Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:26 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 任何人不遵行你神的法令和王的法令,他就要受到嚴厲的審判:或處死,或放逐,或沒收財產,或囚禁。」
  • 新标点和合本 - 凡不遵行你 神律法和王命令的人就当速速定他的罪,或治死,或充军,或抄家,或囚禁。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不遵行你上帝律法和王命令的人,当速速定他的罪,或处死,或充军,或抄家,或囚禁。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡不遵行你 神律法和王命令的人,当速速定他的罪,或处死,或充军,或抄家,或囚禁。”
  • 当代译本 - 凡不遵行你上帝的律法和王法的,要对他严加治罪,或处死,或发配,或抄家,或监禁。”
  • 圣经新译本 - 不遵守你 神的律法和王的律法的,就要审慎地判决处分,或是处死、或是放逐、或是没收家产、或是囚禁。”
  • 中文标准译本 - 任何人不遵行你神的法令和王的法令,他就要受到严厉的审判:或处死,或放逐,或没收财产,或囚禁。”
  • 现代标点和合本 - 凡不遵行你神律法和王命令的人,就当速速定他的罪,或治死,或充军,或抄家,或囚禁。”
  • 和合本(拼音版) - 凡不遵行你上帝律法和王命令的人,就当速速定他的罪,或治死、或充军、或抄家、或囚禁。”
  • New International Version - Whoever does not obey the law of your God and the law of the king must surely be punished by death, banishment, confiscation of property, or imprisonment.
  • New International Reader's Version - Anyone who doesn’t obey the law of your God must be punished. The same thing applies to anyone who doesn’t obey my law. The people must be punished in keeping with the laws they have broken. Some of them must be put to death. Others must be forced to leave the places where they live. Others must have their property taken away from them. Still others must be put in prison.
  • English Standard Version - Whoever will not obey the law of your God and the law of the king, let judgment be strictly executed on him, whether for death or for banishment or for confiscation of his goods or for imprisonment.”
  • New Living Translation - Anyone who refuses to obey the law of your God and the law of the king will be punished immediately, either by death, banishment, confiscation of goods, or imprisonment.”
  • The Message - Anyone who does not obey the Teaching of your God and the king must be tried and sentenced at once—death, banishment, a fine, prison, whatever.
  • Christian Standard Bible - Anyone who does not keep the law of your God and the law of the king, let the appropriate judgment be executed against him, whether death, banishment, confiscation of property, or imprisonment.
  • New American Standard Bible - And whoever does not comply with the Law of your God and the law of the king, judgment is to be executed upon him strictly, whether for death or for banishment, or for confiscation of property or for imprisonment.”
  • New King James Version - Whoever will not observe the law of your God and the law of the king, let judgment be executed speedily on him, whether it be death, or banishment, or confiscation of goods, or imprisonment.
  • Amplified Bible - Whoever does not observe and practice the law of your God and the law of the king, let judgment be executed upon him strictly and promptly, whether it be for death or banishment or confiscation of property or imprisonment.”
  • American Standard Version - And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed upon him with all diligence, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.
  • King James Version - And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.
  • New English Translation - Everyone who does not observe both the law of your God and the law of the king will be completely liable to the appropriate penalty, whether it is death or banishment or confiscation of property or detainment in prison.”
  • World English Bible - Whoever will not do the law of your God and the law of the king, let judgment be executed on him with all diligence, whether it is to death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.
  • 新標點和合本 - 凡不遵行你神律法和王命令的人就當速速定他的罪,或治死,或充軍,或抄家,或囚禁。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不遵行你上帝律法和王命令的人,當速速定他的罪,或處死,或充軍,或抄家,或囚禁。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡不遵行你 神律法和王命令的人,當速速定他的罪,或處死,或充軍,或抄家,或囚禁。」
  • 當代譯本 - 凡不遵行你上帝的律法和王法的,要對他嚴加治罪,或處死,或發配,或抄家,或監禁。」
  • 聖經新譯本 - 不遵守你 神的律法和王的律法的,就要審慎地判決處分,或是處死、或是放逐、或是沒收家產、或是囚禁。”
  • 呂振中譯本 - 凡不遵行你的上帝之律法和王之法律的人、你要嚴格地定他的罪,或是處死,或是放逐,或是資產充公,或是人身監禁。』
  • 現代標點和合本 - 凡不遵行你神律法和王命令的人,就當速速定他的罪,或治死,或充軍,或抄家,或囚禁。」
  • 文理和合譯本 - 凡不遵爾上帝之律、及王命者、速加以刑、或殛、或竄、或籍其家、或囚於獄、○
  • 文理委辦譯本 - 凡不遵上帝律例、及我敕命者、當服厥刑、或殛、或竄、或籍其家、或囚於獄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不遵爾天主之律法、及王之命者、則速定其罪、或殺、或放、或籍其家、或囚於獄、○
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien desobedece la ley de tu Dios y las órdenes del rey, haz que se le castigue de inmediato con la pena de muerte, el destierro, la confiscación de bienes o la cárcel.
  • 현대인의 성경 - 네 하나님의 율법이나 이 황제의 법에 불순종하는 자가 있으면 누구든지 즉시 처벌하여 사형을 시키거나 귀양을 보내거나 재산을 몰수하거나 감옥에 가두어라.”
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто не будет слушаться Закона твоего Бога и закона царя, непременно должен быть наказан смертью, или изгнанием, или конфискацией имущества, или заключением в темницу.
  • Восточный перевод - Всякий, кто не будет слушаться Закона твоего Бога и закона царя, непременно должен быть наказан смертью, или изгнанием, или конфискацией имущества, или заключением в темницу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто не будет слушаться Закона твоего Бога и закона царя, непременно должен быть наказан смертью, или изгнанием, или конфискацией имущества, или заключением в темницу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто не будет слушаться Закона твоего Бога и закона царя, непременно должен быть наказан смертью, или изгнанием, или конфискацией имущества, или заключением в темницу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui n’observent pas exactement la Loi de ton Dieu et la loi de l’empereur, seront condamnés soit à la peine capitale, soit à l’exil, soit à la confiscation de leurs biens, soit à l’emprisonnement. »
  • リビングバイブル - 主の律法や王の法律に従わない者は即刻、死刑、流刑、財産没収、禁固などの刑を科しなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Aquele que não obedecer à lei do Deus de vocês e à lei do rei seja punido com a morte, ou com o exílio, ou com o confisco de bens, ou com a prisão”.
  • Hoffnung für alle - Jeder, der dem Gesetz deines Gottes und meinem Befehl nicht gehorcht, muss nach der Schwere seines Vergehens verurteilt werden: zum Tod, zum Verlust des Bürgerrechts, zu einer Geld- oder Gefängnisstrafe!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai bất tuân luật Đức Chúa Trời và sắc lệnh của vua, phải lập tức xử trị bằng án tử hình, lưu đày, tịch biên tài sản, hoặc giam giữ tùy trường hợp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดไม่ยอมปฏิบัติตามบทบัญญัติของพระเจ้าของท่านและกฎหมายของกษัตริย์ ต้องถูกลงอาญาถึงตาย ถูกเนรเทศ ริบทรัพย์ หรือจำคุก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​กฎ​ของ​กษัตริย์ ก็​จง​ลง​โทษ​เขา ไม่​ว่า​จะ​เป็น​โทษ​ถึง​แก่​ความ​ตาย หรือ​ถูก​เนรเทศ ถูก​ยึด​สมบัติ หรือ​การ​ถูก​จำคุก”
交叉引用
  • 但以理書 6:26 - 現在我下令,在我國的一切權柄之下,人人都要在但以理的神面前恐懼戰兢—— 因為他是永生的神, 他永遠長存, 他的國度不會毀滅, 他的權柄沒有窮盡!
  • 出埃及記 21:1 - 「以下是你要在百姓面前立的法規:
  • 出埃及記 21:2 - 「如果你買了一個希伯來奴僕,他要服事你六年,第七年他可以作為自由人無償離去。
  • 出埃及記 21:3 - 如果他單身來,就可以單身離去;如果他是有婦之夫,他的妻子也可以與他一同離去。
  • 出埃及記 21:4 - 如果他的主人給了他妻子,妻子又為他生了兒子或女兒,妻子和孩子就要歸主人,而他要單身離去。
  • 出埃及記 21:5 - 「如果那奴僕明確地說『我愛我的主人、我的妻子兒女,我不願意自由離去』,
  • 出埃及記 21:6 - 他的主人就要把他帶到神 面前,然後帶他到門前或門框那裡;他的主人要用錐子為他穿耳洞,他就要永遠服事主人。
  • 出埃及記 21:7 - 「如果有人把自己的女兒賣為女僕,女僕不可像男僕那樣離去。
  • 出埃及記 21:8 - 如果她的主人選定她歸自己,後來卻不喜歡她,就要讓她贖身;主人既然對她失信,就沒有權力把她賣給外族人。
  • 出埃及記 21:9 - 如果主人選定她歸自己的兒子,就要照著待女兒的慣例對待她。
  • 出埃及記 21:10 - 如果主人為自己另娶一個女人,不可減少原先那女人的食物、衣服和房事。
  • 出埃及記 21:11 - 如果主人不為她做這三件事,她就可以無償離去,不用付贖金 。
  • 出埃及記 21:12 - 「打人致死的,必須被處死;
  • 出埃及記 21:13 - 但如果不是預謀殺人,而是神使那人落在他的手中,我就會給你指定一個地方,讓他可以逃到那裡。
  • 出埃及記 21:14 - 如果有人蓄意針對他的鄰人,用詭計殺死他,你即使從我的祭壇那裡,也要把他抓去處死。
  • 出埃及記 21:15 - 「打父母的,必須被處死。
  • 出埃及記 21:16 - 「拐帶人口的,無論是把人賣了,或是把人留在手中,都必須被處死。
  • 出埃及記 21:17 - 「詛咒父母的,必須被處死。
  • 出埃及記 21:18 - 「如果人彼此相爭,一個用石頭或拳頭打另一個,被打的沒有死,而是躺在床上,
  • 出埃及記 21:19 - 後來他如果能起來用拐杖出外行走,那打他的就免於罪責,但要賠償他誤工的損失,並負責他徹底痊癒。
  • 出埃及記 21:20 - 「如果有人用棍打他的男僕或女僕,以致奴僕當場 死在他的手下,他就必定受報應;
  • 出埃及記 21:21 - 但如果奴僕還挺了一兩天,那人就不會受報應,因為奴僕是他的財產 。
  • 出埃及記 21:22 - 「如果人彼此打架,傷到孕婦,以致她早產,但沒有其他損傷,那傷她的就必須照著那婦人的丈夫所要求的受懲罰,按審判官所判的來賠償;
  • 申命記 13:1 - 如果你們當中有先知或做異夢的人起來,向你預言一個神蹟或奇事,
  • 申命記 13:2 - 結果他對你說的神蹟或奇事應驗了,於是他說:「我們去跟從你不認識的別神,服事它們吧」,
  • 申命記 13:3 - 你不可聽從那先知或那做異夢之人的話,其實耶和華你們的神是在試驗你們,想知道你們是否全心、全靈愛耶和華你們的神。
  • 申命記 13:4 - 你們要跟從耶和華你們的神,敬畏他,遵守他的誡命,聽從他的話,服事他,緊緊跟隨他。
  • 申命記 13:5 - 那先知或那做異夢的人要被處死,因為他說了反叛的話,反叛那領你們出埃及地、救贖你們脫離為奴之家的耶和華你們的神,引誘你偏離耶和華你的神所指示你當走的路。你要把這邪惡從你們中間除盡。
  • 申命記 13:6 - 如果你的同母兄弟,或者你的兒女、你懷中的妻子、你知心的朋友,暗中慫恿你說:「我們去服事別的神吧」——那是你和你祖先不認識的,
  • 申命記 13:7 - 是從地這邊到地那邊、遠近四圍那些民族的神明——
  • 申命記 13:8 - 你不可答應他,不可聽從他,你眼中也不可顧惜他。你不可憐恤、包庇他,
  • 申命記 13:9 - 而必須把他殺了。你要先動手處死他,然後全體民眾要動手。
  • 申命記 13:10 - 你要用石頭砸死他,因為他想引誘你離開耶和華你的神,就是把你從埃及地為奴之家領出來的那一位。
  • 申命記 13:11 - 這樣,全以色列都將聽到而害怕,你們中間再不會有人做這樣的惡事了。
  • 申命記 13:12 - 如果在你的神耶和華賜給你居住的某城,你聽說
  • 申命記 13:13 - 你們中間出現一些卑劣之徒,引誘本城的居民說:「我們去服事別的神吧」——那是你們不認識的神——
  • 申命記 13:14 - 你就要調查、探聽,好好詢問。如果確定了這事是真的,有這可憎之事發生在你們中間,
  • 申命記 13:15 - 你必須用刀擊殺那城的居民,把那城和其中的一切滅絕淨盡,城裡的牲畜也滅絕於刀刃之下。
  • 申命記 13:16 - 然後你要把城裡的一切財物都聚集到廣場中間,把那城和其中的一切財物都放火燒了,歸於耶和華你的神為全燒祭。那城要成為永遠的廢墟,不得重建。
  • 申命記 13:17 - 當滅之物中任何東西都不可沾染你的手,好使耶和華收回他猛烈的怒氣,向你施憐憫。他必憐憫你,照著他向你祖先所起的誓,使你人數增多,
  • 申命記 13:18 - 因為你聽從了你的神耶和華的話,遵守了我今天所吩咐你的一切誡命,做了耶和華你的神眼中看為正的事。
  • 詩篇 52:5 - 為此神要把你永久拆毀, 他會抓住你,把你從帳篷裡拖出來, 把你從活人之地連根拔出。細拉
  • 但以理書 3:28 - 尼布甲尼撒就開口說:「沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥的神是當受頌讚的!他派遣他的使者拯救了他的僕人們;他們信靠神,違抗王的命令,甚至捨棄己身,除了自己的神以外,不事奉、不膜拜任何其他神明。
  • 但以理書 3:29 - 因此我下令:所有的民族、國家、語言群體中,誰說話冒犯了沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥的神,誰就必被千刀萬剮,他的家必變為一堆廢墟,因為沒有別的神能這樣解救人。」
  • 利未記 20:1 - 耶和華指示摩西說:
  • 利未記 20:2 - 「你要吩咐以色列子民:凡是把兒女獻給摩洛的人,無論他是以色列人還是寄居在以色列的外人,必須被處死,這地的民眾要用石頭砸死他。
  • 利未記 20:3 - 我必對那人翻臉,把他從民中剪除,因為他把他的兒女獻給摩洛,以致玷汙了我的聖所,褻瀆了我的聖名。
  • 利未記 20:4 - 當那人把他的兒女獻給摩洛時,如果這地的民眾對那人閉眼不管,不把他處死,
  • 利未記 20:5 - 我就會親自對那人和他的家族翻臉,把他和所有跟著他行淫追隨摩洛的人,從民中剪除。
  • 利未記 20:6 - 「如果有人轉向招魂的和通靈的,去行淫追隨他們,我必對那人翻臉,把他從民中剪除。
  • 利未記 20:7 - 你們要使自己分別為聖,要聖潔,因為我是耶和華你們的神。
  • 利未記 20:8 - 你們要謹守遵行我的律例。我是把你們分別為聖的耶和華。
  • 利未記 20:9 - 「凡是詛咒父母的人,必須被處死;他詛咒了自己的父母,他的血債歸在自己身上。
  • 利未記 20:10 - 凡是與別人的妻子通姦的,與鄰人的妻子通姦的,這姦夫和淫婦都必須被處死。
  • 利未記 20:11 - 凡是與父親的妻妾同寢的人,他是裸露父親的下體,這二人必須被處死,他們的血債歸在自己身上。
  • 利未記 20:12 - 凡是與自己兒媳同寢的,這二人必須被處死;他們做了亂倫的事,他們的血債歸在自己身上。
  • 利未記 20:13 - 如果有男人與男人同寢,像與女人同寢那樣,這二人是做了可憎之事,必須被處死,他們的血債歸在自己身上。
  • 利未記 20:14 - 如果有人娶了妻子,又娶她的母親,這是醜惡的,必須把這三人用火燒死,這樣你們中間就不會有醜惡的事。
  • 利未記 20:15 - 如果有男人與動物交合,他必須被處死,也要把那動物殺掉。
  • 利未記 20:16 - 如果有女人親近任何動物與牠交合,必須把那女人和那動物殺掉,他們必須被處死,他們的血債歸在自己身上。
  • 利未記 20:17 - 如果有人娶了自己的姐妹——無論是他父親的女兒還是他母親的女兒——他看了姐妹的下體,姐妹也看了他的下體,這是可恥的事,他們必在族人面前被剪除。他裸露了自己姐妹的下體,必須承擔自己的罪責。
  • 利未記 20:18 - 如果有人與經期 的女人同寢,裸露她的下體,那是裸露她的血源,女人也裸露了自己的血源,他們二人必須從民中被剪除。
  • 利未記 20:19 - 不可裸露你姨母或姑母的下體;這是裸露自己血親的下體,他們必須承擔自己的罪責。
  • 利未記 20:20 - 如果有人與自己的叔母伯母同寢,這是裸露他叔伯的下體,他們必須承擔自己的罪過,他們必沒有子女而死。
  • 利未記 20:21 - 如果有人娶他兄弟的妻子,這是汙穢的事,是裸露他兄弟的下體,他們二人必沒有子女。
  • 利未記 20:22 - 「你們要謹守遵行我的一切律例和法規,以免我所領你們去居住的那地把你們吐出來。
  • 利未記 20:23 - 我將從你們面前驅逐的那些民族,你們不可隨從他們的習俗;正是因為他們做了這一切,所以我厭惡他們,
  • 利未記 20:24 - 而對你們說:『你們要占有他們的土地;我要把這流奶與蜜之地賜給你們,讓你們繼承。』我是耶和華你們的神,把你們從萬民中分別出來的那一位。
  • 利未記 20:25 - 你們要分別潔淨和不潔淨的走獸,分別不潔淨和潔淨的飛禽;不可因我給你們分別為不潔淨的走獸、飛禽和地上的一切爬蟲,使自己成為可憎的。
  • 利未記 20:26 - 你們要歸於我為聖,因為我耶和華是聖潔的,我已經把你們從萬民中分別出來,使你們歸於我。
  • 利未記 20:27 - 無論是男人還是女人,如果有誰作招魂的或通靈的,就必須被處死;要用石頭砸死他們,他們的血債歸在自己身上。」
  • 歷代志下 30:12 - 神的手也在猶大人身上,賜給他們合一的心,去遵行王和首領們按照耶和華的吩咐頒發的諭令。
  • 以斯拉記 6:11 - 我還下令:任何人更改這諭旨,就要從他的房屋上拆出一根梁木,把他舉起來釘在上面,他的家必因此成為廢墟。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 任何人不遵行你神的法令和王的法令,他就要受到嚴厲的審判:或處死,或放逐,或沒收財產,或囚禁。」
  • 新标点和合本 - 凡不遵行你 神律法和王命令的人就当速速定他的罪,或治死,或充军,或抄家,或囚禁。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不遵行你上帝律法和王命令的人,当速速定他的罪,或处死,或充军,或抄家,或囚禁。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡不遵行你 神律法和王命令的人,当速速定他的罪,或处死,或充军,或抄家,或囚禁。”
  • 当代译本 - 凡不遵行你上帝的律法和王法的,要对他严加治罪,或处死,或发配,或抄家,或监禁。”
  • 圣经新译本 - 不遵守你 神的律法和王的律法的,就要审慎地判决处分,或是处死、或是放逐、或是没收家产、或是囚禁。”
  • 中文标准译本 - 任何人不遵行你神的法令和王的法令,他就要受到严厉的审判:或处死,或放逐,或没收财产,或囚禁。”
  • 现代标点和合本 - 凡不遵行你神律法和王命令的人,就当速速定他的罪,或治死,或充军,或抄家,或囚禁。”
  • 和合本(拼音版) - 凡不遵行你上帝律法和王命令的人,就当速速定他的罪,或治死、或充军、或抄家、或囚禁。”
  • New International Version - Whoever does not obey the law of your God and the law of the king must surely be punished by death, banishment, confiscation of property, or imprisonment.
  • New International Reader's Version - Anyone who doesn’t obey the law of your God must be punished. The same thing applies to anyone who doesn’t obey my law. The people must be punished in keeping with the laws they have broken. Some of them must be put to death. Others must be forced to leave the places where they live. Others must have their property taken away from them. Still others must be put in prison.
  • English Standard Version - Whoever will not obey the law of your God and the law of the king, let judgment be strictly executed on him, whether for death or for banishment or for confiscation of his goods or for imprisonment.”
  • New Living Translation - Anyone who refuses to obey the law of your God and the law of the king will be punished immediately, either by death, banishment, confiscation of goods, or imprisonment.”
  • The Message - Anyone who does not obey the Teaching of your God and the king must be tried and sentenced at once—death, banishment, a fine, prison, whatever.
  • Christian Standard Bible - Anyone who does not keep the law of your God and the law of the king, let the appropriate judgment be executed against him, whether death, banishment, confiscation of property, or imprisonment.
  • New American Standard Bible - And whoever does not comply with the Law of your God and the law of the king, judgment is to be executed upon him strictly, whether for death or for banishment, or for confiscation of property or for imprisonment.”
  • New King James Version - Whoever will not observe the law of your God and the law of the king, let judgment be executed speedily on him, whether it be death, or banishment, or confiscation of goods, or imprisonment.
  • Amplified Bible - Whoever does not observe and practice the law of your God and the law of the king, let judgment be executed upon him strictly and promptly, whether it be for death or banishment or confiscation of property or imprisonment.”
  • American Standard Version - And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed upon him with all diligence, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.
  • King James Version - And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.
  • New English Translation - Everyone who does not observe both the law of your God and the law of the king will be completely liable to the appropriate penalty, whether it is death or banishment or confiscation of property or detainment in prison.”
  • World English Bible - Whoever will not do the law of your God and the law of the king, let judgment be executed on him with all diligence, whether it is to death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.
  • 新標點和合本 - 凡不遵行你神律法和王命令的人就當速速定他的罪,或治死,或充軍,或抄家,或囚禁。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不遵行你上帝律法和王命令的人,當速速定他的罪,或處死,或充軍,或抄家,或囚禁。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡不遵行你 神律法和王命令的人,當速速定他的罪,或處死,或充軍,或抄家,或囚禁。」
  • 當代譯本 - 凡不遵行你上帝的律法和王法的,要對他嚴加治罪,或處死,或發配,或抄家,或監禁。」
  • 聖經新譯本 - 不遵守你 神的律法和王的律法的,就要審慎地判決處分,或是處死、或是放逐、或是沒收家產、或是囚禁。”
  • 呂振中譯本 - 凡不遵行你的上帝之律法和王之法律的人、你要嚴格地定他的罪,或是處死,或是放逐,或是資產充公,或是人身監禁。』
  • 現代標點和合本 - 凡不遵行你神律法和王命令的人,就當速速定他的罪,或治死,或充軍,或抄家,或囚禁。」
  • 文理和合譯本 - 凡不遵爾上帝之律、及王命者、速加以刑、或殛、或竄、或籍其家、或囚於獄、○
  • 文理委辦譯本 - 凡不遵上帝律例、及我敕命者、當服厥刑、或殛、或竄、或籍其家、或囚於獄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不遵爾天主之律法、及王之命者、則速定其罪、或殺、或放、或籍其家、或囚於獄、○
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien desobedece la ley de tu Dios y las órdenes del rey, haz que se le castigue de inmediato con la pena de muerte, el destierro, la confiscación de bienes o la cárcel.
  • 현대인의 성경 - 네 하나님의 율법이나 이 황제의 법에 불순종하는 자가 있으면 누구든지 즉시 처벌하여 사형을 시키거나 귀양을 보내거나 재산을 몰수하거나 감옥에 가두어라.”
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто не будет слушаться Закона твоего Бога и закона царя, непременно должен быть наказан смертью, или изгнанием, или конфискацией имущества, или заключением в темницу.
  • Восточный перевод - Всякий, кто не будет слушаться Закона твоего Бога и закона царя, непременно должен быть наказан смертью, или изгнанием, или конфискацией имущества, или заключением в темницу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто не будет слушаться Закона твоего Бога и закона царя, непременно должен быть наказан смертью, или изгнанием, или конфискацией имущества, или заключением в темницу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто не будет слушаться Закона твоего Бога и закона царя, непременно должен быть наказан смертью, или изгнанием, или конфискацией имущества, или заключением в темницу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui n’observent pas exactement la Loi de ton Dieu et la loi de l’empereur, seront condamnés soit à la peine capitale, soit à l’exil, soit à la confiscation de leurs biens, soit à l’emprisonnement. »
  • リビングバイブル - 主の律法や王の法律に従わない者は即刻、死刑、流刑、財産没収、禁固などの刑を科しなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Aquele que não obedecer à lei do Deus de vocês e à lei do rei seja punido com a morte, ou com o exílio, ou com o confisco de bens, ou com a prisão”.
  • Hoffnung für alle - Jeder, der dem Gesetz deines Gottes und meinem Befehl nicht gehorcht, muss nach der Schwere seines Vergehens verurteilt werden: zum Tod, zum Verlust des Bürgerrechts, zu einer Geld- oder Gefängnisstrafe!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai bất tuân luật Đức Chúa Trời và sắc lệnh của vua, phải lập tức xử trị bằng án tử hình, lưu đày, tịch biên tài sản, hoặc giam giữ tùy trường hợp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดไม่ยอมปฏิบัติตามบทบัญญัติของพระเจ้าของท่านและกฎหมายของกษัตริย์ ต้องถูกลงอาญาถึงตาย ถูกเนรเทศ ริบทรัพย์ หรือจำคุก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​กฎ​ของ​กษัตริย์ ก็​จง​ลง​โทษ​เขา ไม่​ว่า​จะ​เป็น​โทษ​ถึง​แก่​ความ​ตาย หรือ​ถูก​เนรเทศ ถูก​ยึด​สมบัติ หรือ​การ​ถูก​จำคุก”
  • 但以理書 6:26 - 現在我下令,在我國的一切權柄之下,人人都要在但以理的神面前恐懼戰兢—— 因為他是永生的神, 他永遠長存, 他的國度不會毀滅, 他的權柄沒有窮盡!
  • 出埃及記 21:1 - 「以下是你要在百姓面前立的法規:
  • 出埃及記 21:2 - 「如果你買了一個希伯來奴僕,他要服事你六年,第七年他可以作為自由人無償離去。
  • 出埃及記 21:3 - 如果他單身來,就可以單身離去;如果他是有婦之夫,他的妻子也可以與他一同離去。
  • 出埃及記 21:4 - 如果他的主人給了他妻子,妻子又為他生了兒子或女兒,妻子和孩子就要歸主人,而他要單身離去。
  • 出埃及記 21:5 - 「如果那奴僕明確地說『我愛我的主人、我的妻子兒女,我不願意自由離去』,
  • 出埃及記 21:6 - 他的主人就要把他帶到神 面前,然後帶他到門前或門框那裡;他的主人要用錐子為他穿耳洞,他就要永遠服事主人。
  • 出埃及記 21:7 - 「如果有人把自己的女兒賣為女僕,女僕不可像男僕那樣離去。
  • 出埃及記 21:8 - 如果她的主人選定她歸自己,後來卻不喜歡她,就要讓她贖身;主人既然對她失信,就沒有權力把她賣給外族人。
  • 出埃及記 21:9 - 如果主人選定她歸自己的兒子,就要照著待女兒的慣例對待她。
  • 出埃及記 21:10 - 如果主人為自己另娶一個女人,不可減少原先那女人的食物、衣服和房事。
  • 出埃及記 21:11 - 如果主人不為她做這三件事,她就可以無償離去,不用付贖金 。
  • 出埃及記 21:12 - 「打人致死的,必須被處死;
  • 出埃及記 21:13 - 但如果不是預謀殺人,而是神使那人落在他的手中,我就會給你指定一個地方,讓他可以逃到那裡。
  • 出埃及記 21:14 - 如果有人蓄意針對他的鄰人,用詭計殺死他,你即使從我的祭壇那裡,也要把他抓去處死。
  • 出埃及記 21:15 - 「打父母的,必須被處死。
  • 出埃及記 21:16 - 「拐帶人口的,無論是把人賣了,或是把人留在手中,都必須被處死。
  • 出埃及記 21:17 - 「詛咒父母的,必須被處死。
  • 出埃及記 21:18 - 「如果人彼此相爭,一個用石頭或拳頭打另一個,被打的沒有死,而是躺在床上,
  • 出埃及記 21:19 - 後來他如果能起來用拐杖出外行走,那打他的就免於罪責,但要賠償他誤工的損失,並負責他徹底痊癒。
  • 出埃及記 21:20 - 「如果有人用棍打他的男僕或女僕,以致奴僕當場 死在他的手下,他就必定受報應;
  • 出埃及記 21:21 - 但如果奴僕還挺了一兩天,那人就不會受報應,因為奴僕是他的財產 。
  • 出埃及記 21:22 - 「如果人彼此打架,傷到孕婦,以致她早產,但沒有其他損傷,那傷她的就必須照著那婦人的丈夫所要求的受懲罰,按審判官所判的來賠償;
  • 申命記 13:1 - 如果你們當中有先知或做異夢的人起來,向你預言一個神蹟或奇事,
  • 申命記 13:2 - 結果他對你說的神蹟或奇事應驗了,於是他說:「我們去跟從你不認識的別神,服事它們吧」,
  • 申命記 13:3 - 你不可聽從那先知或那做異夢之人的話,其實耶和華你們的神是在試驗你們,想知道你們是否全心、全靈愛耶和華你們的神。
  • 申命記 13:4 - 你們要跟從耶和華你們的神,敬畏他,遵守他的誡命,聽從他的話,服事他,緊緊跟隨他。
  • 申命記 13:5 - 那先知或那做異夢的人要被處死,因為他說了反叛的話,反叛那領你們出埃及地、救贖你們脫離為奴之家的耶和華你們的神,引誘你偏離耶和華你的神所指示你當走的路。你要把這邪惡從你們中間除盡。
  • 申命記 13:6 - 如果你的同母兄弟,或者你的兒女、你懷中的妻子、你知心的朋友,暗中慫恿你說:「我們去服事別的神吧」——那是你和你祖先不認識的,
  • 申命記 13:7 - 是從地這邊到地那邊、遠近四圍那些民族的神明——
  • 申命記 13:8 - 你不可答應他,不可聽從他,你眼中也不可顧惜他。你不可憐恤、包庇他,
  • 申命記 13:9 - 而必須把他殺了。你要先動手處死他,然後全體民眾要動手。
  • 申命記 13:10 - 你要用石頭砸死他,因為他想引誘你離開耶和華你的神,就是把你從埃及地為奴之家領出來的那一位。
  • 申命記 13:11 - 這樣,全以色列都將聽到而害怕,你們中間再不會有人做這樣的惡事了。
  • 申命記 13:12 - 如果在你的神耶和華賜給你居住的某城,你聽說
  • 申命記 13:13 - 你們中間出現一些卑劣之徒,引誘本城的居民說:「我們去服事別的神吧」——那是你們不認識的神——
  • 申命記 13:14 - 你就要調查、探聽,好好詢問。如果確定了這事是真的,有這可憎之事發生在你們中間,
  • 申命記 13:15 - 你必須用刀擊殺那城的居民,把那城和其中的一切滅絕淨盡,城裡的牲畜也滅絕於刀刃之下。
  • 申命記 13:16 - 然後你要把城裡的一切財物都聚集到廣場中間,把那城和其中的一切財物都放火燒了,歸於耶和華你的神為全燒祭。那城要成為永遠的廢墟,不得重建。
  • 申命記 13:17 - 當滅之物中任何東西都不可沾染你的手,好使耶和華收回他猛烈的怒氣,向你施憐憫。他必憐憫你,照著他向你祖先所起的誓,使你人數增多,
  • 申命記 13:18 - 因為你聽從了你的神耶和華的話,遵守了我今天所吩咐你的一切誡命,做了耶和華你的神眼中看為正的事。
  • 詩篇 52:5 - 為此神要把你永久拆毀, 他會抓住你,把你從帳篷裡拖出來, 把你從活人之地連根拔出。細拉
  • 但以理書 3:28 - 尼布甲尼撒就開口說:「沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥的神是當受頌讚的!他派遣他的使者拯救了他的僕人們;他們信靠神,違抗王的命令,甚至捨棄己身,除了自己的神以外,不事奉、不膜拜任何其他神明。
  • 但以理書 3:29 - 因此我下令:所有的民族、國家、語言群體中,誰說話冒犯了沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥的神,誰就必被千刀萬剮,他的家必變為一堆廢墟,因為沒有別的神能這樣解救人。」
  • 利未記 20:1 - 耶和華指示摩西說:
  • 利未記 20:2 - 「你要吩咐以色列子民:凡是把兒女獻給摩洛的人,無論他是以色列人還是寄居在以色列的外人,必須被處死,這地的民眾要用石頭砸死他。
  • 利未記 20:3 - 我必對那人翻臉,把他從民中剪除,因為他把他的兒女獻給摩洛,以致玷汙了我的聖所,褻瀆了我的聖名。
  • 利未記 20:4 - 當那人把他的兒女獻給摩洛時,如果這地的民眾對那人閉眼不管,不把他處死,
  • 利未記 20:5 - 我就會親自對那人和他的家族翻臉,把他和所有跟著他行淫追隨摩洛的人,從民中剪除。
  • 利未記 20:6 - 「如果有人轉向招魂的和通靈的,去行淫追隨他們,我必對那人翻臉,把他從民中剪除。
  • 利未記 20:7 - 你們要使自己分別為聖,要聖潔,因為我是耶和華你們的神。
  • 利未記 20:8 - 你們要謹守遵行我的律例。我是把你們分別為聖的耶和華。
  • 利未記 20:9 - 「凡是詛咒父母的人,必須被處死;他詛咒了自己的父母,他的血債歸在自己身上。
  • 利未記 20:10 - 凡是與別人的妻子通姦的,與鄰人的妻子通姦的,這姦夫和淫婦都必須被處死。
  • 利未記 20:11 - 凡是與父親的妻妾同寢的人,他是裸露父親的下體,這二人必須被處死,他們的血債歸在自己身上。
  • 利未記 20:12 - 凡是與自己兒媳同寢的,這二人必須被處死;他們做了亂倫的事,他們的血債歸在自己身上。
  • 利未記 20:13 - 如果有男人與男人同寢,像與女人同寢那樣,這二人是做了可憎之事,必須被處死,他們的血債歸在自己身上。
  • 利未記 20:14 - 如果有人娶了妻子,又娶她的母親,這是醜惡的,必須把這三人用火燒死,這樣你們中間就不會有醜惡的事。
  • 利未記 20:15 - 如果有男人與動物交合,他必須被處死,也要把那動物殺掉。
  • 利未記 20:16 - 如果有女人親近任何動物與牠交合,必須把那女人和那動物殺掉,他們必須被處死,他們的血債歸在自己身上。
  • 利未記 20:17 - 如果有人娶了自己的姐妹——無論是他父親的女兒還是他母親的女兒——他看了姐妹的下體,姐妹也看了他的下體,這是可恥的事,他們必在族人面前被剪除。他裸露了自己姐妹的下體,必須承擔自己的罪責。
  • 利未記 20:18 - 如果有人與經期 的女人同寢,裸露她的下體,那是裸露她的血源,女人也裸露了自己的血源,他們二人必須從民中被剪除。
  • 利未記 20:19 - 不可裸露你姨母或姑母的下體;這是裸露自己血親的下體,他們必須承擔自己的罪責。
  • 利未記 20:20 - 如果有人與自己的叔母伯母同寢,這是裸露他叔伯的下體,他們必須承擔自己的罪過,他們必沒有子女而死。
  • 利未記 20:21 - 如果有人娶他兄弟的妻子,這是汙穢的事,是裸露他兄弟的下體,他們二人必沒有子女。
  • 利未記 20:22 - 「你們要謹守遵行我的一切律例和法規,以免我所領你們去居住的那地把你們吐出來。
  • 利未記 20:23 - 我將從你們面前驅逐的那些民族,你們不可隨從他們的習俗;正是因為他們做了這一切,所以我厭惡他們,
  • 利未記 20:24 - 而對你們說:『你們要占有他們的土地;我要把這流奶與蜜之地賜給你們,讓你們繼承。』我是耶和華你們的神,把你們從萬民中分別出來的那一位。
  • 利未記 20:25 - 你們要分別潔淨和不潔淨的走獸,分別不潔淨和潔淨的飛禽;不可因我給你們分別為不潔淨的走獸、飛禽和地上的一切爬蟲,使自己成為可憎的。
  • 利未記 20:26 - 你們要歸於我為聖,因為我耶和華是聖潔的,我已經把你們從萬民中分別出來,使你們歸於我。
  • 利未記 20:27 - 無論是男人還是女人,如果有誰作招魂的或通靈的,就必須被處死;要用石頭砸死他們,他們的血債歸在自己身上。」
  • 歷代志下 30:12 - 神的手也在猶大人身上,賜給他們合一的心,去遵行王和首領們按照耶和華的吩咐頒發的諭令。
  • 以斯拉記 6:11 - 我還下令:任何人更改這諭旨,就要從他的房屋上拆出一根梁木,把他舉起來釘在上面,他的家必因此成為廢墟。
圣经
资源
计划
奉献