逐节对照
- 文理委辦譯本 - 若上帝殿復有所需、則可取諸國帑。
- 新标点和合本 - 你 神殿里若再有需用的经费,你可以从王的府库里支取。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你上帝殿里若再有需用的经费,是你负责供应的,可以从王的宝库里支取。
- 和合本2010(神版-简体) - 你 神殿里若再有需用的经费,是你负责供应的,可以从王的宝库里支取。
- 当代译本 - 如果你们上帝的殿还需要你供应什么,你可以从国库支取费用。
- 圣经新译本 - 如果你需要支付你 神的殿其余的费用,你可以从王的库房里支付。
- 中文标准译本 - 你神的殿由你负责的其余需用,你可以从王的府库里支取。
- 现代标点和合本 - 你神殿里若再有需用的经费,你可以从王的府库里支取。
- 和合本(拼音版) - 你上帝殿里,若再有需用的经费,你可以从王的府库里支取。
- New International Version - And anything else needed for the temple of your God that you are responsible to supply, you may provide from the royal treasury.
- New International Reader's Version - You might need to supply some other things for the temple of your God. If you do, take them from among the royal treasures.
- English Standard Version - And whatever else is required for the house of your God, which it falls to you to provide, you may provide it out of the king’s treasury.
- New Living Translation - If you need anything else for your God’s Temple or for any similar needs, you may take it from the royal treasury.
- Christian Standard Bible - You may use the royal treasury to pay for anything else needed for the house of your God.
- New American Standard Bible - And the rest of the needs of the house of your God, for which it may be incumbent upon you to provide, provide for them from the royal treasury.
- New King James Version - And whatever more may be needed for the house of your God, which you may have occasion to provide, pay for it from the king’s treasury.
- Amplified Bible - The rest of the things required for the house of your God, which you may have occasion to provide, provide it from the royal treasury.
- American Standard Version - And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king’s treasure-house.
- King James Version - And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house.
- New English Translation - The rest of the needs for the temple of your God that you may have to supply, you may do so from the royal treasury.
- World English Bible - Whatever more will be needed for the house of your God, which you may have occasion to give, give it out of the king’s treasure house.
- 新標點和合本 - 你神殿裏若再有需用的經費,你可以從王的府庫裏支取。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你上帝殿裏若再有需用的經費,是你負責供應的,可以從王的寶庫裏支取。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你 神殿裏若再有需用的經費,是你負責供應的,可以從王的寶庫裏支取。
- 當代譯本 - 如果你們上帝的殿還需要你供應什麼,你可以從國庫支取費用。
- 聖經新譯本 - 如果你需要支付你 神的殿其餘的費用,你可以從王的庫房裡支付。
- 呂振中譯本 - 你的上帝殿中其餘所需用的、 若 落在你責任上須要供給的,你可以從王的庫房裏去供給。
- 中文標準譯本 - 你神的殿由你負責的其餘需用,你可以從王的府庫裡支取。
- 現代標點和合本 - 你神殿裡若再有需用的經費,你可以從王的府庫裡支取。
- 文理和合譯本 - 爾上帝室復有所需、則可取諸王庫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾天主殿、別有所需、復有經費之處、則可取諸國帑、
- Nueva Versión Internacional - Cualquier otro gasto que sea necesario para el templo de tu Dios, se cubrirá del tesoro real.
- 현대인의 성경 - 그 밖에 네 하나님의 성전에 필요한 것이 있으면 국고에서 지원해 주겠다.
- Новый Русский Перевод - И если еще будут расходы на дом твоего Бога, ты можешь покрыть их из царской сокровищницы.
- Восточный перевод - И если ещё будут расходы на храм твоего Бога, ты можешь покрыть их из царской сокровищницы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если ещё будут расходы на храм твоего Бога, ты можешь покрыть их из царской сокровищницы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если ещё будут расходы на храм твоего Бога, ты можешь покрыть их из царской сокровищницы.
- La Bible du Semeur 2015 - Concernant les autres dépenses qu’il te sera nécessaire d’effectuer pour le temple de ton Dieu, tu les feras payer par la trésorerie royale .
- リビングバイブル - どうしても神殿再建の資金が不足する場合には、王室の宝物倉から調達してもよい。
- Nova Versão Internacional - E todas as demais despesas necessárias com relação ao templo de seu Deus serão pagas pelo tesouro real.
- Hoffnung für alle - Was du sonst noch für den Tempel deines Gottes brauchst, wird das persische Königshaus bezahlen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Đền Thờ Đức Chúa Trời cần gì khác, ngươi được phép sử dụng công quỹ cho các chi phí ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อนุญาตให้เบิกปัจจัยอื่นที่จำเป็นสำหรับพระวิหารของพระเจ้าของท่านจากคลังหลวงได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และสิ่งใดที่ควรมีสำหรับพระวิหารของพระเจ้าของท่าน ซึ่งท่านรับผิดชอบต้องจัดหาไว้ ท่านก็จงจัดหาได้จากคลังของกษัตริย์
交叉引用
- 以斯拉記 6:8 - 申命收河西餉稅、於其中取金、予猶大族長老、使建上帝殿、俾興作無所窒礙。
- 以斯拉記 6:9 - 彼宜用犢、牡綿羊、綿羊羔、為燔祭、奉事天上上帝、亦用麥鹽油酒、應耶路撒冷祭司所求、爾必供給、日恆不絕。
- 以斯拉記 6:10 - 俾得獻祭、奉事天上上帝、取其馨香、為王及王子祈禱。
- 以斯拉記 6:11 - 我頒詔天下、如違我命、則取其室之梁木立之、懸其人於上、以其室為厠。
- 以斯拉記 6:12 - 昔上帝簡是殿、為籲厥名之所、或君或民、欲廢斯命、毀耶路撒冷之殿、願上帝加以翦滅、我降是詔、速行勿緩。
- 以斯拉記 6:13 - 於是河西牧伯達乃、示達薄乃、爰及同儕、遵大利烏王所命、弗敢濡滯。
- 以斯拉記 6:14 - 猶大長老、聽先知哈基、易多孫撒加利亞、感神之言、遂建殿宇、無不亨通、遵以色列族上帝、及巴西王古列、大利烏、亞達泄西之命、迨竣厥工。
- 以斯拉記 6:15 - 大利烏王六年、亞達月、三日、殿宇告成。
- 以斯拉記 6:16 - 以色列族、祭司、利未人、被虜而歸者、歡然欣喜、告成厥殿。
- 以斯拉記 6:17 - 獻犢一百、牡綿羊二百、綿羊羔四百、為落成獻祭、以色列支派十二、故獻牡山羊、亦如其數、為眾贖罪。
- 以斯拉記 6:18 - 俾祭司利未人、循其班列、在耶路撒冷、奉事上帝、遵摩西之書所載。
- 以斯拉記 6:4 - 以大石三行、材木一行、所費則取諸國帑。