Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:1 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 以下 是 亞達薛西 王執掌國政時候從 巴比倫 和我一同上來的人、他們的父系族長和家譜:
  • 新标点和合本 - 当亚达薛西王年间,同我从巴比伦上来的人,他们的族长和他们的家谱记在下面:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是亚达薛西王在位的时候,同我从巴比伦上来的族长和他们的家谱:
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是亚达薛西王在位的时候,同我从巴比伦上来的族长和他们的家谱:
  • 当代译本 - 亚达薛西王年间,与我一起从巴比伦上到耶路撒冷之人的族长和家谱如下:
  • 圣经新译本 - “亚达薛西王在位的时候,与我从巴比伦一同上来的人,他们的族长和他们的族谱记载如下:
  • 中文标准译本 - 亚达薛西王执政时,与我一同从巴比伦上来的人,他们各父系的首领和家谱记录如下:
  • 现代标点和合本 - 当亚达薛西王年间,同我从巴比伦上来的人,他们的族长和他们的家谱记在下面:
  • 和合本(拼音版) - 当亚达薛西王年间,同我从巴比伦上来的人,他们的族长和他们的家谱记在下面:
  • New International Version - These are the family heads and those registered with them who came up with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
  • New International Reader's Version - Many family leaders came up to Jerusalem with me from Babylon. So did others who were listed with them. It was during the time when Artaxerxes was king. Here is a list of those who came.
  • English Standard Version - These are the heads of their fathers’ houses, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylonia, in the reign of Artaxerxes the king:
  • New Living Translation - Here is a list of the family leaders and the genealogies of those who came with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
  • The Message - These are the family heads and those who signed up to go up with me from Babylon in the reign of Artaxerxes the king: From the family of Phinehas: Gershom Family of Ithamar: Daniel Family of David: Hattush Family of Shecaniah Family of Parosh: Zechariah, and with him 150 men signed up Family of Pahath-Moab: Eliehoenai son of Zerahiah, and 200 men Family of Zattu: Shecaniah son of Jahaziel, and 300 men Family of Adin: Ebed son of Jonathan, and 50 men Family of Elam: Jeshaiah son of Athaliah, and 70 men Family of Shephatiah: Zebadiah son of Michael, and 80 men Family of Joab: Obadiah son of Jehiel, and 218 men Family of Bani: Shelomith son of Josiphiah, and 160 men Family of Bebai: Zechariah son of Bebai, and 28 men Family of Azgad: Johanan son of Hakkatan, and 110 men Family of Adonikam (bringing up the rear): their names were Eliphelet, Jeuel, Shemaiah, and 60 men Family of Bigvai: Uthai and Zaccur, and 70 men.
  • Christian Standard Bible - These are the family heads and the genealogical records of those who returned with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
  • New American Standard Bible - Now these are the heads of their fathers’ households and the genealogical enrollment of those who went up with me from Babylon in the reign of King Artaxerxes:
  • New King James Version - These are the heads of their fathers’ houses, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylon, in the reign of King Artaxerxes:
  • Amplified Bible - These are the heads of their fathers’ households and this is the genealogy of those who went up with me from Babylon in the reign of King Artaxerxes:
  • American Standard Version - Now these are the heads of their fathers’ houses, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king:
  • King James Version - These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.
  • New English Translation - These are the leaders and those enrolled with them by genealogy who were coming up with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
  • World English Bible - Now these are the heads of their fathers’ households, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king:
  • 新標點和合本 - 當亞達薛西王年間,同我從巴比倫上來的人,他們的族長和他們的家譜記在下面:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是亞達薛西王在位的時候,同我從巴比倫上來的族長和他們的家譜:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是亞達薛西王在位的時候,同我從巴比倫上來的族長和他們的家譜:
  • 當代譯本 - 亞達薛西王年間,與我一起從巴比倫上到耶路撒冷之人的族長和家譜如下:
  • 聖經新譯本 - “亞達薛西王在位的時候,與我從巴比倫一同上來的人,他們的族長和他們的族譜記載如下:
  • 中文標準譯本 - 亞達薛西王執政時,與我一同從巴比倫上來的人,他們各父系的首領和家譜記錄如下:
  • 現代標點和合本 - 當亞達薛西王年間,同我從巴比倫上來的人,他們的族長和他們的家譜記在下面:
  • 文理和合譯本 - 亞達薛西王時、自巴比倫與我偕上之族長、及其譜系如左、
  • 文理委辦譯本 - 亞達泄西王時、族中最著者、與其同宗、離巴比倫偕我遄征、其數臚列於左。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞達薛西 王時、偕我離 巴比倫 而歸者、其族長譜系臚列於左、
  • Nueva Versión Internacional - Según los registros genealógicos, esta es la lista de los jefes de familia que durante el reinado de Artajerjes regresaron conmigo de Babilonia:
  • 현대인의 성경 - 아르타크셀크세스황제 때에 에스라와 함께 바빌로니아에서 예루살렘으로 돌 아온 족장들과 그 집안 사람들은 다음과 같다:
  • Новый Русский Перевод - Вот главы семейств и родословия тех, кто вышел со мной из Вавилона во время правления царя Артаксеркса:
  • Восточный перевод - Вот главы семейств и родословия тех, кто вышел со мной из Вавилона во время правления царя Артаксеркса:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот главы семейств и родословия тех, кто вышел со мной из Вавилона во время правления царя Артаксеркса:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот главы семейств и родословия тех, кто вышел со мной из Вавилона во время правления царя Артаксеркса:
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici, avec leurs généalogies, la liste des groupes familiaux qui rentrèrent avec moi de Babylone sous le règne du roi Artaxerxès :
  • リビングバイブル - アルタシャスタ王の時代に、私とともにバビロンから帰った指導者の名前と家系は次のとおりです。
  • Nova Versão Internacional - Estes são os chefes das famílias e dos que com eles foram registrados, os quais saíram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes:
  • Hoffnung für alle - Es folgt ein Verzeichnis der Sippenoberhäupter und der Zahl der Männer, die zu ihrer Sippe gehörten. Während der Regierungszeit von König Artaxerxes reisten sie mit mir von Babylonien nach Jerusalem:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là tên và gia phả các nhà lãnh đạo cùng về nước với tôi từ Ba-by-lôn dưới triều Vua Ạt-ta-xét-xe:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อเหล่าผู้นำและบรรดาผู้ที่ขึ้นทะเบียนไว้กับพวกเขา ที่ร่วมทางมากับข้าพเจ้าจากบาบิโลนในรัชกาลอารทาเซอร์ซีส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​หัวหน้า​ตระกูล และ​เป็น​ลำดับ​วงศ์​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​ขึ้น​ไป​จาก​บาบิโลน​กับ​ข้าพเจ้า ใน​สมัย​การ​ปกครอง​ของ​กษัตริย์​อาร์ทาเซอร์ซีส
交叉引用
  • 歷代志上 9:34 - 以上 這些人是 利未 人父系的族長,按世系作首領的:這些人都住在 耶路撒冷 。
  • 歷代志下 26:12 - 那些有力氣英勇的人父系的族長總數共有二千六百人。
  • 歷代志上 4:33 - 以及這些城四圍所有的村莊,直到 巴力 。這是他們的住的地方;他們都為自己登記家譜。
  • 歷代志上 9:1 - 這樣、 以色列 人都登記了家譜;看哪,都寫在《以色列諸王記》上呢; 猶大 人因為不忠實,就流亡到 巴比倫 。
  • 歷代志上 24:31 - 這些人也拈鬮,是跟他們的族弟兄 亞倫 的子孫並立 而拈 的,在 大衛 王面前、 在 撒督 、 亞希米勒 、父系族長們、連祭司和 利未 人們 面前拈 的:眾父系的族長們跟兄弟們並立 而拈 ,沒有分別。
  • 以斯拉記 7:13 - 我下了諭旨:在我國內的 以色列 人民中、祭司和 利未 人、凡自願要同你上 耶路撒冷 的、他們儘可以去。
  • 以斯拉記 1:5 - 於是 猶大 和 便雅憫 父系的族長、祭司和 利未 人、凡心被上帝激動的、都起來,要上去 重 建在 耶路撒冷 之永恆主的殿。
  • 尼希米記 7:70 - 有些父系的族長為了這工程而捐獻。省長捐獻在庫中的有金子一千達利克 ,碗五十個,祭司禮褂五百三十件。
  • 尼希米記 7:71 - 又有父系的族長捐獻在工程庫裏:金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿 。
  • 以斯拉記 2:62 - 這三家的 人在他們的族譜中尋查自己的世系,卻尋不着,故此他們被算為不潔而不得作祭司;
  • 歷代志上 26:32 - 耶利雅 的族弟兄有二千七百人都是有魄力的人,做父系族長的; 大衛 王派他們管理 如便 人、 迦得 人、和 瑪拿西 半族派的人,照料一切關於上帝的事和王的事務。
  • 以斯拉記 7:7 - 亞達薛西 王七年、 以色列 人之中、祭司、 利未 人、歌唱的、守門的、當殿役的——之中、有的上了 耶路撒冷 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 以下 是 亞達薛西 王執掌國政時候從 巴比倫 和我一同上來的人、他們的父系族長和家譜:
  • 新标点和合本 - 当亚达薛西王年间,同我从巴比伦上来的人,他们的族长和他们的家谱记在下面:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是亚达薛西王在位的时候,同我从巴比伦上来的族长和他们的家谱:
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是亚达薛西王在位的时候,同我从巴比伦上来的族长和他们的家谱:
  • 当代译本 - 亚达薛西王年间,与我一起从巴比伦上到耶路撒冷之人的族长和家谱如下:
  • 圣经新译本 - “亚达薛西王在位的时候,与我从巴比伦一同上来的人,他们的族长和他们的族谱记载如下:
  • 中文标准译本 - 亚达薛西王执政时,与我一同从巴比伦上来的人,他们各父系的首领和家谱记录如下:
  • 现代标点和合本 - 当亚达薛西王年间,同我从巴比伦上来的人,他们的族长和他们的家谱记在下面:
  • 和合本(拼音版) - 当亚达薛西王年间,同我从巴比伦上来的人,他们的族长和他们的家谱记在下面:
  • New International Version - These are the family heads and those registered with them who came up with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
  • New International Reader's Version - Many family leaders came up to Jerusalem with me from Babylon. So did others who were listed with them. It was during the time when Artaxerxes was king. Here is a list of those who came.
  • English Standard Version - These are the heads of their fathers’ houses, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylonia, in the reign of Artaxerxes the king:
  • New Living Translation - Here is a list of the family leaders and the genealogies of those who came with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
  • The Message - These are the family heads and those who signed up to go up with me from Babylon in the reign of Artaxerxes the king: From the family of Phinehas: Gershom Family of Ithamar: Daniel Family of David: Hattush Family of Shecaniah Family of Parosh: Zechariah, and with him 150 men signed up Family of Pahath-Moab: Eliehoenai son of Zerahiah, and 200 men Family of Zattu: Shecaniah son of Jahaziel, and 300 men Family of Adin: Ebed son of Jonathan, and 50 men Family of Elam: Jeshaiah son of Athaliah, and 70 men Family of Shephatiah: Zebadiah son of Michael, and 80 men Family of Joab: Obadiah son of Jehiel, and 218 men Family of Bani: Shelomith son of Josiphiah, and 160 men Family of Bebai: Zechariah son of Bebai, and 28 men Family of Azgad: Johanan son of Hakkatan, and 110 men Family of Adonikam (bringing up the rear): their names were Eliphelet, Jeuel, Shemaiah, and 60 men Family of Bigvai: Uthai and Zaccur, and 70 men.
  • Christian Standard Bible - These are the family heads and the genealogical records of those who returned with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
  • New American Standard Bible - Now these are the heads of their fathers’ households and the genealogical enrollment of those who went up with me from Babylon in the reign of King Artaxerxes:
  • New King James Version - These are the heads of their fathers’ houses, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylon, in the reign of King Artaxerxes:
  • Amplified Bible - These are the heads of their fathers’ households and this is the genealogy of those who went up with me from Babylon in the reign of King Artaxerxes:
  • American Standard Version - Now these are the heads of their fathers’ houses, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king:
  • King James Version - These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.
  • New English Translation - These are the leaders and those enrolled with them by genealogy who were coming up with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
  • World English Bible - Now these are the heads of their fathers’ households, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king:
  • 新標點和合本 - 當亞達薛西王年間,同我從巴比倫上來的人,他們的族長和他們的家譜記在下面:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是亞達薛西王在位的時候,同我從巴比倫上來的族長和他們的家譜:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是亞達薛西王在位的時候,同我從巴比倫上來的族長和他們的家譜:
  • 當代譯本 - 亞達薛西王年間,與我一起從巴比倫上到耶路撒冷之人的族長和家譜如下:
  • 聖經新譯本 - “亞達薛西王在位的時候,與我從巴比倫一同上來的人,他們的族長和他們的族譜記載如下:
  • 中文標準譯本 - 亞達薛西王執政時,與我一同從巴比倫上來的人,他們各父系的首領和家譜記錄如下:
  • 現代標點和合本 - 當亞達薛西王年間,同我從巴比倫上來的人,他們的族長和他們的家譜記在下面:
  • 文理和合譯本 - 亞達薛西王時、自巴比倫與我偕上之族長、及其譜系如左、
  • 文理委辦譯本 - 亞達泄西王時、族中最著者、與其同宗、離巴比倫偕我遄征、其數臚列於左。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞達薛西 王時、偕我離 巴比倫 而歸者、其族長譜系臚列於左、
  • Nueva Versión Internacional - Según los registros genealógicos, esta es la lista de los jefes de familia que durante el reinado de Artajerjes regresaron conmigo de Babilonia:
  • 현대인의 성경 - 아르타크셀크세스황제 때에 에스라와 함께 바빌로니아에서 예루살렘으로 돌 아온 족장들과 그 집안 사람들은 다음과 같다:
  • Новый Русский Перевод - Вот главы семейств и родословия тех, кто вышел со мной из Вавилона во время правления царя Артаксеркса:
  • Восточный перевод - Вот главы семейств и родословия тех, кто вышел со мной из Вавилона во время правления царя Артаксеркса:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот главы семейств и родословия тех, кто вышел со мной из Вавилона во время правления царя Артаксеркса:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот главы семейств и родословия тех, кто вышел со мной из Вавилона во время правления царя Артаксеркса:
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici, avec leurs généalogies, la liste des groupes familiaux qui rentrèrent avec moi de Babylone sous le règne du roi Artaxerxès :
  • リビングバイブル - アルタシャスタ王の時代に、私とともにバビロンから帰った指導者の名前と家系は次のとおりです。
  • Nova Versão Internacional - Estes são os chefes das famílias e dos que com eles foram registrados, os quais saíram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes:
  • Hoffnung für alle - Es folgt ein Verzeichnis der Sippenoberhäupter und der Zahl der Männer, die zu ihrer Sippe gehörten. Während der Regierungszeit von König Artaxerxes reisten sie mit mir von Babylonien nach Jerusalem:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là tên và gia phả các nhà lãnh đạo cùng về nước với tôi từ Ba-by-lôn dưới triều Vua Ạt-ta-xét-xe:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อเหล่าผู้นำและบรรดาผู้ที่ขึ้นทะเบียนไว้กับพวกเขา ที่ร่วมทางมากับข้าพเจ้าจากบาบิโลนในรัชกาลอารทาเซอร์ซีส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​หัวหน้า​ตระกูล และ​เป็น​ลำดับ​วงศ์​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​ขึ้น​ไป​จาก​บาบิโลน​กับ​ข้าพเจ้า ใน​สมัย​การ​ปกครอง​ของ​กษัตริย์​อาร์ทาเซอร์ซีส
  • 歷代志上 9:34 - 以上 這些人是 利未 人父系的族長,按世系作首領的:這些人都住在 耶路撒冷 。
  • 歷代志下 26:12 - 那些有力氣英勇的人父系的族長總數共有二千六百人。
  • 歷代志上 4:33 - 以及這些城四圍所有的村莊,直到 巴力 。這是他們的住的地方;他們都為自己登記家譜。
  • 歷代志上 9:1 - 這樣、 以色列 人都登記了家譜;看哪,都寫在《以色列諸王記》上呢; 猶大 人因為不忠實,就流亡到 巴比倫 。
  • 歷代志上 24:31 - 這些人也拈鬮,是跟他們的族弟兄 亞倫 的子孫並立 而拈 的,在 大衛 王面前、 在 撒督 、 亞希米勒 、父系族長們、連祭司和 利未 人們 面前拈 的:眾父系的族長們跟兄弟們並立 而拈 ,沒有分別。
  • 以斯拉記 7:13 - 我下了諭旨:在我國內的 以色列 人民中、祭司和 利未 人、凡自願要同你上 耶路撒冷 的、他們儘可以去。
  • 以斯拉記 1:5 - 於是 猶大 和 便雅憫 父系的族長、祭司和 利未 人、凡心被上帝激動的、都起來,要上去 重 建在 耶路撒冷 之永恆主的殿。
  • 尼希米記 7:70 - 有些父系的族長為了這工程而捐獻。省長捐獻在庫中的有金子一千達利克 ,碗五十個,祭司禮褂五百三十件。
  • 尼希米記 7:71 - 又有父系的族長捐獻在工程庫裏:金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿 。
  • 以斯拉記 2:62 - 這三家的 人在他們的族譜中尋查自己的世系,卻尋不着,故此他們被算為不潔而不得作祭司;
  • 歷代志上 26:32 - 耶利雅 的族弟兄有二千七百人都是有魄力的人,做父系族長的; 大衛 王派他們管理 如便 人、 迦得 人、和 瑪拿西 半族派的人,照料一切關於上帝的事和王的事務。
  • 以斯拉記 7:7 - 亞達薛西 王七年、 以色列 人之中、祭司、 利未 人、歌唱的、守門的、當殿役的——之中、有的上了 耶路撒冷 。
圣经
资源
计划
奉献