逐节对照
  • 环球圣经译本 - 那时,哈该先知和易多的孙子撒迦利亚—这两位先知奉以色列 神的名,向犹大和耶路撒冷的犹太人传讲信息; 神的名在他们身上。
  • 新标点和合本 - 那时,先知哈该和易多的孙子撒迦利亚奉以色列 神的名向犹大和耶路撒冷的犹大人说劝勉的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,哈该先知和易多的孙子撒迦利亚,两个先知奉以色列上帝的名向犹大和耶路撒冷的犹太人说预言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,哈该先知和易多的孙子撒迦利亚,两个先知奉以色列 神的名向犹大和耶路撒冷的犹太人说预言。
  • 当代译本 - 那时,先知哈该和易多的子孙撒迦利亚奉以色列上帝的名,向犹大和耶路撒冷的犹大人宣讲上帝的话。
  • 圣经新译本 - 那时,哈该先知和易多的儿子撒迦利亚先知奉以色列 神的名,向在犹大地和耶路撒冷的犹大人传讲信息。
  • 中文标准译本 - 那时有两位先知,就是先知哈该和易多的孙子撒迦利亚,奉那差遣他们的以色列神的名,说神言鼓励那些在犹大和耶路撒冷的犹太人。
  • 现代标点和合本 - 那时,先知哈该和易多的孙子撒迦利亚奉以色列神的名,向犹大和耶路撒冷的犹大人说劝勉的话。
  • 和合本(拼音版) - 那时先知哈该和易多的孙子撒迦利亚,奉以色列上帝的名,向犹大和耶路撒冷的犹大人说劝勉的话。
  • New International Version - Now Haggai the prophet and Zechariah the prophet, a descendant of Iddo, prophesied to the Jews in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, who was over them.
  • New International Reader's Version - Haggai and Zechariah, the prophets, prophesied to the Jews in Judah and Jerusalem. They spoke to them in the name of the God of Israel. God had spoken to those prophets. Zechariah belonged to the family line of Iddo.
  • English Standard Version - Now the prophets, Haggai and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem, in the name of the God of Israel who was over them.
  • New Living Translation - At that time the prophets Haggai and Zechariah son of Iddo prophesied to the Jews in Judah and Jerusalem. They prophesied in the name of the God of Israel who was over them.
  • The Message - Meanwhile the prophets Haggai and Zechariah son of Iddo were preaching to the Jews in Judah and Jerusalem in the authority of the God of Israel who ruled them. And so Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak started again, rebuilding The Temple of God in Jerusalem. The prophets of God were right there helping them.
  • Christian Standard Bible - But when the prophets Haggai and Zechariah son of Iddo prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem, in the name of the God of Israel who was over them,
  • New American Standard Bible - When the prophets, Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, who was over them,
  • New King James Version - Then the prophet Haggai and Zechariah the son of Iddo, prophets, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem, in the name of the God of Israel, who was over them.
  • Amplified Bible - Now when the prophets, Haggai the prophet and Zechariah, the son (grandson) of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, whose Spirit was over them,
  • American Standard Version - Now the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem; in the name of the God of Israel prophesied they unto them.
  • King James Version - Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them.
  • New English Translation - Then the prophets Haggai and Zechariah son of Iddo prophesied concerning the Jews who were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel who was over them.
  • World English Bible - Now the prophets, Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem. They prophesied to them in the name of the God of Israel.
  • 新標點和合本 - 那時,先知哈該和易多的孫子撒迦利亞奉以色列神的名向猶大和耶路撒冷的猶大人說勸勉的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,哈該先知和易多的孫子撒迦利亞,兩個先知奉以色列上帝的名向猶大和耶路撒冷的猶太人說預言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,哈該先知和易多的孫子撒迦利亞,兩個先知奉以色列 神的名向猶大和耶路撒冷的猶太人說預言。
  • 當代譯本 - 那時,先知哈該和易多的子孫撒迦利亞奉以色列上帝的名,向猶大和耶路撒冷的猶大人宣講上帝的話。
  • 環球聖經譯本 - 那時,哈該先知和易多的孫子撒迦利亞—這兩位先知奉以色列 神的名,向猶大和耶路撒冷的猶太人傳講信息; 神的名在他們身上。
  • 聖經新譯本 - 那時,哈該先知和易多的兒子撒迦利亞先知奉以色列 神的名,向在猶大地和耶路撒冷的猶大人傳講信息。
  • 呂振中譯本 - 那時有神言人們、神言人 哈該 和 易多 的 孫 子 撒迦利亞 、奉 以色列 之上帝的名傳講神言、鼓勵在 猶大 和 耶路撒冷 的 猶大 人。
  • 中文標準譯本 - 那時有兩位先知,就是先知哈該和易多的孫子撒迦利亞,奉那差遣他們的以色列神的名,說神言鼓勵那些在猶大和耶路撒冷的猶太人。
  • 現代標點和合本 - 那時,先知哈該和易多的孫子撒迦利亞奉以色列神的名,向猶大和耶路撒冷的猶大人說勸勉的話。
  • 文理和合譯本 - 先知哈該、與易多孫撒迦利亞奉以色列上帝之名、傳預言於猶大及耶路撒冷之猶大人、
  • 文理委辦譯本 - 先知哈基、易多孫撒加利亞、感於神、以上帝命傳於猶大族耶路撒冷民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 哈該 及 易多 子 易多子撒迦利亞第一章一節作易多孫 撒迦利亞 、奉主 以色列 天主之名、傳預言、勉居 猶大 與 耶路撒冷 之 猶大 人、
  • Nueva Versión Internacional - Los profetas Hageo y Zacarías hijo de Idó profetizaron a los judíos que estaban en Judá y Jerusalén, en el nombre del Dios de Israel, que velaba por ellos.
  • 현대인의 성경 - 이때 두 예언자 곧 학개와 잇도의 손자 스가랴가 이스라엘 하나님의 이름으로 유다와 예루살렘에 사는 유대인들에게 예언하자
  • Новый Русский Перевод - Пророк Аггей и пророк Захария, потомок Иддо, пророчествовали иудеям в Иудее и Иерусалиме во имя Бога Израиля, Который был над ними.
  • Восточный перевод - Пророк Аггей и пророк Закария, потомок Иддо, пророчествовали иудеям в Иудее и в Иерусалиме во имя Бога Исраила, Который был над ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророк Аггей и пророк Закария, потомок Иддо, пророчествовали иудеям в Иудее и в Иерусалиме во имя Бога Исраила, Который был над ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророк Аггей и пророк Закария, потомок Иддо, пророчествовали иудеям в Иудее и в Иерусалиме во имя Бога Исроила, Который был над ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prophète Aggée et le prophète Zacharie, petit-fils d’Iddo, s’adressèrent aux Juifs établis en Juda et à Jérusalem de la part du Dieu d’Israël qui était en eux .
  • リビングバイブル - 当時、エルサレムとユダには、ハガイと、イドの子ゼカリヤという二人の預言者がいました。二人は神からのことばを携えてゼルバベルとヨシュアを訪ね、工事を再開するよう励ましました。こうした預言者たちの応援があって、再び工事が始まりました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, o profeta Ageu e o profeta Zacarias, descendente de Ido, profetizaram aos judeus de Judá e de Jerusalém, em nome do Deus de Israel, que estava sobre eles.
  • Hoffnung für alle - Zu dieser Zeit traten die beiden Propheten Haggai und Sacharja, der Enkel von Iddo, auf. Im Auftrag des Gottes Israels sprachen sie den Juden in Juda und Jerusalem Mut zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, các Tiên tri A-gai và Xa-cha-ri, con Y-đô, rao truyền lời Chúa để giục giã lòng người Do Thái ở Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายผู้เผยพระวจนะฮักกัยและผู้เผยพระวจนะเศคาริยาห์วงศ์วานของอิดโดได้เผยพระวจนะแก่ชาวยิวในยูดาห์และเยรูซาเล็มในพระนามพระเจ้าแห่งอิสราเอลผู้ทรงปกครองเหนือพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮักกัย​และ​เศคาริยาห์​บุตร​อิดโด​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ได้​กล่าว​เผย​ความ​แก่​บรรดา​ชาว​ยิว​ที่​อยู่​ใน​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม ใน​พระ​นาม​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ผู้​คุ้ม​ครอง​พวก​เขา
  • Thai KJV - ฝ่ายผู้พยากรณ์คือ ฮักกัยผู้พยากรณ์ และเศคาริยาห์บุตรชายอิดโด ได้พยากรณ์แก่พวกยิวผู้อยู่ในยูดาห์และเยรูซาเล็มในพระนามของพระเจ้าแห่งอิสราเอล คือแก่พวกเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ต่อมา​ผู้พูดแทนพระเจ้า คือ ฮักกัย และ​เศคาริยาห์​ลูกชาย​ของ​อิดโด ได้​พูด​แทน​พระเจ้า​ต่อ​คนยิว​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ยูดาห์​และ​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม ใน​นาม​ของ​พระเจ้า​แห่ง​อิสราเอล​ผู้ที่​อยู่​เหนือ​พวกเขา​ทั้งหลาย
  • onav - فِي ذَلِكَ الْحِينِ تَنَبَّأَ النَّبِيَّانِ حَجَّي وَزَكَرِيَّا بْنُ عِدُّوَ لِلْيَهُودِ الْمُقِيمِينَ فِي أُورُشَلِيمَ وَيَهُوذَا بِاسْمِ الرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ الْمُهَيْمِنِ عَلَيْهِمْ.
交叉引用
  • 弥迦书 5:4 - 他将会立定, 倚靠耶和华的能力, 倚靠耶和华他 神之名的威严 牧养羊群; 他们要安居, 因为那时他的名将会尊大,直到地极。
  • 撒迦利亚书 1:1 - 大流士王在位第二年八月,耶和华的话临到易多的孙子,比利迦的儿子撒迦利亚先知,说:
  • 撒迦利亚书 1:2 - “耶和华曾非常恼怒你们的列祖。
  • 撒迦利亚书 1:3 - 所以,你要对我的子民说:‘万军之耶和华这样说:“回到我这里吧!”—这是万军之耶和华的宣告,“我就会回到你们那里”—万军之耶和华这样说。
  • 撒迦利亚书 1:4 - “你们不要像你们的列祖那样,从前的先知呼唤他们,说:‘万军之耶和华这样说:“回头吧,离开你们邪恶的行为!”’他们却不听从,也不理会我。”耶和华这样宣告。
  • 撒迦利亚书 1:5 - “你们的列祖,他们在哪里呢?那些先知,他们能永远活著吗?
  • 撒迦利亚书 1:6 - 然而,我曾吩咐我仆人众先知的那些话语和规定,违背它们的惩罚已经追上你们的列祖了!所以他们就回转,说:‘万军之耶和华定意按我们的行为对付我们,他果然对我们这样做了。’”’”
  • 撒迦利亚书 1:7 - 大流士王在位第二年十一月,就是细罢特月二十四日,耶和华的话临到易多的孙子,比利迦的儿子撒迦利亚先知,说:
  • 撒迦利亚书 1:8 - 我夜间观看,看见一人骑著红马,停驻在低洼地的香桃木树林里;在他后面还有些红色、栗色和白色的马。
  • 撒迦利亚书 1:9 - 我就问:“我主啊,这些是甚么意思?”那与我说话的天使对我说:“我会使你明白这些是甚么意思。”
  • 撒迦利亚书 1:10 - 接著那停驻在香桃木树林里的人回应,说:“这些就是耶和华所差遣在地上巡逻的人。”
  • 撒迦利亚书 1:11 - 那些骑士就回应那停驻在香桃木树林里的耶和华使者,说:“我们在遍地巡逻;看见全地都安定,一片平静!”
  • 撒迦利亚书 1:12 - 于是耶和华的使者回应说:“万军之耶和华啊,你不怜悯耶路撒冷和犹大城镇,要到几时呢?这七十年来,你一直恼怒它们。”
  • 撒迦利亚书 1:13 - 耶和华就用满有恩慈和安慰的话,回答那与我说话的天使。
  • 撒迦利亚书 1:14 - 那与我说话的天使对我说:“你要宣告:‘万军之耶和华这样说:“我极其热爱耶路撒冷和锡安。
  • 撒迦利亚书 1:15 - 我极其恼怒那些安逸的列国,我只是稍微恼怒我的子民,他们竟加深对我子民的祸害。”
  • 撒迦利亚书 1:16 - 因此,耶和华这样说:“我要心怀怜悯回到耶路撒冷;我的殿要在其中重建,绳尺要拉在耶路撒冷之上。”’这是万军之耶和华的宣告。
  • 撒迦利亚书 1:17 - 你还要宣告:‘万军之耶和华这样说:“我的城镇要再昌盛繁荣,耶和华会再安慰锡安,再拣选耶路撒冷。”’”
  • 撒迦利亚书 1:18 - 我举目观看,看见四只角。
  • 撒迦利亚书 1:19 - 于是我对那与我说话的天使说:“这些角有甚么意思?”他对我说:“这些角是驱散犹大,就是驱散以色列和耶路撒冷的势力。”
  • 撒迦利亚书 1:20 - 接著,耶和华让我看见四个工匠。
  • 撒迦利亚书 1:21 - 于是我问:“这些人来做甚么?”他说:“那些势力驱散犹大,以致没有人可以抬起头。但这些工匠要来惊吓列国,覆灭列国的势力;这些国家曾施展势力攻击犹大地,把犹大地的人驱散。”
  • 哈该书 1:1 - 大流士王在位第二年六月一日,耶和华的话藉著哈该先知传达给撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯,以及约萨达的儿子约书亚大祭司:
  • 撒迦利亚书 4:6 - 他回答我说: “这是耶和华对所罗巴伯说的话:‘不是倚靠权势,不是倚靠能力,而是倚靠我的灵。’这是万军之耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 4:7 - 万军之耶和华这样说:‘大山啊,你算得甚么呢?你在所罗巴伯面前必夷为平地!他将搬出那块顶石,那时人会欢呼说:“愿恩惠、恩惠归与这石!”’”
  • 撒迦利亚书 4:8 - 耶和华的话又临到我,说:
  • 撒迦利亚书 4:9 - “所罗巴伯的手奠立这殿的根基,他的手也会完成这工;之后你就知道,是万军之耶和华差遣我到你们这里来。
  • 撒迦利亚书 4:10 - 因为谁敢藐视这进展轻微的日子呢?当人们看见所罗巴伯手里拿著测锤,就会欢喜。 这七盏灯是耶和华的眼目,遍察全地。”
逐节对照交叉引用