逐节对照
- 和合本(拼音版) - 以斯拉便起来,使祭司长和利未人,并以色列众人起誓说:必照这话去行;他们就起了誓。
- 新标点和合本 - 以斯拉便起来,使祭司长和利未人,并以色列众人起誓说,必照这话去行;他们就起了誓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以斯拉就起来,叫祭司长和利未人,以及以色列众人起誓,要照这话去做;他们就起了誓。
- 和合本2010(神版-简体) - 以斯拉就起来,叫祭司长和利未人,以及以色列众人起誓,要照这话去做;他们就起了誓。
- 当代译本 - 于是,以斯拉起来,要祭司长、利未人和所有以色列人起誓照这话去做,他们就都起了誓。
- 圣经新译本 - 于是以斯拉起来,使祭司首领、利未人和以色列众人起誓要照着这话去行;他们就起誓。
- 中文标准译本 - 于是以斯拉起来,让众祭司首领、利未人和全体以色列人都起誓要照着这话语去做。他们就起了誓。
- 现代标点和合本 - 以斯拉便起来,使祭司长和利未人并以色列众人起誓说,必照这话去行。他们就起了誓。
- New International Version - So Ezra rose up and put the leading priests and Levites and all Israel under oath to do what had been suggested. And they took the oath.
- New International Reader's Version - So Ezra got up. He made the leading priests and Levites and all the Israelites make a promise. He made them promise they would do what Shekaniah had suggested. And they made that promise.
- English Standard Version - Then Ezra arose and made the leading priests and Levites and all Israel take an oath that they would do as had been said. So they took the oath.
- New Living Translation - So Ezra stood up and demanded that the leaders of the priests and the Levites and all the people of Israel swear that they would do as Shecaniah had said. And they all swore a solemn oath.
- The Message - So Ezra stood up and had the leaders of the priests, the Levites, and all Israel solemnly swear to do what Shecaniah proposed. And they did it.
- Christian Standard Bible - Then Ezra got up and made the leading priests, Levites, and all Israel take an oath to do what had been said; so they took the oath.
- New American Standard Bible - Then Ezra stood and made the leading priests, the Levites, and all Israel take an oath that they would do according to this proposal; so they took the oath.
- New King James Version - Then Ezra arose, and made the leaders of the priests, the Levites, and all Israel swear an oath that they would do according to this word. So they swore an oath.
- Amplified Bible - Then Ezra stood and made the leaders of the priests, the Levites, and all Israel, take an oath that they would act in accordance with this proposal; so they took the oath.
- American Standard Version - Then arose Ezra, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they sware.
- King James Version - Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware.
- New English Translation - So Ezra got up and made the leading priests and Levites and all Israel take an oath to carry out this plan. And they all took a solemn oath.
- World English Bible - Then Ezra arose, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they swore.
- 新標點和合本 - 以斯拉便起來,使祭司長和利未人,並以色列眾人起誓說,必照這話去行;他們就起了誓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以斯拉就起來,叫祭司長和利未人,以及以色列眾人起誓,要照這話去做;他們就起了誓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以斯拉就起來,叫祭司長和利未人,以及以色列眾人起誓,要照這話去做;他們就起了誓。
- 當代譯本 - 於是,以斯拉起來,要祭司長、利未人和所有以色列人起誓照這話去做,他們就都起了誓。
- 聖經新譯本 - 於是以斯拉起來,使祭司首領、利未人和以色列眾人起誓要照著這話去行;他們就起誓。
- 呂振中譯本 - 以斯拉 便起來,使祭司領袖和 利未 人跟 以色列 眾人都起誓要照這話而行。他們就起誓。
- 中文標準譯本 - 於是以斯拉起來,讓眾祭司首領、利未人和全體以色列人都起誓要照著這話語去做。他們就起了誓。
- 現代標點和合本 - 以斯拉便起來,使祭司長和利未人並以色列眾人起誓說,必照這話去行。他們就起了誓。
- 文理和合譯本 - 以斯拉遂起、使諸祭司長利未人、以色列眾發誓、必循此言而行、眾乃發誓、
- 文理委辦譯本 - 以士喇使祭司諸長、利未人、以色列眾發誓、必從此言、眾乃發誓。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以斯拉 遂起、使祭司 利未 人之諸長、及 以色列 眾發誓、必循此言而行、眾乃發誓、
- Nueva Versión Internacional - Al oír esto, Esdras se levantó e hizo que los jefes de los sacerdotes, los levitas y todo el pueblo de Israel se comprometieran, bajo juramento, a cumplir con lo que habían dicho; y ellos lo juraron.
- 현대인의 성경 - 그래서 에스라는 일어나 제사장과 레위인의 지도자들과 거기에 모인 모든 백성들에게 스가냐의 제의에 따르겠다는 맹세를 하게 하고
- Новый Русский Перевод - Ездра поднялся и заставил главных священников, левитов и весь Израиль поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись.
- Восточный перевод - Узайр поднялся и заставил главных священнослужителей, левитов и весь Исраил поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узайр поднялся и заставил главных священнослужителей, левитов и весь Исраил поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узайр поднялся и заставил главных священнослужителей, левитов и весь Исроил поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Esdras se releva et fit prêter serment aux chefs des prêtres, des lévites et de tout Israël d’agir comme il venait d’être dit. Ils en firent tous le serment.
- リビングバイブル - そこで私は立ち上がり、祭司、レビ人および全イスラエルの指導者に、シェカヌヤのことばどおり実行すると誓ってほしいと呼びかけました。だれもがうなずきました。
- Nova Versão Internacional - Esdras levantou-se e fez os sacerdotes principais, os levitas e todo o Israel jurarem que fariam o que fora sugerido. E eles juraram.
- Hoffnung für alle - Da stand Esra auf. Er ließ alle führenden Männer der Priester, der Leviten und des ganzen Volkes schwören, nach Schechanjas Rat zu handeln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - E-xơ-ra đứng lên, xin các thầy trưởng tế, người Lê-vi, và toàn thể dân Ít-ra-ên thề sẽ làm theo lời Sê-ca-nia vừa nói. Mọi người đều thề.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเอสราจึงลุกขึ้นและให้บรรดาหัวหน้าปุโรหิต คนเลวี และชนอิสราเอลทั้งปวงปฏิญาณว่าจะทำตามที่เสนอมา พวกเขาก็ปฏิญาณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว เอสราจึงลุกขึ้น และให้บรรดาปุโรหิตคนสำคัญ ชาวเลวี และอิสราเอลทั้งปวง สาบานว่า พวกเขาจะทำตามที่พูดไว้ และเขาทั้งปวงก็สาบานตน
交叉引用
- 马太福音 26:63 - 耶稣却不言语。大祭司对他说:“我指着永生上帝叫你起誓告诉我们,你是上帝的儿子基督不是?”
- 箴言 25:11 - 一句话说得合宜, 就如金苹果在银网子里。
- 箴言 25:12 - 智慧人的劝戒,在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的妆饰。
- 箴言 27:9 - 膏油与香料使人心喜悦, 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
- 尼希米记 10:29 - 都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行上帝藉他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华我们主的一切诫命、典章、律例;
- 以斯拉记 10:3 - 现在当与我们的上帝立约,休这一切的妻,离绝她们所生的,照着我主和那因上帝命令战兢之人所议定的,按律法而行。
- 箴言 15:23 - 口善应对,自觉喜乐, 话合其时,何等美好。
- 箴言 9:9 - 教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
- 箴言 1:5 - 使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
- 尼希米记 13:25 - 我就斥责他们,咒诅他们,打了他们几个人,拔下他们的头发,叫他们指着上帝起誓,必不将自己的女儿嫁给外邦人的儿子,也不为自己和儿子娶他们的女儿。
- 尼希米记 5:12 - 众人说:“我们必归还,不再向他们索要,必照你的话行。”我就召了祭司来,叫众人起誓,必照着所应许的而行。