逐节对照
- Новый Русский Перевод - Более того, возьми с собой серебро и золото, которое царь и его советники пожертвовали Богу Израиля, Чье жилище в Иерусалиме,
- 新标点和合本 - 又带金银,就是王和谋士甘心献给住耶路撒冷、以色列 神的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你又带着王和谋士乐意献给住耶路撒冷、以色列上帝的金银,
- 和合本2010(神版-简体) - 你又带着王和谋士乐意献给住耶路撒冷、以色列 神的金银,
- 当代译本 - 并带去我和谋士们自愿献的金银,献给住在耶路撒冷的以色列的上帝,
- 圣经新译本 - 你要把王和他顾问甘心献的金银带去,奉献给住在耶路撒冷之以色列的 神;
- 中文标准译本 - 并且带去王和内阁大臣们甘愿奉献给住在耶路撒冷的以色列之神的金银,
- 现代标点和合本 - 又带金银,就是王和谋士甘心献给住耶路撒冷以色列神的,
- 和合本(拼音版) - 又带金银,就是王和谋士甘心献给住耶路撒冷 以色列上帝的,
- New International Version - Moreover, you are to take with you the silver and gold that the king and his advisers have freely given to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
- New International Reader's Version - I and my advisers have freely given some silver and gold to the God of Israel. He is the God who lives in Jerusalem. Take that silver and gold with you.
- English Standard Version - and also to carry the silver and gold that the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
- New Living Translation - We also commission you to take with you silver and gold, which we are freely presenting as an offering to the God of Israel who lives in Jerusalem.
- Christian Standard Bible - You are also to bring the silver and gold the king and his counselors have willingly given to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
- New American Standard Bible - and to bring the silver and gold, which the king and his advisers have voluntarily given to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
- New King James Version - and whereas you are to carry the silver and gold which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem;
- Amplified Bible - and to bring [with you] the silver and gold which the king and his advisers have freely offered to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
- American Standard Version - and to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
- King James Version - And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
- New English Translation - and to bring silver and gold which the king and his advisers have freely contributed to the God of Israel, who resides in Jerusalem,
- World English Bible - and to carry the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
- 新標點和合本 - 又帶金銀,就是王和謀士甘心獻給住耶路撒冷、以色列神的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你又帶着王和謀士樂意獻給住耶路撒冷、以色列上帝的金銀,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你又帶着王和謀士樂意獻給住耶路撒冷、以色列 神的金銀,
- 當代譯本 - 並帶去我和謀士們自願獻的金銀,獻給住在耶路撒冷的以色列的上帝,
- 聖經新譯本 - 你要把王和他顧問甘心獻的金銀帶去,奉獻給住在耶路撒冷之以色列的 神;
- 呂振中譯本 - 你又帶着金銀,就是王和他的參謀自願獻給住 耶路撒冷 之 以色列 的上帝的;
- 中文標準譯本 - 並且帶去王和內閣大臣們甘願奉獻給住在耶路撒冷的以色列之神的金銀,
- 現代標點和合本 - 又帶金銀,就是王和謀士甘心獻給住耶路撒冷以色列神的,
- 文理和合譯本 - 且攜王與謀士所樂輸以色列上帝之金銀、其居所在耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 耶路撒冷為籲以色列族上帝之所、我與言官、樂輸金銀、爾可運之至彼。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與謀士樂輸金銀、奉 以色列 之天主、其居所在 耶路撒冷 、爾可運之至彼、
- Nueva Versión Internacional - Lleva el oro y la plata que el rey y sus consejeros han ofrecido voluntariamente al Dios de Israel, que habita en Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 너는 갈 때 나와 내 자문관들이 예루살렘의 성전에 계시는 이스라엘의 하나님께 드리는 금과 은을 가져가고
- Восточный перевод - Более того, возьми с собой серебро и золото, которое царь и его советники пожертвовали Богу Исраила, чьё жилище в Иерусалиме,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Более того, возьми с собой серебро и золото, которое царь и его советники пожертвовали Богу Исраила, чьё жилище в Иерусалиме,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Более того, возьми с собой серебро и золото, которое царь и его советники пожертвовали Богу Исроила, чьё жилище в Иерусалиме,
- La Bible du Semeur 2015 - Tu es également chargé d’y apporter l’argent et l’or que le roi et ses conseillers ont offerts au Dieu d’Israël qui a sa demeure à Jérusalem.
- リビングバイブル - また、われわれがイスラエルの神にささげたいと思っている金銀をエルサレムに届けるようにも命じる。
- Nova Versão Internacional - Além disso, você levará a prata e o ouro que o rei e seus conselheiros voluntariamente ofereceram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém,
- Hoffnung für alle - Nimm das Silber und Gold mit, das der König und seine Berater als Opfergaben für den Gott Israels gestiftet haben, dessen Tempel in Jerusalem steht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi cũng sẽ chở về Giê-ru-sa-lem số vàng bạc của ta, để các vị quân sư tự ý cung hiến cho Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, Đấng đang ngự tại Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นจงนำทองคำและเงินซึ่งกษัตริย์กับที่ปรึกษาของพระองค์มอบถวายด้วยความสมัครใจแด่พระเจ้าแห่งอิสราเอลผู้ประทับในเยรูซาเล็มไปด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และนำเงินกับทองคำซึ่งกษัตริย์และที่ปรึกษาได้ถวายด้วยใจสมัครแด่พระเจ้าของอิสราเอล ผู้พำนักในเยรูซาเล็ม
交叉引用
- Псалтирь 76:2 - Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня .
- Ездра 6:4 - с тремя рядами из больших камней и одним – из дерева. Расходы пусть будут оплачены из царской казны.
- Исаия 60:6 - Караваны верблюдов покроют твою землю, караваны молодых верблюдов из Мадиана и Ефы . И все из Шевы придут, принесут золото и ладан и возвестят славу Господа.
- Исаия 60:7 - К тебе соберут все стада Кедара, послужат тебе бараны Невайота : они будут приятной жертвой на жертвеннике Моем, и прославлю Я прекрасный дом Мой.
- Исаия 60:8 - Кто они, летящие, как облака, как голуби в свои гнезда?
- Исаия 60:9 - Ждут Меня острова; первыми плывут таршишские корабли, везущие издали твоих сыновей, вместе с их серебром и золотом, во славу Господа, твоего Бога, Святого Израиля, потому что Он прославил тебя.
- 2 Паралипоменон 6:6 - Но ныне Я избрал Иерусалим, чтобы там пребывало Мое имя, и избрал Давида, чтобы он правил Моим народом, Израилем».
- Псалтирь 72:10 - Потому к ним же обращается Его народ и пьет слова их, как воду из полной чаши.
- 2 Паралипоменон 2:6 - Но кто в силах построить Ему дом, если небеса и даже небеса небес не могут Его вместить? И кто я, чтобы строить Ему дом? Я могу, разве что, возжигать перед Ним благовония.
- Псалтирь 26:8 - Ты говоришь моему сердцу: «Ищи Моего лица!» Господи, я буду искать лица Твоего.
- 1 Паралипоменон 29:6 - Тогда главы семейств, вожди родов Израиля, тысячники и сотники, и сановники, надзирающие за царским добром, стали делать добровольные пожертвования.
- Псалтирь 68:29 - Да будут вычеркнуты они из книги жизни и да не будут записаны там вместе с праведниками.
- Псалтирь 68:30 - Я же угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!
- Псалтирь 9:11 - Будут уповать на Тебя те, кто знает имя Твое, ведь Ты, Господи, не оставишь ищущих Тебя.
- Ездра 6:8 - Более того, я даю повеление о том, чем вы должны помогать этим старейшинам иудеев в постройке этого Божьего дома: расходы этих людей следует полностью оплатить из царской казны, из доходов провинции за Евфратом, чтобы работа не останавливалась.
- Ездра 6:9 - Все, что бы ни потребовалось: тельцы, бараны, ягнята для всесожжений Богу небесному, пшеница, соль, вино и масло, как скажут священники из Иерусалима, должно выдаваться им ежедневно без промедления,
- Ездра 6:10 - чтобы они могли приносить жертвы, угодные Богу небесному, и молиться о благополучии царя и его сыновей.
- Псалтирь 76:11 - И сказал я: «Вот боль моя – Всевышний более не заступается за нас» .
- Откровение 21:24 - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
- Откровение 21:25 - Ворота города никогда не будут закрыты днем, а ночи там не будет.
- Откровение 21:26 - И принесут в него славу и честь народов .
- Ездра 6:12 - Пусть Бог, Который утвердил там Свое имя, низложит всякого царя или народ, которые поднимут руку, чтобы изменить этот указ или разрушить этот дом Божий в Иерусалиме. Так повелел я, Дарий. Да будет исполнено это со всем усердием.
- Псалтирь 135:21 - отдал их землю в наследие, потому что милость Его – навеки;
- 2 Паралипоменон 6:2 - Я построил для Тебя величественный дом – место, чтобы Тебе обитать там вечно. ( 3 Цар. 8:14-21 )