逐节对照
- New American Standard Bible - Therefore the Law has become our guardian to lead us to Christ, so that we may be justified by faith.
- 新标点和合本 - 这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,律法是我们的启蒙教师,直到基督来了 ,好使我们因信称义。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,律法是我们的启蒙教师,直到基督来了 ,好使我们因信称义。
- 当代译本 - 因此,律法是我们的监护人,负责引领我们归向基督,使我们可以因信被称为义人。
- 圣经新译本 - 这样,律法成了我们的启蒙教师,领我们到基督那里,使我们可以因信称义。
- 中文标准译本 - 这样,律法一向是我们的导师 ,直到基督,好使我们能因信称义。
- 现代标点和合本 - 这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
- 和合本(拼音版) - 这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
- New International Version - So the law was our guardian until Christ came that we might be justified by faith.
- New International Reader's Version - So the law was put in charge of us until Christ came. He came so that we might be made right with God by believing in Christ.
- English Standard Version - So then, the law was our guardian until Christ came, in order that we might be justified by faith.
- New Living Translation - Let me put it another way. The law was our guardian until Christ came; it protected us until we could be made right with God through faith.
- Christian Standard Bible - The law, then, was our guardian until Christ, so that we could be justified by faith.
- New King James Version - Therefore the law was our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
- Amplified Bible - with the result that the Law has become our tutor and our disciplinarian to guide us to Christ, so that we may be justified [that is, declared free of the guilt of sin and its penalty, and placed in right standing with God] by faith.
- American Standard Version - So that the law is become our tutor to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
- King James Version - Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
- New English Translation - Thus the law had become our guardian until Christ, so that we could be declared righteous by faith.
- World English Bible - So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
- 新標點和合本 - 這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裏,使我們因信稱義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,律法是我們的啟蒙教師,直到基督來了 ,好使我們因信稱義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,律法是我們的啟蒙教師,直到基督來了 ,好使我們因信稱義。
- 當代譯本 - 因此,律法是我們的監護人,負責引領我們歸向基督,使我們可以因信被稱為義人。
- 聖經新譯本 - 這樣,律法成了我們的啟蒙教師,領我們到基督那裡,使我們可以因信稱義。
- 呂振中譯本 - 這樣,律法就做了我們的童年導師、等候基督來到,使我們由於信得稱為義。
- 中文標準譯本 - 這樣,律法一向是我們的導師 ,直到基督,好使我們能因信稱義。
- 現代標點和合本 - 這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裡,使我們因信稱義。
- 文理和合譯本 - 如是、律為我儕之塾師引就基督、俾由信而見義、
- 文理委辦譯本 - 法為啟蒙之師、引我至基督、使以信稱義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、律法為我啟蒙之師、引我就基督、使由信稱義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故律法實為吾人之蒙師、所以引導吾人、達於基督、俾因信德而成義也。
- Nueva Versión Internacional - Así que la ley vino a ser nuestro guía encargado de conducirnos a Cristo, para que fuéramos justificados por la fe.
- 현대인의 성경 - 그래서 율법은 우리를 그리스도에게로 인도하는 가정교사 구실을 하여 우리가 믿음으로 의롭다는 인정을 받도록 하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Итак, Закон воспитывал нас до прихода Христа , чтобы, когда Он придет, получить оправдание по вере.
- Восточный перевод - Итак, Закон воспитывал нас до прихода Масиха , чтобы, когда Он придёт, получить оправдание по вере.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, Закон воспитывал нас до прихода аль-Масиха , чтобы, когда Он придёт, получить оправдание по вере.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, Закон воспитывал нас до прихода Масеха , чтобы, когда Он придёт, получить оправдание по вере.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, la Loi a été comme un gardien chargé de nous conduire à Christ pour que nous soyons déclarés justes devant Dieu par la foi.
- リビングバイブル - 言い換えると律法は、キリストが来られ、私たちが信仰によって神の前での正しい身分を与えられるまでの間の、私たちの教育係だったのです。
- Nestle Aland 28 - ὥστε ὁ νόμος παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὁ νόμος, παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν.
- Nova Versão Internacional - Assim, a Lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
- Hoffnung für alle - Bis dahin hatte das Gesetz für uns die Aufgabe eines strengen Erziehers. Seit Christus aber finden wir durch den Glauben Gottes Anerkennung und sind dem Gesetz, diesem strengen Erzieher, nicht mehr unterstellt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp Môi-se đóng vai người giám hộ canh giữ chúng ta trong khi chờ đợi Chúa Cứu Thế thực hiện chương trình cứu rỗi bởi đức tin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นบทบัญญัติได้รับมอบหมายหน้าที่ให้นำเรามาถึงพระคริสต์ เพื่อเราจะได้ถูกนับเป็นผู้ชอบธรรมโดยความเชื่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นกฎบัญญัติจึงได้คอยควบคุมจนกระทั่งพระคริสต์มา เพื่อว่าเราจะพ้นผิดได้โดยความเชื่อ
交叉引用
- Romans 3:20 - because by the works of the Law none of mankind will be justified in His sight; for through the Law comes knowledge of sin.
- Romans 3:21 - But now apart from the Law the righteousness of God has been revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,
- Romans 3:22 - but it is the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all those who believe; for there is no distinction,
- Galatians 3:25 - But now that faith has come, we are no longer under a guardian.
- Hebrews 9:8 - The Holy Spirit is signifying this, that the way into the holy place has not yet been disclosed while the outer tabernacle is still standing,
- Hebrews 9:9 - which is a symbol for the present time. Accordingly both gifts and sacrifices are offered which cannot make the worshiper perfect in conscience,
- Hebrews 9:10 - since they relate only to food, drink, and various washings, regulations for the body imposed until a time of reformation.
- Hebrews 9:11 - But when Christ appeared as a high priest of the good things having come, He entered through the greater and more perfect tabernacle, not made by hands, that is, not of this creation;
- Hebrews 9:12 - and not through the blood of goats and calves, but through His own blood, He entered the holy place once for all time, having obtained eternal redemption.
- Hebrews 9:13 - For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify for the cleansing of the flesh,
- Hebrews 9:14 - how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without blemish to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
- Hebrews 9:15 - For this reason He is the mediator of a new covenant, so that, since a death has taken place for the redemption of the violations that were committed under the first covenant, those who have been called may receive the promise of the eternal inheritance.
- Hebrews 9:16 - For where there is a covenant, there must of necessity be the death of the one who made it.
- Romans 7:7 - What shall we say then? Is the Law sin? Far from it! On the contrary, I would not have come to know sin except through the Law; for I would not have known about coveting if the Law had not said, “You shall not covet.”
- Romans 7:8 - But sin, taking an opportunity through the commandment, produced in me coveting of every kind; for apart from the Law sin is dead.
- Romans 7:9 - I was once alive apart from the Law; but when the commandment came, sin came to life, and I died;
- 1 Corinthians 4:15 - For if you were to have countless tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
- Hebrews 7:18 - For, on the one hand, there is the nullification of a former commandment because of its weakness and uselessness
- Hebrews 7:19 - (for the Law made nothing perfect); on the other hand, there is the introduction of a better hope, through which we come near to God.
- Galatians 2:19 - For through the Law I died to the Law, so that I might live for God.
- Hebrews 10:1 - For the Law, since it has only a shadow of the good things to come and not the form of those things itself, can never, by the same sacrifices which they offer continually every year, make those who approach perfect.
- Hebrews 10:2 - Otherwise, would they not have ceased to be offered, because the worshipers, having once been cleansed, would no longer have had consciousness of sins?
- Hebrews 10:3 - But in those sacrifices there is a reminder of sins every year.
- Hebrews 10:4 - For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
- Hebrews 10:5 - Therefore, when He comes into the world, He says, “You have not desired sacrifice and offering, But You have prepared a body for Me;
- Hebrews 10:6 - You have not taken pleasure in whole burnt offerings and offerings for sin.
- Hebrews 10:7 - Then I said, ‘Behold, I have come (It is written of Me in the scroll of the book) To do Your will, O God.’ ”
- Hebrews 10:8 - After saying above, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and offerings for sin You have not desired, nor have You taken pleasure in them” (which are offered according to the Law),
- Hebrews 10:9 - then He said, “Behold, I have come to do Your will.” He takes away the first in order to establish the second.
- Hebrews 10:10 - By this will, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all time.
- Hebrews 10:11 - Every priest stands daily ministering and offering time after time the same sacrifices, which can never take away sins;
- Hebrews 10:12 - but He, having offered one sacrifice for sins for all time, sat down at the right hand of God,
- Hebrews 10:13 - waiting from that time onward until His enemies are made a footstool for His feet.
- Hebrews 10:14 - For by one offering He has perfected for all time those who are sanctified.
- Galatians 4:2 - but he is under guardians and managers until the date set by the father.
- Galatians 4:3 - So we too, when we were children, were held in bondage under the elementary principles of the world.
- Matthew 5:17 - “Do not presume that I came to abolish the Law or the Prophets; I did not come to abolish, but to fulfill.
- Matthew 5:18 - For truly I say to you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or stroke of a letter shall pass from the Law, until all is accomplished!
- Romans 7:24 - Wretched man that I am! Who will set me free from the body of this death?
- Romans 7:25 - Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, on the one hand I myself with my mind am serving the law of God, but on the other, with my flesh the law of sin.
- Acts 13:38 - Therefore let it be known to you, brothers, that through Him forgiveness of sins is proclaimed to you,
- Acts 13:39 - and through Him everyone who believes is freed from all things, from which you could not be freed through the Law of Moses.
- Colossians 2:17 - things which are only a shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ.
- Galatians 2:16 - nevertheless, knowing that a person is not justified by works of the Law but through faith in Christ Jesus, even we have believed in Christ Jesus, so that we may be justified by faith in Christ and not by works of the Law; since by works of the Law no flesh will be justified.
- Romans 10:4 - For Christ is the end of the Law for righteousness to everyone who believes.