逐节对照
- 中文标准译本 - 于是以斯拉起来,让众祭司首领、利未人和全体以色列人都起誓要照着这话语去做。他们就起了誓。
- 新标点和合本 - 以斯拉便起来,使祭司长和利未人,并以色列众人起誓说,必照这话去行;他们就起了誓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以斯拉就起来,叫祭司长和利未人,以及以色列众人起誓,要照这话去做;他们就起了誓。
- 和合本2010(神版-简体) - 以斯拉就起来,叫祭司长和利未人,以及以色列众人起誓,要照这话去做;他们就起了誓。
- 当代译本 - 于是,以斯拉起来,要祭司长、利未人和所有以色列人起誓照这话去做,他们就都起了誓。
- 圣经新译本 - 于是以斯拉起来,使祭司首领、利未人和以色列众人起誓要照着这话去行;他们就起誓。
- 现代标点和合本 - 以斯拉便起来,使祭司长和利未人并以色列众人起誓说,必照这话去行。他们就起了誓。
- 和合本(拼音版) - 以斯拉便起来,使祭司长和利未人,并以色列众人起誓说:必照这话去行;他们就起了誓。
- New International Version - So Ezra rose up and put the leading priests and Levites and all Israel under oath to do what had been suggested. And they took the oath.
- New International Reader's Version - So Ezra got up. He made the leading priests and Levites and all the Israelites make a promise. He made them promise they would do what Shekaniah had suggested. And they made that promise.
- English Standard Version - Then Ezra arose and made the leading priests and Levites and all Israel take an oath that they would do as had been said. So they took the oath.
- New Living Translation - So Ezra stood up and demanded that the leaders of the priests and the Levites and all the people of Israel swear that they would do as Shecaniah had said. And they all swore a solemn oath.
- The Message - So Ezra stood up and had the leaders of the priests, the Levites, and all Israel solemnly swear to do what Shecaniah proposed. And they did it.
- Christian Standard Bible - Then Ezra got up and made the leading priests, Levites, and all Israel take an oath to do what had been said; so they took the oath.
- New American Standard Bible - Then Ezra stood and made the leading priests, the Levites, and all Israel take an oath that they would do according to this proposal; so they took the oath.
- New King James Version - Then Ezra arose, and made the leaders of the priests, the Levites, and all Israel swear an oath that they would do according to this word. So they swore an oath.
- Amplified Bible - Then Ezra stood and made the leaders of the priests, the Levites, and all Israel, take an oath that they would act in accordance with this proposal; so they took the oath.
- American Standard Version - Then arose Ezra, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they sware.
- King James Version - Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware.
- New English Translation - So Ezra got up and made the leading priests and Levites and all Israel take an oath to carry out this plan. And they all took a solemn oath.
- World English Bible - Then Ezra arose, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they swore.
- 新標點和合本 - 以斯拉便起來,使祭司長和利未人,並以色列眾人起誓說,必照這話去行;他們就起了誓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以斯拉就起來,叫祭司長和利未人,以及以色列眾人起誓,要照這話去做;他們就起了誓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以斯拉就起來,叫祭司長和利未人,以及以色列眾人起誓,要照這話去做;他們就起了誓。
- 當代譯本 - 於是,以斯拉起來,要祭司長、利未人和所有以色列人起誓照這話去做,他們就都起了誓。
- 聖經新譯本 - 於是以斯拉起來,使祭司首領、利未人和以色列眾人起誓要照著這話去行;他們就起誓。
- 呂振中譯本 - 以斯拉 便起來,使祭司領袖和 利未 人跟 以色列 眾人都起誓要照這話而行。他們就起誓。
- 中文標準譯本 - 於是以斯拉起來,讓眾祭司首領、利未人和全體以色列人都起誓要照著這話語去做。他們就起了誓。
- 現代標點和合本 - 以斯拉便起來,使祭司長和利未人並以色列眾人起誓說,必照這話去行。他們就起了誓。
- 文理和合譯本 - 以斯拉遂起、使諸祭司長利未人、以色列眾發誓、必循此言而行、眾乃發誓、
- 文理委辦譯本 - 以士喇使祭司諸長、利未人、以色列眾發誓、必從此言、眾乃發誓。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以斯拉 遂起、使祭司 利未 人之諸長、及 以色列 眾發誓、必循此言而行、眾乃發誓、
- Nueva Versión Internacional - Al oír esto, Esdras se levantó e hizo que los jefes de los sacerdotes, los levitas y todo el pueblo de Israel se comprometieran, bajo juramento, a cumplir con lo que habían dicho; y ellos lo juraron.
- 현대인의 성경 - 그래서 에스라는 일어나 제사장과 레위인의 지도자들과 거기에 모인 모든 백성들에게 스가냐의 제의에 따르겠다는 맹세를 하게 하고
- Новый Русский Перевод - Ездра поднялся и заставил главных священников, левитов и весь Израиль поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись.
- Восточный перевод - Узайр поднялся и заставил главных священнослужителей, левитов и весь Исраил поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узайр поднялся и заставил главных священнослужителей, левитов и весь Исраил поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узайр поднялся и заставил главных священнослужителей, левитов и весь Исроил поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Esdras se releva et fit prêter serment aux chefs des prêtres, des lévites et de tout Israël d’agir comme il venait d’être dit. Ils en firent tous le serment.
- リビングバイブル - そこで私は立ち上がり、祭司、レビ人および全イスラエルの指導者に、シェカヌヤのことばどおり実行すると誓ってほしいと呼びかけました。だれもがうなずきました。
- Nova Versão Internacional - Esdras levantou-se e fez os sacerdotes principais, os levitas e todo o Israel jurarem que fariam o que fora sugerido. E eles juraram.
- Hoffnung für alle - Da stand Esra auf. Er ließ alle führenden Männer der Priester, der Leviten und des ganzen Volkes schwören, nach Schechanjas Rat zu handeln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - E-xơ-ra đứng lên, xin các thầy trưởng tế, người Lê-vi, và toàn thể dân Ít-ra-ên thề sẽ làm theo lời Sê-ca-nia vừa nói. Mọi người đều thề.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเอสราจึงลุกขึ้นและให้บรรดาหัวหน้าปุโรหิต คนเลวี และชนอิสราเอลทั้งปวงปฏิญาณว่าจะทำตามที่เสนอมา พวกเขาก็ปฏิญาณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว เอสราจึงลุกขึ้น และให้บรรดาปุโรหิตคนสำคัญ ชาวเลวี และอิสราเอลทั้งปวง สาบานว่า พวกเขาจะทำตามที่พูดไว้ และเขาทั้งปวงก็สาบานตน
交叉引用
- 马太福音 26:63 - 耶稣却沉默不语。大祭司又对他说:“我命令你指着永生的神起誓,告诉我们你是不是基督——神的儿子?”
- 箴言 25:11 - 话说得合宜, 就如金苹果镶在银器上。
- 箴言 25:12 - 在听从者的耳中, 智慧的责备就如金环和黄金首饰。
- 箴言 27:9 - 膏油和香,使人心里欢喜; 朋友的甘甜,来自真心的劝告。
- 尼希米记 10:29 - 都随从他们的贵族弟兄,一起来诅咒起誓,要按照神藉着他仆人摩西所立定的律法而行,谨守遵行耶和华我们主的一切诫命、法规和律例:
- 以斯拉记 10:3 - 现在让我们与我们的神立约吧,按着我主与那些因我们神的诫命而战兢的人的意见,送走那些女人和她们所生的;这事要照着律法处理。
- 箴言 15:23 - 口善应对,人有喜乐; 话合其时,多么美好!
- 箴言 9:9 - 指教智慧人,他就更有智慧; 教导义人,他就增添学问。
- 箴言 1:5 - 让智慧人听了,就增添学问, 让有悟性的人得到指引,
- 尼希米记 13:25 - 我就谴责他们,诅咒他们,责打他们中的一些人,拔掉他们的胡须,然后让他们指着神起誓,对他们说 :“你们绝不可把你们的女儿嫁给外邦人 的儿子,也绝不可为你们的儿子、为自己娶他们的女儿。
- 尼希米记 5:12 - 他们回答:“我们必归还,不再向他们索要。我们必这样照着你所说的去做。” 于是我把祭司召来,让他们起誓要照着这话去做。