Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:19 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 至於其他的使徒,除了主的弟弟 雅各,我都沒有見過。
  • 新标点和合本 - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有见过。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有见过。
  • 当代译本 - 我也见了主耶稣的弟弟雅各,此外没有见过其他使徒。
  • 圣经新译本 - 至于其余的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都没有见过。
  • 中文标准译本 - 至于其他的使徒,除了主的弟弟 雅各,我都没有见过。
  • 现代标点和合本 - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
  • 和合本(拼音版) - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
  • New International Version - I saw none of the other apostles—only James, the Lord’s brother.
  • New International Reader's Version - I didn’t see any of the other apostles. I only saw James, the Lord’s brother.
  • English Standard Version - But I saw none of the other apostles except James the Lord’s brother.
  • New Living Translation - The only other apostle I met at that time was James, the Lord’s brother.
  • Christian Standard Bible - But I didn’t see any of the other apostles except James, the Lord’s brother.
  • New American Standard Bible - But I did not see another one of the apostles except James, the Lord’s brother.
  • New King James Version - But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
  • Amplified Bible - But I did not see any other apostle except James, the [half] brother of the Lord.
  • American Standard Version - But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
  • King James Version - But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
  • New English Translation - But I saw none of the other apostles except James the Lord’s brother.
  • World English Bible - But of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.
  • 新標點和合本 - 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有見過。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有見過。
  • 當代譯本 - 我也見了主耶穌的弟弟雅各,此外沒有見過其他使徒。
  • 聖經新譯本 - 至於其餘的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都沒有見過。
  • 呂振中譯本 - 至於別的使徒呢、除了主的兄弟 雅各 、我都沒有見。
  • 現代標點和合本 - 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。
  • 文理和合譯本 - 其餘使徒、除主之弟雅各、皆未之見、
  • 文理委辦譯本 - 亦見主之戚屬雅各、其餘使徒、皆不及見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦見主之兄 雅各 、其餘使徒、我皆未見、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其他宗徒、自主之表弟 雅各伯 而外悉未之見。
  • Nueva Versión Internacional - No vi a ningún otro de los apóstoles; solo vi a Jacobo, el hermano del Señor.
  • 현대인의 성경 - 나는 거기서 주님의 형제 야고보 외에는 다른 사도를 만나지 못했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я не видел больше никого из апостолов кроме Иакова, брата Господа.
  • Восточный перевод - Я не видел больше никого из посланников Масиха, кроме Якуба, брата нашего Повелителя Исы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не видел больше никого из посланников аль-Масиха, кроме Якуба, брата нашего Повелителя Исы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не видел больше никого из посланников Масеха, кроме Якуба, брата нашего Повелителя Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - A part lui et Jacques , le frère du Seigneur, je n’ai rencontré aucun autre apôtre .
  • リビングバイブル - その間、ペテロのほかに会った使徒と言えば、主の兄弟ヤコブだけです。
  • Nestle Aland 28 - ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν τοῦ Κυρίου.
  • Nova Versão Internacional - Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Von den anderen Aposteln habe ich bei diesem Aufenthalt keinen gesehen außer Jakobus, den Bruder unseres Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thời gian ấy, tôi chỉ gặp hai vị sứ đồ là Phi-e-rơ và Gia-cơ, em Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่ได้พบอัครทูตคนอื่นๆ เลยนอกจากยากอบน้องขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​พบ​อัครทูต​อื่นๆ ยกเว้น​ยากอบ​น้อง​ชาย​ของ​พระ​เยซู​เจ้า
交叉引用
  • 雅各書 1:1 - 神和主耶穌基督的奴僕雅各, 問候散居在各地的十二個支派。
  • 使徒行傳 12:17 - 彼得揮一下手叫他們安靜,告訴他們主怎樣領他出了監獄,又說:「你們把這些事告訴雅各和弟兄們。」然後他就出發,往別的地方去了。
  • 馬可福音 3:18 - 又有安得烈, 腓力和巴多羅邁, 馬太和多馬, 亞勒腓的兒子雅各和達太, 激進派 的西門,
  • 使徒行傳 1:13 - 他們一進城,就到他們所住的樓上房間。在那裡有 彼得、約翰、 雅各、安得烈, 腓力和多馬, 巴多羅邁和馬太, 亞勒腓的兒子 雅各、 激進派 的西門、雅各的兒子 猶大。
  • 馬太福音 10:3 - 腓力和巴多羅邁, 多馬和稅吏馬太, 亞勒腓的兒子雅各,還有達太,
  • 路加福音 6:15 - 馬太、多馬, 亞勒腓的兒子 雅各, 稱為激進派 的西門,
  • 猶大書 1:1 - 耶穌基督的奴僕、雅各的弟弟 猶大, 致那些蒙召、在父神裡蒙愛 、在耶穌基督裡 蒙保守的人:
  • 哥林多前書 9:5 - 難道我們沒有權利像其他的使徒,像主的弟弟們 ,像磯法那樣,也帶著信主的妻子 一同往來嗎?
  • 馬可福音 6:3 - 這不就是那木匠嗎?不就是瑪麗亞的兒子,雅各、約西、猶大和西門的哥哥 嗎?他的妹妹們 不也和我們在這裡嗎?」這樣,他們就對耶穌很反感 。
  • 馬太福音 12:46 - 耶穌正在向人群講話,這時候他的母親和弟弟們 站在外面,想要和他說話。
  • 馬太福音 13:55 - 這不就是那木匠的兒子嗎?他的母親不是叫瑪麗亞嗎?他的弟弟們 不是雅各、約西 、西門和猶大嗎?
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 至於其他的使徒,除了主的弟弟 雅各,我都沒有見過。
  • 新标点和合本 - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有见过。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有见过。
  • 当代译本 - 我也见了主耶稣的弟弟雅各,此外没有见过其他使徒。
  • 圣经新译本 - 至于其余的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都没有见过。
  • 中文标准译本 - 至于其他的使徒,除了主的弟弟 雅各,我都没有见过。
  • 现代标点和合本 - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
  • 和合本(拼音版) - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
  • New International Version - I saw none of the other apostles—only James, the Lord’s brother.
  • New International Reader's Version - I didn’t see any of the other apostles. I only saw James, the Lord’s brother.
  • English Standard Version - But I saw none of the other apostles except James the Lord’s brother.
  • New Living Translation - The only other apostle I met at that time was James, the Lord’s brother.
  • Christian Standard Bible - But I didn’t see any of the other apostles except James, the Lord’s brother.
  • New American Standard Bible - But I did not see another one of the apostles except James, the Lord’s brother.
  • New King James Version - But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
  • Amplified Bible - But I did not see any other apostle except James, the [half] brother of the Lord.
  • American Standard Version - But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
  • King James Version - But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
  • New English Translation - But I saw none of the other apostles except James the Lord’s brother.
  • World English Bible - But of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.
  • 新標點和合本 - 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有見過。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有見過。
  • 當代譯本 - 我也見了主耶穌的弟弟雅各,此外沒有見過其他使徒。
  • 聖經新譯本 - 至於其餘的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都沒有見過。
  • 呂振中譯本 - 至於別的使徒呢、除了主的兄弟 雅各 、我都沒有見。
  • 現代標點和合本 - 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。
  • 文理和合譯本 - 其餘使徒、除主之弟雅各、皆未之見、
  • 文理委辦譯本 - 亦見主之戚屬雅各、其餘使徒、皆不及見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦見主之兄 雅各 、其餘使徒、我皆未見、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其他宗徒、自主之表弟 雅各伯 而外悉未之見。
  • Nueva Versión Internacional - No vi a ningún otro de los apóstoles; solo vi a Jacobo, el hermano del Señor.
  • 현대인의 성경 - 나는 거기서 주님의 형제 야고보 외에는 다른 사도를 만나지 못했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я не видел больше никого из апостолов кроме Иакова, брата Господа.
  • Восточный перевод - Я не видел больше никого из посланников Масиха, кроме Якуба, брата нашего Повелителя Исы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не видел больше никого из посланников аль-Масиха, кроме Якуба, брата нашего Повелителя Исы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не видел больше никого из посланников Масеха, кроме Якуба, брата нашего Повелителя Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - A part lui et Jacques , le frère du Seigneur, je n’ai rencontré aucun autre apôtre .
  • リビングバイブル - その間、ペテロのほかに会った使徒と言えば、主の兄弟ヤコブだけです。
  • Nestle Aland 28 - ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν τοῦ Κυρίου.
  • Nova Versão Internacional - Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Von den anderen Aposteln habe ich bei diesem Aufenthalt keinen gesehen außer Jakobus, den Bruder unseres Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thời gian ấy, tôi chỉ gặp hai vị sứ đồ là Phi-e-rơ và Gia-cơ, em Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่ได้พบอัครทูตคนอื่นๆ เลยนอกจากยากอบน้องขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​พบ​อัครทูต​อื่นๆ ยกเว้น​ยากอบ​น้อง​ชาย​ของ​พระ​เยซู​เจ้า
  • 雅各書 1:1 - 神和主耶穌基督的奴僕雅各, 問候散居在各地的十二個支派。
  • 使徒行傳 12:17 - 彼得揮一下手叫他們安靜,告訴他們主怎樣領他出了監獄,又說:「你們把這些事告訴雅各和弟兄們。」然後他就出發,往別的地方去了。
  • 馬可福音 3:18 - 又有安得烈, 腓力和巴多羅邁, 馬太和多馬, 亞勒腓的兒子雅各和達太, 激進派 的西門,
  • 使徒行傳 1:13 - 他們一進城,就到他們所住的樓上房間。在那裡有 彼得、約翰、 雅各、安得烈, 腓力和多馬, 巴多羅邁和馬太, 亞勒腓的兒子 雅各、 激進派 的西門、雅各的兒子 猶大。
  • 馬太福音 10:3 - 腓力和巴多羅邁, 多馬和稅吏馬太, 亞勒腓的兒子雅各,還有達太,
  • 路加福音 6:15 - 馬太、多馬, 亞勒腓的兒子 雅各, 稱為激進派 的西門,
  • 猶大書 1:1 - 耶穌基督的奴僕、雅各的弟弟 猶大, 致那些蒙召、在父神裡蒙愛 、在耶穌基督裡 蒙保守的人:
  • 哥林多前書 9:5 - 難道我們沒有權利像其他的使徒,像主的弟弟們 ,像磯法那樣,也帶著信主的妻子 一同往來嗎?
  • 馬可福音 6:3 - 這不就是那木匠嗎?不就是瑪麗亞的兒子,雅各、約西、猶大和西門的哥哥 嗎?他的妹妹們 不也和我們在這裡嗎?」這樣,他們就對耶穌很反感 。
  • 馬太福音 12:46 - 耶穌正在向人群講話,這時候他的母親和弟弟們 站在外面,想要和他說話。
  • 馬太福音 13:55 - 這不就是那木匠的兒子嗎?他的母親不是叫瑪麗亞嗎?他的弟弟們 不是雅各、約西 、西門和猶大嗎?
圣经
资源
计划
奉献