Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:16 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 也要帶著你在巴比倫全省所得的金銀,連同人民和祭司甘心樂意獻給在耶路撒冷 神的殿的禮物,
  • 新标点和合本 - 并带你在巴比伦全省所得的金银,和百姓、祭司乐意献给耶路撒冷他们 神殿的礼物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 和你在巴比伦全省所得的一切金银,以及百姓、祭司甘心献给耶路撒冷他们上帝殿的礼物,
  • 和合本2010(神版-简体) - 和你在巴比伦全省所得的一切金银,以及百姓、祭司甘心献给耶路撒冷他们 神殿的礼物,
  • 当代译本 - 还要带去你在巴比伦省得到的金银,以及民众和祭司为耶路撒冷的上帝之殿自愿奉献的祭物。
  • 圣经新译本 - 也要带着你在巴比伦全省所得的金银,连同人民和祭司甘心乐意献给在耶路撒冷 神的殿的礼物,
  • 中文标准译本 - 还有你在巴比伦全省得到的一切金银,以及民众和祭司们甘愿奉献给耶路撒冷他们神殿宇的奉献物,
  • 现代标点和合本 - 并带你在巴比伦全省所得的金银和百姓、祭司乐意献给耶路撒冷他们神殿的礼物,
  • 和合本(拼音版) - 并带你在巴比伦全省所得的金银,和百姓、祭司乐意献给耶路撒冷他们上帝殿的礼物。
  • New International Version - together with all the silver and gold you may obtain from the province of Babylon, as well as the freewill offerings of the people and priests for the temple of their God in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Also take any other silver and gold you can get from the land of Babylon. And take the offerings the people and priests choose to give for the temple of their God in Jerusalem.
  • English Standard Version - with all the silver and gold that you shall find in the whole province of Babylonia, and with the freewill offerings of the people and the priests, vowed willingly for the house of their God that is in Jerusalem.
  • New Living Translation - “Furthermore, you are to take any silver and gold that you may obtain from the province of Babylon, as well as the voluntary offerings of the people and the priests that are presented for the Temple of their God in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - and all the silver and gold you receive throughout the province of Babylon, together with the freewill offerings given by the people and the priests to the house of their God in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - with all the silver and gold which you find in the entire province of Babylon, along with the voluntary offering of the people and of the priests, who offered willingly for the house of their God which is in Jerusalem;
  • New King James Version - and whereas all the silver and gold that you may find in all the province of Babylon, along with the freewill offering of the people and the priests, are to be freely offered for the house of their God in Jerusalem—
  • Amplified Bible - and all the silver and gold which you find in the whole province of Babylon, along with the freewill offering of the people and of the priests for the house of their God in Jerusalem.
  • American Standard Version - and all the silver and gold that thou shalt find in all the province of Babylon, with the freewill-offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem;
  • King James Version - And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem:
  • New English Translation - along with all the silver and gold that you may collect throughout all the province of Babylon and the contributions of the people and the priests for the temple of their God which is in Jerusalem.
  • World English Bible - and all the silver and gold that you will find in all the province of Babylon, with the free will offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem;
  • 新標點和合本 - 並帶你在巴比倫全省所得的金銀,和百姓、祭司樂意獻給耶路撒冷-他們神殿的禮物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 和你在巴比倫全省所得的一切金銀,以及百姓、祭司甘心獻給耶路撒冷他們上帝殿的禮物,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 和你在巴比倫全省所得的一切金銀,以及百姓、祭司甘心獻給耶路撒冷他們 神殿的禮物,
  • 當代譯本 - 還要帶去你在巴比倫省得到的金銀,以及民眾和祭司為耶路撒冷的上帝之殿自願奉獻的祭物。
  • 呂振中譯本 - 你 帶着 你在 巴比倫 全省所得到的一切金銀、連同人民和祭司自願獻的禮物、就是他們自願獻給在 耶路撒冷 他們的上帝之殿的。
  • 中文標準譯本 - 還有你在巴比倫全省得到的一切金銀,以及民眾和祭司們甘願奉獻給耶路撒冷他們神殿宇的奉獻物,
  • 現代標點和合本 - 並帶你在巴比倫全省所得的金銀和百姓、祭司樂意獻給耶路撒冷他們神殿的禮物,
  • 文理和合譯本 - 又攜在巴比倫州所得之金銀、及民與祭司為其上帝室在耶路撒冷、所樂輸者、
  • 文理委辦譯本 - 凡在巴比倫國、億兆、祭司、樂輸金銀、欲供耶路撒冷殿中之所需、奉事上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦運凡爾在 巴比倫 全州所將得之金銀、及民與祭司為其天主之殿在 耶路撒冷 樂輸之金銀、
  • Nueva Versión Internacional - También lleva contigo toda la plata y el oro que obtengas de la provincia de Babilonia, junto con los donativos del pueblo y de los sacerdotes para el templo de su Dios en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 또 네가 바빌론도에서 얻을 수 있는 은과 금, 그리고 이스라엘 백성과 제사장들이 예루살렘에 있는 그들 하나님의 성전에 바칠 예물도 가져가거라.
  • Новый Русский Перевод - а также все серебро и золото, какие найдешь во всей провинции Вавилония, и пожертвования народа и священников на дом их Бога в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - а также всё серебро и золото, какие найдёшь во всей провинции Вавилония, и пожертвования народа и священнослужителей на храм их Бога в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а также всё серебро и золото, какие найдёшь во всей провинции Вавилония, и пожертвования народа и священнослужителей на храм их Бога в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а также всё серебро и золото, какие найдёшь во всей провинции Вавилония, и пожертвования народа и священнослужителей на храм их Бога в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu emporteras aussi tout l’argent et l’or que tu auras collecté dans toute la province de Babylone et les dons volontaires faits par le peuple et les prêtres pour le temple de leur Dieu qui est à Jérusalem.
  • リビングバイブル - そのほか、国中のユダヤ人や祭司が進んでささげる金銀も集めて帰るがよい。
  • Nova Versão Internacional - além de toda a prata e todo o ouro que você receber da província da Babilônia, como também as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes para o templo do Deus deles em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Auch das Silber und Gold, das du in der Provinz Babylonien bekommen wirst, und die freiwilligen Gaben, die das Volk und die Priester für den Tempel ihres Gottes sammeln, sollst du mitnehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi hãy lấy vàng bạc thu thập được tại đất Ba-by-lôn, cũng như những lễ vật của kiều dân Ít-ra-ên và các thầy tế lễ tự nguyện hiến dâng lên Đền Thờ Đức Chúa Trời mình tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมทั้งเงินและทองทั้งหมดที่รวบรวมได้จากแคว้นบาบิโลนกับของถวายตามความสมัครใจจากประชาชนและบรรดาปุโรหิต สำหรับพระวิหารของพระเจ้าในเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พร้อม​กับ​เงิน​และ​ทองคำ​ทั้ง​หมด​ที่​ท่าน​ได้​รับ​จาก​แคว้น​บาบิโลน พร้อม​ทั้ง​ของ​ถวาย​ด้วย​ใจ​สมัคร​ของ​ประชาชน​และ​ปุโรหิต เพื่อ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา​ใน​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 哥林多後書 9:7 - 各人要照著心裡所決定的捐輸,不要為難,不必勉強,因為捐得樂意的人,是 神所喜愛的。
  • 歷代志上 29:17 - 我的 神啊,我知道你察驗人心,喜悅正直;至於我,我以正直的心甘願奉獻這一切;現在我也非常歡喜看見你在這裡的人民,都甘願奉獻給你。
  • 以斯拉記 8:25 - 把金子、銀子和器皿,就是王和他的謀士、領袖,以及在那裡的以色列眾人獻給我們神殿的禮物,都稱了交給他們。
  • 以斯拉記 8:26 - 我稱了交在他們手中的銀子,有二十二公噸,銀器重三千四百公斤、金子三千四百公斤。
  • 以斯拉記 8:27 - 金碗二十個,價值八公斤半;上好而發亮的銅器兩個,像黃金那樣寶貴。
  • 以斯拉記 8:28 - “我對他們說:‘你們是歸耶和華為聖的,器皿也是神聖的,金銀是甘心獻給耶和華你們列祖的 神的禮物。
  • 哥林多後書 8:12 - 因為人要是有願意作的心,按照他所有的,必蒙悅納,不是按照他所沒有的。
  • 以斯拉記 1:4 - 所有餘民,無論寄居在甚麼地方,那地方的人都要用金、銀、財物、牲畜幫助他,也要為在耶路撒冷 神的殿獻上甘心的禮物。’”
  • 歷代志上 29:9 - 人民因這些人自願奉獻而歡喜,因為他們一心樂意奉獻給耶和華,大衛王也非常歡喜。
  • 以斯拉記 1:6 - 他們四圍的人都用銀器、金子、財物、牲畜和珍貴的禮物協助他們,另外還有各種甘心奉獻的禮物。
  • 歷代志上 29:6 - 於是各家族的領袖、以色列各支派的領袖、千夫長、百夫長和管理王的事務的領袖,都樂意奉獻。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 也要帶著你在巴比倫全省所得的金銀,連同人民和祭司甘心樂意獻給在耶路撒冷 神的殿的禮物,
  • 新标点和合本 - 并带你在巴比伦全省所得的金银,和百姓、祭司乐意献给耶路撒冷他们 神殿的礼物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 和你在巴比伦全省所得的一切金银,以及百姓、祭司甘心献给耶路撒冷他们上帝殿的礼物,
  • 和合本2010(神版-简体) - 和你在巴比伦全省所得的一切金银,以及百姓、祭司甘心献给耶路撒冷他们 神殿的礼物,
  • 当代译本 - 还要带去你在巴比伦省得到的金银,以及民众和祭司为耶路撒冷的上帝之殿自愿奉献的祭物。
  • 圣经新译本 - 也要带着你在巴比伦全省所得的金银,连同人民和祭司甘心乐意献给在耶路撒冷 神的殿的礼物,
  • 中文标准译本 - 还有你在巴比伦全省得到的一切金银,以及民众和祭司们甘愿奉献给耶路撒冷他们神殿宇的奉献物,
  • 现代标点和合本 - 并带你在巴比伦全省所得的金银和百姓、祭司乐意献给耶路撒冷他们神殿的礼物,
  • 和合本(拼音版) - 并带你在巴比伦全省所得的金银,和百姓、祭司乐意献给耶路撒冷他们上帝殿的礼物。
  • New International Version - together with all the silver and gold you may obtain from the province of Babylon, as well as the freewill offerings of the people and priests for the temple of their God in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Also take any other silver and gold you can get from the land of Babylon. And take the offerings the people and priests choose to give for the temple of their God in Jerusalem.
  • English Standard Version - with all the silver and gold that you shall find in the whole province of Babylonia, and with the freewill offerings of the people and the priests, vowed willingly for the house of their God that is in Jerusalem.
  • New Living Translation - “Furthermore, you are to take any silver and gold that you may obtain from the province of Babylon, as well as the voluntary offerings of the people and the priests that are presented for the Temple of their God in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - and all the silver and gold you receive throughout the province of Babylon, together with the freewill offerings given by the people and the priests to the house of their God in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - with all the silver and gold which you find in the entire province of Babylon, along with the voluntary offering of the people and of the priests, who offered willingly for the house of their God which is in Jerusalem;
  • New King James Version - and whereas all the silver and gold that you may find in all the province of Babylon, along with the freewill offering of the people and the priests, are to be freely offered for the house of their God in Jerusalem—
  • Amplified Bible - and all the silver and gold which you find in the whole province of Babylon, along with the freewill offering of the people and of the priests for the house of their God in Jerusalem.
  • American Standard Version - and all the silver and gold that thou shalt find in all the province of Babylon, with the freewill-offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem;
  • King James Version - And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem:
  • New English Translation - along with all the silver and gold that you may collect throughout all the province of Babylon and the contributions of the people and the priests for the temple of their God which is in Jerusalem.
  • World English Bible - and all the silver and gold that you will find in all the province of Babylon, with the free will offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem;
  • 新標點和合本 - 並帶你在巴比倫全省所得的金銀,和百姓、祭司樂意獻給耶路撒冷-他們神殿的禮物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 和你在巴比倫全省所得的一切金銀,以及百姓、祭司甘心獻給耶路撒冷他們上帝殿的禮物,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 和你在巴比倫全省所得的一切金銀,以及百姓、祭司甘心獻給耶路撒冷他們 神殿的禮物,
  • 當代譯本 - 還要帶去你在巴比倫省得到的金銀,以及民眾和祭司為耶路撒冷的上帝之殿自願奉獻的祭物。
  • 呂振中譯本 - 你 帶着 你在 巴比倫 全省所得到的一切金銀、連同人民和祭司自願獻的禮物、就是他們自願獻給在 耶路撒冷 他們的上帝之殿的。
  • 中文標準譯本 - 還有你在巴比倫全省得到的一切金銀,以及民眾和祭司們甘願奉獻給耶路撒冷他們神殿宇的奉獻物,
  • 現代標點和合本 - 並帶你在巴比倫全省所得的金銀和百姓、祭司樂意獻給耶路撒冷他們神殿的禮物,
  • 文理和合譯本 - 又攜在巴比倫州所得之金銀、及民與祭司為其上帝室在耶路撒冷、所樂輸者、
  • 文理委辦譯本 - 凡在巴比倫國、億兆、祭司、樂輸金銀、欲供耶路撒冷殿中之所需、奉事上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦運凡爾在 巴比倫 全州所將得之金銀、及民與祭司為其天主之殿在 耶路撒冷 樂輸之金銀、
  • Nueva Versión Internacional - También lleva contigo toda la plata y el oro que obtengas de la provincia de Babilonia, junto con los donativos del pueblo y de los sacerdotes para el templo de su Dios en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 또 네가 바빌론도에서 얻을 수 있는 은과 금, 그리고 이스라엘 백성과 제사장들이 예루살렘에 있는 그들 하나님의 성전에 바칠 예물도 가져가거라.
  • Новый Русский Перевод - а также все серебро и золото, какие найдешь во всей провинции Вавилония, и пожертвования народа и священников на дом их Бога в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - а также всё серебро и золото, какие найдёшь во всей провинции Вавилония, и пожертвования народа и священнослужителей на храм их Бога в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а также всё серебро и золото, какие найдёшь во всей провинции Вавилония, и пожертвования народа и священнослужителей на храм их Бога в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а также всё серебро и золото, какие найдёшь во всей провинции Вавилония, и пожертвования народа и священнослужителей на храм их Бога в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu emporteras aussi tout l’argent et l’or que tu auras collecté dans toute la province de Babylone et les dons volontaires faits par le peuple et les prêtres pour le temple de leur Dieu qui est à Jérusalem.
  • リビングバイブル - そのほか、国中のユダヤ人や祭司が進んでささげる金銀も集めて帰るがよい。
  • Nova Versão Internacional - além de toda a prata e todo o ouro que você receber da província da Babilônia, como também as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes para o templo do Deus deles em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Auch das Silber und Gold, das du in der Provinz Babylonien bekommen wirst, und die freiwilligen Gaben, die das Volk und die Priester für den Tempel ihres Gottes sammeln, sollst du mitnehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi hãy lấy vàng bạc thu thập được tại đất Ba-by-lôn, cũng như những lễ vật của kiều dân Ít-ra-ên và các thầy tế lễ tự nguyện hiến dâng lên Đền Thờ Đức Chúa Trời mình tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมทั้งเงินและทองทั้งหมดที่รวบรวมได้จากแคว้นบาบิโลนกับของถวายตามความสมัครใจจากประชาชนและบรรดาปุโรหิต สำหรับพระวิหารของพระเจ้าในเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พร้อม​กับ​เงิน​และ​ทองคำ​ทั้ง​หมด​ที่​ท่าน​ได้​รับ​จาก​แคว้น​บาบิโลน พร้อม​ทั้ง​ของ​ถวาย​ด้วย​ใจ​สมัคร​ของ​ประชาชน​และ​ปุโรหิต เพื่อ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา​ใน​เยรูซาเล็ม
  • 哥林多後書 9:7 - 各人要照著心裡所決定的捐輸,不要為難,不必勉強,因為捐得樂意的人,是 神所喜愛的。
  • 歷代志上 29:17 - 我的 神啊,我知道你察驗人心,喜悅正直;至於我,我以正直的心甘願奉獻這一切;現在我也非常歡喜看見你在這裡的人民,都甘願奉獻給你。
  • 以斯拉記 8:25 - 把金子、銀子和器皿,就是王和他的謀士、領袖,以及在那裡的以色列眾人獻給我們神殿的禮物,都稱了交給他們。
  • 以斯拉記 8:26 - 我稱了交在他們手中的銀子,有二十二公噸,銀器重三千四百公斤、金子三千四百公斤。
  • 以斯拉記 8:27 - 金碗二十個,價值八公斤半;上好而發亮的銅器兩個,像黃金那樣寶貴。
  • 以斯拉記 8:28 - “我對他們說:‘你們是歸耶和華為聖的,器皿也是神聖的,金銀是甘心獻給耶和華你們列祖的 神的禮物。
  • 哥林多後書 8:12 - 因為人要是有願意作的心,按照他所有的,必蒙悅納,不是按照他所沒有的。
  • 以斯拉記 1:4 - 所有餘民,無論寄居在甚麼地方,那地方的人都要用金、銀、財物、牲畜幫助他,也要為在耶路撒冷 神的殿獻上甘心的禮物。’”
  • 歷代志上 29:9 - 人民因這些人自願奉獻而歡喜,因為他們一心樂意奉獻給耶和華,大衛王也非常歡喜。
  • 以斯拉記 1:6 - 他們四圍的人都用銀器、金子、財物、牲畜和珍貴的禮物協助他們,另外還有各種甘心奉獻的禮物。
  • 歷代志上 29:6 - 於是各家族的領袖、以色列各支派的領袖、千夫長、百夫長和管理王的事務的領袖,都樂意奉獻。
圣经
资源
计划
奉献