Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:16 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Sesbasar llegó a Jerusalén y echó los cimientos del templo de Dios. Desde entonces se ha estado trabajando en su reconstrucción, pero aún no se ha terminado».
  • 新标点和合本 - 于是这设巴萨来建立耶路撒冷 神殿的根基。这殿从那时直到如今尚未造成。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是那位设巴萨来建立耶路撒冷上帝殿的根基。但从那时直到如今,这殿尚未修建完毕。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是那位设巴萨来建立耶路撒冷 神殿的根基。但从那时直到如今,这殿尚未修建完毕。’
  • 当代译本 - 于是,这位设巴萨就在耶路撒冷为上帝的殿立了根基,从那时到如今,殿一直在重建中,还没有竣工。’
  • 圣经新译本 - 于是,这设巴萨回来,奠立了在耶路撒冷 神的殿的根基;从那时起,到现在一直在建造,还没有完成。’
  • 中文标准译本 - 于是这设巴萨前来,立定了耶路撒冷神殿的根基。从那时直到如今,神的殿一直在建造,但没有完工。’
  • 现代标点和合本 - 于是,这设巴萨来建立耶路撒冷神殿的根基。这殿从那时直到如今,尚未造成。’
  • 和合本(拼音版) - 于是,这设巴萨来建立耶路撒冷上帝殿的根基。这殿从那时直到如今,尚未造成。’
  • New International Version - “So this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem. From that day to the present it has been under construction but is not yet finished.”
  • New International Reader's Version - “So Sheshbazzar made the trip to Jerusalem. He laid the foundations of the house of God there. From that day until now the people have been working on it. But they haven’t finished it yet.”
  • English Standard Version - Then this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God that is in Jerusalem, and from that time until now it has been in building, and it is not yet finished.’
  • New Living Translation - So this Sheshbazzar came and laid the foundations of the Temple of God in Jerusalem. The people have been working on it ever since, though it is not yet completed.’
  • Christian Standard Bible - Then this same Sheshbazzar came and laid the foundation of God’s house in Jerusalem. It has been under construction from that time until now, but it has not been completed.
  • New American Standard Bible - Then that Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem; and from then until now it has been under construction and it is not yet completed.’
  • New King James Version - Then the same Sheshbazzar came and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem; but from that time even until now it has been under construction, and it is not finished.”
  • Amplified Bible - Then that Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem; and from then until now it has been under construction and is not yet completed.’
  • American Standard Version - Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not completed.
  • King James Version - Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished.
  • New English Translation - Then this Sheshbazzar went and laid the foundations of the temple of God in Jerusalem. From that time to the present moment it has been in the process of being rebuilt, although it is not yet finished.’
  • World English Bible - Then the same Sheshbazzar came and laid the foundations of God’s house which is in Jerusalem. Since that time even until now it has been being built, and yet it is not completed.
  • 新標點和合本 - 於是這設巴薩來建立耶路撒冷神殿的根基。這殿從那時直到如今尚未造成。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是那位設巴薩來建立耶路撒冷上帝殿的根基。但從那時直到如今,這殿尚未修建完畢。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是那位設巴薩來建立耶路撒冷 神殿的根基。但從那時直到如今,這殿尚未修建完畢。』
  • 當代譯本 - 於是,這位設巴薩就在耶路撒冷為上帝的殿立了根基,從那時到如今,殿一直在重建中,還沒有竣工。』
  • 聖經新譯本 - 於是,這設巴薩回來,奠立了在耶路撒冷 神的殿的根基;從那時起,到現在一直在建造,還沒有完成。’
  • 呂振中譯本 - 於是這 設巴薩 就來,安放 耶路撒冷 上帝之殿的根基;這殿從那時到如今都在建造中,還未完畢。」
  • 中文標準譯本 - 於是這設巴薩前來,立定了耶路撒冷神殿的根基。從那時直到如今,神的殿一直在建造,但沒有完工。』
  • 現代標點和合本 - 於是,這設巴薩來建立耶路撒冷神殿的根基。這殿從那時直到如今,尚未造成。』
  • 文理和合譯本 - 設巴薩至、立耶路撒冷上帝室之基、迄今建築、猶未告成、
  • 文理委辦譯本 - 設巴薩至耶路撒冷、建置殿基、迄今人建斯殿、猶未告成。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設巴薩 至 耶路撒冷 、築天主殿之基、自彼時至今、建造斯殿、尚未告成、
  • 현대인의 성경 - 그래서 세스바살은 돌아와 예루살렘에 성전 기초를 놓았고 그때부터 지금까지 공사가 진행중이지만 아직 완성하지 못하였습니다.’
  • Новый Русский Перевод - Тогда Шешбацар пришел и заложил основания Божьего дома в Иерусалиме. С того дня до нынешнего он строится, но все еще не завершен».
  • Восточный перевод - Тогда Шешбацар пришёл и заложил основания дома Всевышнего в Иерусалиме. С того дня до нынешнего он строится, но всё ещё не завершён».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шешбацар пришёл и заложил основания дома Аллаха в Иерусалиме. С того дня до нынешнего он строится, но всё ещё не завершён».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Шешбацар пришёл и заложил основания дома Всевышнего в Иерусалиме. С того дня до нынешнего он строится, но всё ещё не завершён».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce Sheshbatsar est donc venu ici et il a posé les nouvelles fondations du temple de Dieu qui est à Jérusalem. Depuis lors, et jusqu’à ce jour, ce temple est en reconstruction mais les travaux ne sont pas encore achevés.
  • リビングバイブル - 帰国したシェシュバツァルは、エルサレムに神殿の土台をすえました。それ以来、工事は続いていますが、まだ完成してはおりません。
  • Nova Versão Internacional - Então Sesbazar veio e lançou os alicerces do templo de Deus em Jerusalém. Desde aquele dia o templo tem estado em construção, mas ainda não foi concluído’.
  • Hoffnung für alle - Darauf kam Scheschbazar nach Jerusalem und legte das Fundament für den Tempel. Seit damals wird an diesem Haus gebaut, es ist aber immer noch nicht fertig.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sết-ba-xa đến Giê-ru-sa-lem, đặt nền Đền Thờ Đức Chúa Trời. Từ đó đến nay, công trình xây cất tiếp tục nhưng vẫn chưa hoàn tất.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเชชบัสซาร์ผู้นี้จึงมาวางฐานรากพระนิเวศของพระเจ้าในเยรูซาเล็ม การก่อสร้างจึงดำเนินมาจวบจนบัดนี้แต่ยังไม่เสร็จเรียบร้อย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชชบัสซาร์​ผู้​นี้​จึง​มา​และ​วาง​ฐาน​ราก​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ใน​เยรูซาเล็ม และ​ตั้งแต่​นั้น​มา​จน​ถึง​บัดนี้​ก็​ได้​ถูก​สร้าง​ขึ้น แต่​ยัง​ไม่​เสร็จ’
交叉引用
  • Esdras 5:2 - Entonces Zorobabel hijo de Salatiel y Jesúa hijo de Josadac se dispusieron a continuar la reconstrucción del templo de Dios en Jerusalén. Y los profetas estaban con ellos ayudándolos.
  • Hageo 1:12 - Zorobabel hijo de Salatiel, el sumo sacerdote Josué hijo de Josadac y todo el resto del pueblo obedecieron al Señor su Dios. Acataron las palabras del profeta Hageo, a quien el Señor su Dios había enviado. Y el pueblo sintió temor en la presencia del Señor.
  • Hageo 1:13 - Entonces Hageo su mensajero comunicó al pueblo el mensaje del Señor: «Yo estoy con ustedes. Yo, el Señor, lo afirmo».
  • Hageo 1:14 - Y el Señor inquietó de tal manera a Zorobabel hijo de Salatiel, gobernador de Judá, y al sumo sacerdote Josué hijo de Josadac, y a todo el resto del pueblo, que vinieron y empezaron a trabajar en la casa de su Dios, el Señor Todopoderoso.
  • Zacarías 4:10 - Cuando vean la plomada en las manos de Zorobabel, se alegrarán los que menospreciaron los días de los modestos comienzos. ¡Estos son los siete ojos del Señor, que recorren toda la tierra!»
  • Hageo 2:18 - Reflexionen desde hoy en adelante, desde el día veinticuatro del mes noveno, día en que se colocaron los cimientos de la casa del Señor. Reflexionen:
  • Esdras 3:8 - Zorobabel hijo de Salatiel, y Jesúa hijo de Josadac, junto con el resto de sus parientes, que eran sacerdotes, y con los levitas y con todos los que habían regresado del cautiverio, comenzaron la reconstrucción del templo en el mes segundo del segundo año de haber llegado a Jerusalén. A los levitas mayores de veinte años les encomendaron la tarea de supervisar las obras del templo del Señor.
  • Esdras 6:15 - La reconstrucción del templo se terminó el día tres del mes de adar, en el año sexto del reinado de Darío.
  • Esdras 3:10 - Cuando los constructores echaron los cimientos del templo del Señor, llegaron los sacerdotes con sus vestimentas sagradas y sus trompetas, junto con los levitas descendientes de Asaf con sus platillos, para alabar al Señor, según lo establecido por David, rey de Israel.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Sesbasar llegó a Jerusalén y echó los cimientos del templo de Dios. Desde entonces se ha estado trabajando en su reconstrucción, pero aún no se ha terminado».
  • 新标点和合本 - 于是这设巴萨来建立耶路撒冷 神殿的根基。这殿从那时直到如今尚未造成。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是那位设巴萨来建立耶路撒冷上帝殿的根基。但从那时直到如今,这殿尚未修建完毕。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是那位设巴萨来建立耶路撒冷 神殿的根基。但从那时直到如今,这殿尚未修建完毕。’
  • 当代译本 - 于是,这位设巴萨就在耶路撒冷为上帝的殿立了根基,从那时到如今,殿一直在重建中,还没有竣工。’
  • 圣经新译本 - 于是,这设巴萨回来,奠立了在耶路撒冷 神的殿的根基;从那时起,到现在一直在建造,还没有完成。’
  • 中文标准译本 - 于是这设巴萨前来,立定了耶路撒冷神殿的根基。从那时直到如今,神的殿一直在建造,但没有完工。’
  • 现代标点和合本 - 于是,这设巴萨来建立耶路撒冷神殿的根基。这殿从那时直到如今,尚未造成。’
  • 和合本(拼音版) - 于是,这设巴萨来建立耶路撒冷上帝殿的根基。这殿从那时直到如今,尚未造成。’
  • New International Version - “So this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem. From that day to the present it has been under construction but is not yet finished.”
  • New International Reader's Version - “So Sheshbazzar made the trip to Jerusalem. He laid the foundations of the house of God there. From that day until now the people have been working on it. But they haven’t finished it yet.”
  • English Standard Version - Then this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God that is in Jerusalem, and from that time until now it has been in building, and it is not yet finished.’
  • New Living Translation - So this Sheshbazzar came and laid the foundations of the Temple of God in Jerusalem. The people have been working on it ever since, though it is not yet completed.’
  • Christian Standard Bible - Then this same Sheshbazzar came and laid the foundation of God’s house in Jerusalem. It has been under construction from that time until now, but it has not been completed.
  • New American Standard Bible - Then that Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem; and from then until now it has been under construction and it is not yet completed.’
  • New King James Version - Then the same Sheshbazzar came and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem; but from that time even until now it has been under construction, and it is not finished.”
  • Amplified Bible - Then that Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem; and from then until now it has been under construction and is not yet completed.’
  • American Standard Version - Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not completed.
  • King James Version - Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished.
  • New English Translation - Then this Sheshbazzar went and laid the foundations of the temple of God in Jerusalem. From that time to the present moment it has been in the process of being rebuilt, although it is not yet finished.’
  • World English Bible - Then the same Sheshbazzar came and laid the foundations of God’s house which is in Jerusalem. Since that time even until now it has been being built, and yet it is not completed.
  • 新標點和合本 - 於是這設巴薩來建立耶路撒冷神殿的根基。這殿從那時直到如今尚未造成。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是那位設巴薩來建立耶路撒冷上帝殿的根基。但從那時直到如今,這殿尚未修建完畢。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是那位設巴薩來建立耶路撒冷 神殿的根基。但從那時直到如今,這殿尚未修建完畢。』
  • 當代譯本 - 於是,這位設巴薩就在耶路撒冷為上帝的殿立了根基,從那時到如今,殿一直在重建中,還沒有竣工。』
  • 聖經新譯本 - 於是,這設巴薩回來,奠立了在耶路撒冷 神的殿的根基;從那時起,到現在一直在建造,還沒有完成。’
  • 呂振中譯本 - 於是這 設巴薩 就來,安放 耶路撒冷 上帝之殿的根基;這殿從那時到如今都在建造中,還未完畢。」
  • 中文標準譯本 - 於是這設巴薩前來,立定了耶路撒冷神殿的根基。從那時直到如今,神的殿一直在建造,但沒有完工。』
  • 現代標點和合本 - 於是,這設巴薩來建立耶路撒冷神殿的根基。這殿從那時直到如今,尚未造成。』
  • 文理和合譯本 - 設巴薩至、立耶路撒冷上帝室之基、迄今建築、猶未告成、
  • 文理委辦譯本 - 設巴薩至耶路撒冷、建置殿基、迄今人建斯殿、猶未告成。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設巴薩 至 耶路撒冷 、築天主殿之基、自彼時至今、建造斯殿、尚未告成、
  • 현대인의 성경 - 그래서 세스바살은 돌아와 예루살렘에 성전 기초를 놓았고 그때부터 지금까지 공사가 진행중이지만 아직 완성하지 못하였습니다.’
  • Новый Русский Перевод - Тогда Шешбацар пришел и заложил основания Божьего дома в Иерусалиме. С того дня до нынешнего он строится, но все еще не завершен».
  • Восточный перевод - Тогда Шешбацар пришёл и заложил основания дома Всевышнего в Иерусалиме. С того дня до нынешнего он строится, но всё ещё не завершён».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шешбацар пришёл и заложил основания дома Аллаха в Иерусалиме. С того дня до нынешнего он строится, но всё ещё не завершён».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Шешбацар пришёл и заложил основания дома Всевышнего в Иерусалиме. С того дня до нынешнего он строится, но всё ещё не завершён».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce Sheshbatsar est donc venu ici et il a posé les nouvelles fondations du temple de Dieu qui est à Jérusalem. Depuis lors, et jusqu’à ce jour, ce temple est en reconstruction mais les travaux ne sont pas encore achevés.
  • リビングバイブル - 帰国したシェシュバツァルは、エルサレムに神殿の土台をすえました。それ以来、工事は続いていますが、まだ完成してはおりません。
  • Nova Versão Internacional - Então Sesbazar veio e lançou os alicerces do templo de Deus em Jerusalém. Desde aquele dia o templo tem estado em construção, mas ainda não foi concluído’.
  • Hoffnung für alle - Darauf kam Scheschbazar nach Jerusalem und legte das Fundament für den Tempel. Seit damals wird an diesem Haus gebaut, es ist aber immer noch nicht fertig.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sết-ba-xa đến Giê-ru-sa-lem, đặt nền Đền Thờ Đức Chúa Trời. Từ đó đến nay, công trình xây cất tiếp tục nhưng vẫn chưa hoàn tất.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเชชบัสซาร์ผู้นี้จึงมาวางฐานรากพระนิเวศของพระเจ้าในเยรูซาเล็ม การก่อสร้างจึงดำเนินมาจวบจนบัดนี้แต่ยังไม่เสร็จเรียบร้อย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชชบัสซาร์​ผู้​นี้​จึง​มา​และ​วาง​ฐาน​ราก​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ใน​เยรูซาเล็ม และ​ตั้งแต่​นั้น​มา​จน​ถึง​บัดนี้​ก็​ได้​ถูก​สร้าง​ขึ้น แต่​ยัง​ไม่​เสร็จ’
  • Esdras 5:2 - Entonces Zorobabel hijo de Salatiel y Jesúa hijo de Josadac se dispusieron a continuar la reconstrucción del templo de Dios en Jerusalén. Y los profetas estaban con ellos ayudándolos.
  • Hageo 1:12 - Zorobabel hijo de Salatiel, el sumo sacerdote Josué hijo de Josadac y todo el resto del pueblo obedecieron al Señor su Dios. Acataron las palabras del profeta Hageo, a quien el Señor su Dios había enviado. Y el pueblo sintió temor en la presencia del Señor.
  • Hageo 1:13 - Entonces Hageo su mensajero comunicó al pueblo el mensaje del Señor: «Yo estoy con ustedes. Yo, el Señor, lo afirmo».
  • Hageo 1:14 - Y el Señor inquietó de tal manera a Zorobabel hijo de Salatiel, gobernador de Judá, y al sumo sacerdote Josué hijo de Josadac, y a todo el resto del pueblo, que vinieron y empezaron a trabajar en la casa de su Dios, el Señor Todopoderoso.
  • Zacarías 4:10 - Cuando vean la plomada en las manos de Zorobabel, se alegrarán los que menospreciaron los días de los modestos comienzos. ¡Estos son los siete ojos del Señor, que recorren toda la tierra!»
  • Hageo 2:18 - Reflexionen desde hoy en adelante, desde el día veinticuatro del mes noveno, día en que se colocaron los cimientos de la casa del Señor. Reflexionen:
  • Esdras 3:8 - Zorobabel hijo de Salatiel, y Jesúa hijo de Josadac, junto con el resto de sus parientes, que eran sacerdotes, y con los levitas y con todos los que habían regresado del cautiverio, comenzaron la reconstrucción del templo en el mes segundo del segundo año de haber llegado a Jerusalén. A los levitas mayores de veinte años les encomendaron la tarea de supervisar las obras del templo del Señor.
  • Esdras 6:15 - La reconstrucción del templo se terminó el día tres del mes de adar, en el año sexto del reinado de Darío.
  • Esdras 3:10 - Cuando los constructores echaron los cimientos del templo del Señor, llegaron los sacerdotes con sus vestimentas sagradas y sus trompetas, junto con los levitas descendientes de Asaf con sus platillos, para alabar al Señor, según lo establecido por David, rey de Israel.
圣经
资源
计划
奉献