氣之屬、主亦血氣之屬、欲以其死使魔鬼無權、不得逞其力以傷人、
  • 希伯來書 2:15 - 是使平生畏死而屈服者、無不解釋也、
  • 以弗所書 5:1 - 爾為上帝愛子、當效上帝、
  • 約翰福音 20:17 - 耶穌曰、我未升見父、勿援止我、往告我兄弟、曰、我升見我父、即爾父、我上帝、即爾上帝、
  • 啟示錄 21:7 - 勝敵者可得萬有、我必為其上帝、彼必為我子、
  • 腓立比書 2:15 - 毋間隙、毋駁雜、猶上帝子、處橫逆之境、無疵可議、反光燭於世、
  • 加拉太書 4:5 - 贖法下人、使我眾得為子、
  • 加拉太書 4:6 - 既得為子、則上帝遣厥子之神在爾心、籲之曰、阿爸、父也、
  • 羅馬書 8:14 - 凡為上帝之神所導者、是為上帝子、
  • 羅馬書 8:15 - 今而後、爾非奴之操心危、所操者乃子之心、籲曰、阿爸父也、
  • 羅馬書 8:16 - 即神在我心、證吾人為上帝子、
  • 羅馬書 8:17 - 既為子、即為嗣、乃上帝嗣、與基督同為嗣、同苦者同榮、
  • 約翰福音 1:12 - 受即信其名者、賜之權、為上帝子、
  • 約翰福音 1:13 - 是非由血氣、非由情欲、非由人意而生、乃由上帝也、
  • 哥林多後書 6:18 - 全能之主曰、吾必為爾父、爾為我子女也、
  • 以弗所書 1:5 - 依厥善意、念耶穌 基督、預定我儕為子、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 爾曹信基督 耶穌、皆為上帝子、
  • 新标点和合本 - 所以,你们因信基督耶稣都是 神的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其实,你们藉着信,在基督耶稣里都成为上帝的儿女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其实,你们藉着信,在基督耶稣里都成为 神的儿女。
  • 当代译本 - 你们都借着信基督耶稣而成为上帝的儿女,
  • 圣经新译本 - 你们因着信,在基督耶稣里都作了 神的儿子。
  • 中文标准译本 - 因为你们藉着信,在基督耶稣里,都是神的儿女。
  • 现代标点和合本 - 所以,你们因信基督耶稣,都是神的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们因信基督耶稣,都是上帝的儿子。
  • New International Version - So in Christ Jesus you are all children of God through faith,
  • New International Reader's Version - So in Christ Jesus you are all children of God by believing in Christ.
  • English Standard Version - for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith.
  • New Living Translation - For you are all children of God through faith in Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - for through faith you are all sons of God in Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - For you are all sons and daughters of God through faith in Christ Jesus.
  • New King James Version - For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
  • Amplified Bible - For you [who are born-again have been reborn from above—spiritually transformed, renewed, sanctified and] are all children of God [set apart for His purpose with full rights and privileges] through faith in Christ Jesus.
  • American Standard Version - For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.
  • King James Version - For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
  • New English Translation - For in Christ Jesus you are all sons of God through faith.
  • World English Bible - For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
  • 新標點和合本 - 所以,你們因信基督耶穌都是神的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實,你們藉着信,在基督耶穌裏都成為上帝的兒女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其實,你們藉着信,在基督耶穌裏都成為 神的兒女。
  • 當代譯本 - 你們都藉著信基督耶穌而成為上帝的兒女,
  • 聖經新譯本 - 你們因著信,在基督耶穌裡都作了 神的兒子。
  • 呂振中譯本 - 你們眾人憑着信、在基督耶穌裏、都是上帝的兒子。
  • 中文標準譯本 - 因為你們藉著信,在基督耶穌裡,都是神的兒女。
  • 現代標點和合本 - 所以,你們因信基督耶穌,都是神的兒子。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾曹由信、咸為上帝子、即賴基督耶穌也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾曹由信基督耶穌、皆為天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾等皆因信仰耶穌基督、而成天主之子女矣。
  • Nueva Versión Internacional - Todos ustedes son hijos de Dios mediante la fe en Cristo Jesús,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 다 믿음으로 그리스도 예수님 안에서 하나님의 아들이 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Благодаря вере во Христа Иисуса все вы стали сынами Бога.
  • Восточный перевод - Благодаря вере в Ису Масиха все вы стали сынами Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодаря вере в Ису аль-Масиха все вы стали сынами Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодаря вере в Исо Масеха все вы стали сынами Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, par la foi en Jésus-Christ, vous êtes tous fils et filles de Dieu.
  • リビングバイブル - 私たちはみな、すでに、イエス・キリストを信じる信仰によって神の子どもとなったからです。
  • Nestle Aland 28 - Πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες γὰρ υἱοὶ Θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
  • Hoffnung für alle - Nun seid ihr alle zu Kindern Gottes geworden, weil ihr durch den Glauben mit Jesus Christus verbunden seid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả chúng ta đều được làm con cái Đức Chúa Trời khi tin nhận Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายล้วนเป็นบุตรของพระเจ้าโดยความเชื่อในพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​ทุก​คน​เป็น​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ได้ โดย​การ​มี​ความ​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
  • 希伯來書 2:10 - 夫萬物本之歸之之上帝、欲令眾子享其榮、緣救世之君受難、以為完人、
  • 希伯來書 2:11 - 潔之者與受潔者、同出於一、故視若兄弟、不以為恥、
  • 希伯來書 2:12 - 其言曰、吾播父名於兄弟間、頌爾於會中、
  • 希伯來書 2:13 - 又曰、吾必賴父、又曰、吾與上帝所賜之子、俱在乎此、
  • 希伯來書 2:14 - 子乃血氣之屬、主亦血氣之屬、欲以其死使魔鬼無權、不得逞其力以傷人、
  • 希伯來書 2:15 - 是使平生畏死而屈服者、無不解釋也、
  • 以弗所書 5:1 - 爾為上帝愛子、當效上帝、
  • 約翰福音 20:17 - 耶穌曰、我未升見父、勿援止我、往告我兄弟、曰、我升見我父、即爾父、我上帝、即爾上帝、
  • 啟示錄 21:7 - 勝敵者可得萬有、我必為其上帝、彼必為我子、
  • 腓立比書 2:15 - 毋間隙、毋駁雜、猶上帝子、處橫逆之境、無疵可議、反光燭於世、
  • 加拉太書 4:5 - 贖法下人、使我眾得為子、
  • 加拉太書 4:6 - 既得為子、則上帝遣厥子之神在爾心、籲之曰、阿爸、父也、
  • 羅馬書 8:14 - 凡為上帝之神所導者、是為上帝子、
  • 羅馬書 8:15 - 今而後、爾非奴之操心危、所操者乃子之心、籲曰、阿爸父也、
  • 羅馬書 8:16 - 即神在我心、證吾人為上帝子、
  • 羅馬書 8:17 - 既為子、即為嗣、乃上帝嗣、與基督同為嗣、同苦者同榮、
  • 約翰福音 1:12 - 受即信其名者、賜之權、為上帝子、
  • 約翰福音 1:13 - 是非由血氣、非由情欲、非由人意而生、乃由上帝也、
  • 哥林多後書 6:18 - 全能之主曰、吾必為爾父、爾為我子女也、
  • 以弗所書 1:5 - 依厥善意、念耶穌 基督、預定我儕為子、
圣经
资源
计划
奉献