逐节对照
- 和合本(拼音版) - 歌唱的人中有以利亚实。守门的人中有沙龙、提联、乌利。
- 新标点和合本 - 歌唱的人中有以利亚实。守门的人中,有沙龙、提联、乌利。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 歌唱的人中有以利亚实。门口的守卫中,有沙龙、提联、乌利。
- 和合本2010(神版-简体) - 歌唱的人中有以利亚实。门口的守卫中,有沙龙、提联、乌利。
- 当代译本 - 歌乐手中有以利亚实。殿门守卫中有沙龙、提联、乌利。
- 圣经新译本 - 歌唱者中,有以利亚实。守门的人中,有沙龙、提联和乌利。
- 中文标准译本 - 歌手中,有以利亚实。 门卫中,有沙勒姆、特勒姆、乌利。
- 现代标点和合本 - 歌唱的人中,有以利亚实。守门的人中,有沙龙、提联、乌利。
- New International Version - From the musicians: Eliashib. From the gatekeepers: Shallum, Telem and Uri.
- New International Reader's Version - Eliashib came from the musicians. Shallum, Telem and Uri came from the men who guarded the temple gates.
- English Standard Version - Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
- New Living Translation - This is the singer who was guilty: Eliashib. These are the gatekeepers who were guilty: Shallum, Telem, and Uri.
- The Message - From the singers: Eliashib. From the temple security guards: Shallum, Telem, and Uri.
- Christian Standard Bible - The singers: Eliashib. The gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
- New American Standard Bible - Of the singers there was Eliashib; and of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
- New King James Version - Also of the singers: Eliashib; and of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
- Amplified Bible - Of the singers: Eliashib; and of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
- American Standard Version - And of the singers: Eliashib. And of the porters: Shallum, and Telem, and Uri.
- King James Version - Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri.
- New English Translation - From the singers: Eliashib. From the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
- World English Bible - Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, and Telem, and Uri.
- 新標點和合本 - 歌唱的人中有以利亞實。守門的人中,有沙龍、提聯、烏利。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 歌唱的人中有以利亞實。門口的守衛中,有沙龍、提聯、烏利。
- 和合本2010(神版-繁體) - 歌唱的人中有以利亞實。門口的守衛中,有沙龍、提聯、烏利。
- 當代譯本 - 歌樂手中有以利亞實。殿門守衛中有沙龍、提聯、烏利。
- 聖經新譯本 - 歌唱者中,有以利亞實。守門的人中,有沙龍、提聯和烏利。
- 呂振中譯本 - 歌唱人之中有 以利亞實 。守門人之中有 沙龍 、 提聯 、 烏利 。
- 中文標準譯本 - 歌手中,有以利亞實。 門衛中,有沙勒姆、特勒姆、烏利。
- 現代標點和合本 - 歌唱的人中,有以利亞實。守門的人中,有沙龍、提聯、烏利。
- 文理和合譯本 - 謳歌者以利亞實、司閽者沙龍、提聯、烏利、
- 文理委辦譯本 - 謳歌者、以利亞實、司閽者沙龍、提臉、烏利。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謳歌者中、有 以利亞實 、守門者中、有 沙龍 、 提聯 、 烏利 、
- Nueva Versión Internacional - De los cantores: Eliasib. De los porteros: Salún, Telén y Uri.
- 현대인의 성경 - 그리고 성가대원 중에서 엘리아십, 성전 문지기 중에서 살룸, 델렘, 우리였다.
- Новый Русский Перевод - Из певцов: Элиашив. Из привратников: Шаллум, Телем и Ури.
- Восточный перевод - Из певцов: Элиашив. Из привратников: Шаллум, Телем и Ури.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из певцов: Элиашив. Из привратников: Шаллум, Телем и Ури.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из певцов: Элиашив. Из привратников: Шаллум, Телем и Ури.
- La Bible du Semeur 2015 - Parmi les musiciens : Eliashib. Parmi les portiers : Shalloum, Thélem et Ouri.
- リビングバイブル - 歌い手ではエルヤシブ。 門衛ではシャルム、テレム、ウリ。
- Nova Versão Internacional - Entre os cantores: Eliasibe. Entre os porteiros: Salum, Telém e Uri.
- Hoffnung für alle - Von den Sängern: Eljaschib. Von den Torwächtern: Schallum, Telem und Uri.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong số các ca sĩ có: Ê-li-a-síp. Trong số những người gác cổng có: Sa-lum, Tê-lem, và U-ri.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากพวกนักร้องได้แก่ เอลียาชีบ จากพวกยามเฝ้าประตูได้แก่ ชัลลูม เทเลม และอูรี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากพวกนักร้องคือ เอลียาชีบ จากคนเฝ้าประตูคือ ชัลลูม เทเลม และอุรี
交叉引用
暂无数据信息