逐节对照
- 环球圣经译本 - 他回答我,说:“以色列家和犹大家罪大恶极,地上充满血腥,城里满是不义,因为他们说:‘耶和华已经离弃这地,他看不见我们了!’
- 新标点和合本 - 他对我说:“以色列家和犹大家的罪孽极其重大。遍地有流血的事,满城有冤屈,因为他们说:‘耶和华已经离弃这地,他看不见我们。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说:“以色列家和犹大家的罪孽极其重大。遍地都有流血的事,满城有冤屈,因为他们说:‘耶和华已经离弃这地,他看不见我们。’
- 和合本2010(神版-简体) - 他对我说:“以色列家和犹大家的罪孽极其重大。遍地都有流血的事,满城有冤屈,因为他们说:‘耶和华已经离弃这地,他看不见我们。’
- 当代译本 - 祂回答说:“以色列人和犹大人罪大恶极,遍地是血腥,满城是冤屈,他们说,‘耶和华丢弃了这片土地,祂看不见我们。’
- 圣经新译本 - 他对我说:“以色列家和犹大家罪大恶极,地上充满血腥,城内充满不义,因为他们说:‘耶和华已经离开这地,他看不见我们了!’
- 中文标准译本 - 他对我说:“以色列家和犹大家的罪孽极其严重!这地满了血债,这城满了冤屈,他们竟然说:‘耶和华已经离弃这地,耶和华不会查看。’
- 现代标点和合本 - 他对我说:“以色列家和犹大家的罪孽极其重大,遍地有流血的事,满城有冤屈,因为他们说:‘耶和华已经离弃这地,他看不见我们。’
- 和合本(拼音版) - 他对我说:“以色列家和犹大家的罪孽极其重大。遍地有流血的事,满城有冤屈,因为他们说:‘耶和华已经离弃这地,他看不见我们。’
- New International Version - He answered me, “The sin of the people of Israel and Judah is exceedingly great; the land is full of bloodshed and the city is full of injustice. They say, ‘The Lord has forsaken the land; the Lord does not see.’
- New International Reader's Version - He answered me, “The sin of Israel and Judah is very great. The land is full of murderers. Its people are not being fair to one another anywhere in Jerusalem. They say, ‘The Lord has deserted the land. He doesn’t see us.’
- English Standard Version - Then he said to me, “The guilt of the house of Israel and Judah is exceedingly great. The land is full of blood, and the city full of injustice. For they say, ‘The Lord has forsaken the land, and the Lord does not see.’
- New Living Translation - Then he said to me, “The sins of the people of Israel and Judah are very, very great. The entire land is full of murder; the city is filled with injustice. They are saying, ‘The Lord doesn’t see it! The Lord has abandoned the land!’
- The Message - He said, “The guilt of Israel and Judah is enormous. The land is swollen with murder. The city is bloated with injustice. They all say, ‘God has forsaken the country. He doesn’t see anything we do.’ Well, I do see, and I’m not feeling sorry for any of them. They’re going to pay for what they’ve done.”
- Christian Standard Bible - He answered me, “The iniquity of the house of Israel and Judah is extremely great; the land is full of bloodshed, and the city full of perversity. For they say, ‘The Lord has abandoned the land; he does not see.’
- New American Standard Bible - Then He said to me, “The guilt of the house of Israel and Judah is very, very great, and the land is filled with blood, and the city is full of perversion; for they say, ‘The Lord has abandoned the land, and the Lord does not see!’
- New King James Version - Then He said to me, “The iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great, and the land is full of bloodshed, and the city full of perversity; for they say, ‘The Lord has forsaken the land, and the Lord does not see!’
- Amplified Bible - Then He said to me, “The wickedness (guilt) of the house of Israel and Judah is extremely great; the land is full of blood and the city is full of perversion and injustice; for they say, ‘The Lord has abandoned the land; the Lord does not see [what we are doing].’
- American Standard Version - Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of wresting of judgment: for they say, Jehovah hath forsaken the land, and Jehovah seeth not.
- King James Version - Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The Lord hath forsaken the earth, and the Lord seeth not.
- New English Translation - He said to me, “The sin of the house of Israel and Judah is extremely great; the land is full of murder, and the city is full of corruption, for they say, ‘The Lord has abandoned the land, and the Lord does not see!’
- World English Bible - Then he said to me, “The iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great, and the land is full of blood, and the city full of perversion; for they say, ‘Yahweh has forsaken the land, and Yahweh doesn’t see.’
- 新標點和合本 - 他對我說:「以色列家和猶大家的罪孽極其重大。遍地有流血的事,滿城有冤屈,因為他們說:『耶和華已經離棄這地,他看不見我們。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說:「以色列家和猶大家的罪孽極其重大。遍地都有流血的事,滿城有冤屈,因為他們說:『耶和華已經離棄這地,他看不見我們。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說:「以色列家和猶大家的罪孽極其重大。遍地都有流血的事,滿城有冤屈,因為他們說:『耶和華已經離棄這地,他看不見我們。』
- 當代譯本 - 祂回答說:「以色列人和猶大人罪大惡極,遍地是血腥,滿城是冤屈,他們說,『耶和華丟棄了這片土地,祂看不見我們。』
- 環球聖經譯本 - 他回答我,說:“以色列家和猶大家罪大惡極,地上充滿血腥,城裡滿是不義,因為他們說:‘耶和華已經離棄這地,他看不見我們了!’
- 聖經新譯本 - 他對我說:“以色列家和猶大家罪大惡極,地上充滿血腥,城內充滿不義,因為他們說:‘耶和華已經離開這地,他看不見我們了!’
- 呂振中譯本 - 他對我說:『 以色列 家和 猶大 家的罪孽極而又極之大, 遍 地滿有流血的事,城裏滿了冤屈,因為他們說:「永恆主離棄了這地了!永恆主看不見 我們 !」
- 中文標準譯本 - 他對我說:「以色列家和猶大家的罪孽極其嚴重!這地滿了血債,這城滿了冤屈,他們竟然說:『耶和華已經離棄這地,耶和華不會查看。』
- 現代標點和合本 - 他對我說:「以色列家和猶大家的罪孽極其重大,遍地有流血的事,滿城有冤屈,因為他們說:『耶和華已經離棄這地,他看不見我們。』
- 文理和合譯本 - 彼曰、以色列及猶大家、罪戾甚重、流血遍地、舉邑枉法、自謂耶和華遺棄斯土、耶和華不見之矣、
- 文理委辦譯本 - 主曰、以色列族、猶大家、罪戾甚重、殺人遍地、舉邑違逆、自謂耶和華不加鑒察、耶和華已遐棄斯土、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭我曰、 以色列 族與 猶大 族、罪愆甚重、殺人徧地、舉邑不法、彼自謂主已離棄斯地、主必不鑒察、
- Nueva Versión Internacional - El Señor me respondió: «La iniquidad del pueblo de Israel y de Judá es extremadamente grande. El país está lleno de violencia; la ciudad, llena de injusticia. Ellos piensan: “El Señor ha abandonado el país. No hay ningún Señor que vea”.
- 현대인의 성경 - 그러자 그가 대답하셨다. “이스라엘과 유다 백성의 죄가 대단히 크다. 그들은 여기저기서 살인을 하며 예루살렘을 죄악의 소굴로 만들고 있다. 그러면서도 그들은 ‘여호와께서 이 땅을 버리셨으니 보지 않으신다’ 하고 말한다.
- Новый Русский Перевод - Он ответил мне: – Грех дома Израиля и Иуды неимоверно велик; страна залита кровью, и город объят насилием. Они говорят: «Господь бросил страну; Господь не видит».
- Восточный перевод - Он ответил мне: – Грех Исраила и Иудеи неимоверно велик; страна залита кровью, и город объят насилием. Люди говорят: «Вечный бросил страну; Вечный не видит».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ответил мне: – Грех Исраила и Иудеи неимоверно велик; страна залита кровью, и город объят насилием. Люди говорят: «Вечный бросил страну; Вечный не видит».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ответил мне: – Грех Исроила и Иудеи неимоверно велик; страна залита кровью, и город объят насилием. Люди говорят: «Вечный бросил страну; Вечный не видит».
- La Bible du Semeur 2015 - Il me répondit : Le péché des royaumes d’Israël et de Juda est excessivement grave. Le pays est rempli de sang et la ville est pleine d’injustices. Les gens disent : « L’Eternel a quitté ce pays, l’Eternel ne voit rien ! »
- リビングバイブル - しかし、主は私に言いました。「イスラエルとユダの罪は非常に大きく、民全体に虐殺と不正行為が満ちている。彼らは、『主は見ていない。主は去って行った』と言っている。
- Nova Versão Internacional - Ele me respondeu: “A iniquidade da nação de Israel e de Judá é enorme; a terra está cheia de sangue derramado e a cidade está cheia de injustiça. Eles dizem: ‘O Senhor abandonou o país; o Senhor não nos vê’.
- Hoffnung für alle - Da antwortete er: »Die Leute von Israel und Juda haben unendlich viel Schuld auf sich geladen und hören einfach nicht auf damit! Im ganzen Land herrschen Mord und Totschlag, und in Jerusalem beugt man an jeder Ecke das Recht. Sie behaupten: ›Der Herr hat das Land verlassen, er sieht uns nicht!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán với tôi: “Tội lỗi Ít-ra-ên và Giu-đa thật lớn. Toàn xứ đầy dẫy kẻ sát nhân; thành đầy dẫy bất công. Chúng còn nói: ‘Chúa Hằng Hữu không nhìn thấy đâu! Chúa Hằng Hữu đã lìa bỏ xứ này!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสตอบว่า “บาปของพงศ์พันธุ์อิสราเอลและยูดาห์ใหญ่หลวงนัก แผ่นดินเต็มไปด้วยการนองเลือดและความอยุติธรรม พวกเขากล่าวว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงละทิ้งดินแดนนี้ไปเสียแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงเห็น’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า “ความผิดของพงศ์พันธุ์อิสราเอลและยูดาห์ใหญ่หลวงยิ่งนัก แผ่นดินเต็มด้วยการนองเลือด และเมืองเต็มด้วยความไม่ยุติธรรม เพราะพวกเขาพูดดังนี้ว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าได้ทอดทิ้งแผ่นดินนี้แล้ว และพระผู้เป็นเจ้ามองไม่เห็น’
- Thai KJV - แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ความชั่วช้าของวงศ์วานอิสราเอลและยูดาห์ใหญ่ยิ่งนัก แผ่นดินก็เต็มไปด้วยโลหิต และความอยุติธรรมก็เต็มนคร เพราะเขากล่าวว่า ‘พระเยโฮวาห์ทรงทอดทิ้งแผ่นดินนี้แล้ว และพระเยโฮวาห์ไม่ทอดพระเนตรอีก’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ตอบผมว่า “บาปของครอบครัวอิสราเอลและยูดาห์นั้นยิ่งใหญ่มหาศาลนัก แผ่นดินเต็มไปด้วยการฆ่าฟัน และทั้งเมืองเต็มไปด้วยความอธรรม พวกเขาพูดว่า ‘พระยาห์เวห์ได้ทิ้งแผ่นดินนี้ไปแล้ว พระองค์มองไม่เห็นสิ่งที่เราทำหรอก’
- onav - فَأَجَابَنِي: «إِنَّ إِثْمَ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ وَيَهُوذَا عَظِيمٌ جِدّاً جِدّاً، وَقَدْ غَرِقَتِ الأَرْضُ بِالدِّمَاءِ، وَامْتَلأَتِ الْمَدِينَةُ فَسَاداً لأَنَّهُمْ يَقُولُونَ: قَدْ هَجَرَ الرَّبُّ الأَرْضَ، وَالرَّبُّ لَا يَرَى.
交叉引用
- 申命记 32:5 - 这一代对他做了败坏的事, 他们满有瑕疵,不是他的儿女, 是歪邪扭曲的一代。
- 以赛亚书 1:4 - 唉,犯罪的国, 罪责深重的民, 恶人的子孙, 败坏的儿女! 他们离弃耶和华, 藐视以色列的至圣者, 背他而去,形同陌路。
- 马太福音 23:35 - 这样,地上所有义人被杀的血债都会由你们承担—从义人亚伯的血债开始,直到巴拉加儿子撒迦利亚的血债;这撒迦利亚就是你们在圣所和祭坛之间所杀的。
- 马太福音 23:36 - 我确实地告诉你们,这一切后果都要这一代承担。
- 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷!你杀害先知,又用石头打死奉差遣到你那里的人!我多少次想聚合你的儿女,好像母鸡把小鸡聚合到翅膀底下,可是你们不肯!
- 耶利米书 7:8 - “‘可是,看看你们,竟然听信那虚谎无益的话!
- 耶利米书 7:9 - 你们怎么可以偷窃、杀人、通奸、起假誓、向巴力烧献祭物、跟从你们素不认识的别神,
- 耶利米哀歌 4:13 - 这是因为锡安众先知的罪过 和祭司们的罪行; 他们在城中 使义人流血丧命!
- 耶利米哀歌 4:14 - 他们在街上盲目流荡, 身上沾满血迹, 以致人们不愿 触摸他们的衣衫。
- 西番雅书 3:1 - 这座叛逆、污秽、欺压人的城有祸了!
- 西番雅书 3:2 - 她不听话,不接受管教。 不信靠耶和华, 不亲近她的 神。
- 西番雅书 3:3 - 城中的领袖都是咆哮的狮子, 她的审判官都是夜间的豺狼, 他们把骨头啃光,一根也不留到早晨。
- 西番雅书 3:4 - 先知们狂妄自大,背信弃义。 祭司们亵渎圣物,违犯律法。
- 列王纪下 24:4 - 又因为玛拿西杀害无辜的人,使他们的血流满耶路撒冷;耶和华决不赦免。
- 申命记 31:29 - 因为我知道,我死了以后,你们一定会做败坏的事,偏离我吩咐你们走的道路;日后将有灾祸临到你们,因为你们会做耶和华视为恶的事,以你们手所做的事惹他发怒。”
- 弥迦书 7:3 - 双手都善于作恶, 领袖和审判官索求贿赂, 达官贵人说出心底的渴望, 他们这样互相勾结。
- 弥迦书 7:4 - 他们当中最好的人,也不过像荆棘, 最正直的人,也不过是有刺的篱笆。 你期待的日子, 神察看审判你的日子,已经来到; 现在他们会混乱不安。
- 耶利米书 22:17 - “但你的眼和你的心只顾自己的不义之财, 流无辜人的血, 又行欺压和凶暴。”
- 申命记 32:15 - 但耶书仑肥胖了,就踢人, ‘你肥胖了,你粗壮了,你饱满了’, 他就离弃造他的 神, 藐视救他的石山。
- 申命记 32:16 - 他们以外来的神明惹 神嫉妒, 以可憎之物激怒他。
- 申命记 32:17 - 他们献祭给鬼魔—那些不是 神, 而是他们素来不认识的神明, 是新的,最近才出现的, 是你们列祖没有理会的。
- 申命记 32:18 - 你忽视生下你的石山, 忘记产下你的 神。
- 申命记 32:19 - 耶和华看在眼里,就厌弃他们, 因为他被自己的儿女激怒。
- 申命记 32:20 - 他说:‘我要把我的面藏起来不让他们看见, 要看看他们有甚么结局! 他们实在是乖谬的一代, 是毫无信实的儿女。
- 申命记 32:21 - 他们以不是 神的东西惹我嫉妒, 以虚无之物激怒我; 我也以不是子民的人惹他们嫉妒, 以愚昧的国民激怒他们。
- 申命记 32:22 - 因为在我烈怒中有火燃烧起来, 烧到阴间深处, 吞灭地和地的出产, 燃烧山的根基。
- 以西结书 22:2 - “而你,人子啊,你要审判吗?你要审判这血罪累累的城吗?你就要使她知道自己所有可憎之事。
- 以西结书 22:3 - 你要说:‘主耶和华这样说:“杀人流血的城啊,你的时候到了;你又制造臭偶像,玷污自己。
- 以西结书 22:4 - 因你杀人流血,就为有罪;因你造了臭偶像,就成为污秽;你使自己受罚之日临近,遭报之年来到。所以我使你成为各国辱骂和列邦讥笑的对象。
- 以西结书 22:5 - 你这污名昭著、骚乱频频的城啊,远近各国都将讥笑你!
- 以西结书 22:6 - 看看你们当中的以色列君主们怎样各逞其能去杀人流血吧!
- 以西结书 22:7 - 在你里面,有人轻视父母。在你里面,有人欺压在你中间的寄居者,欺负孤儿寡妇。
- 以西结书 22:8 - 你藐视我的圣物,亵渎我的安息日。
- 以西结书 22:9 - 在你里面,有人专好谗谤,杀人流血。在你里面,有人在山上吃祭偶像之物,在你中间行淫乱的事。
- 以西结书 22:10 - 在你里面,有人暴露父亲的下体。在你里面,有人污辱在经期中不洁的妇人。
- 以西结书 22:11 - 在你里面,有人与别人的妻子做可憎之事;又有人行邪淫,玷污自己的儿媳;还有人污辱与自己同父的姐妹。
- 以西结书 22:12 - 在你里面,有人接受贿赂而杀人流血。你借钱给人,收取利息和利钱;你欺压别人,榨取不义之财;你竟然把我忘了。”主耶和华这样宣告。
- 以赛亚书 59:12 - 因为,我们在你面前过犯众多, 我们的罪作证控告我们, 我们的过犯就在身边, 我们知道自己的罪行,
- 以赛亚书 59:13 - 就是忤逆、对耶和华不忠, 背弃我们的 神, 说欺凌和叛逆的话, 心里怀著谎言,随即讲出来;
- 以赛亚书 59:14 - 公正被迫退后, 公义站在远处; 诚实在广场跌倒, 正直不能进入。
- 以赛亚书 59:15 - 诚信缺失, 远离恶事的人被人抢掠。 耶和华看见就难受, 因为没有公正。
- 路加福音 11:50 - 好叫从创世以来所有先知被杀的血债,都向这一代追讨—
- 以西结书 22:25 - 其中的领袖,像吼叫的狮子撕碎猎物;他们吞吃人,抢夺财物和珍宝,使其中寡妇的数目增多。
- 以西结书 22:26 - 这地的祭司违犯我的律法,亵渎我的圣物;他们不区别何为圣、何为俗,不指示人何为不洁、何为洁,又忽视我的安息日,以致我在他们中间被亵渎。
- 以西结书 22:27 - 其中的官长好像撕碎猎物的豺狼,流人的血,害人的命,为要得不义之财。
- 以西结书 22:28 - 这地的先知为他们用灰泥粉饰信息,见虚假的异象,行骗人的占卜,说:‘主耶和华这样说’,其实耶和华并没有说。
- 以西结书 22:29 - 这地的人民常常欺压,惯行抢掠,欺负贫苦穷困的人,欺压寄居者,毫无公理。
- 以西结书 22:30 - 我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这地站在破口之处,使我不毁灭这地,我却找不到一个。
- 以西结书 22:31 - 所以我把我的愤怒倾倒在他们身上,用我烈怒之火消灭他们,按他们的行为报应在他们的头上。”主耶和华这样宣告。
- 以西结书 8:17 - 他对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大家在这里做这可憎之事,还算小事吗?他们使这地满了暴力,再三惹我发怒;要知道,他们把树枝举到自己的鼻前呢!
- 以赛亚书 59:2 - 而是你们的罪过 把你们与你们的 神隔开了, 是你们的罪恶使他不看顾你们, 不听你们。
- 以赛亚书 59:3 - 你们的手掌被鲜血玷污, 手指被罪行污秽, 嘴唇说虚假之言, 舌头讲奸恶之语。
- 以赛亚书 59:4 - 无人兴讼按公义, 无人诉讼凭诚实; 他们倚靠虚无,说话虚假, 怀了折磨,生了奸恶。
- 以赛亚书 59:5 - 他们孵的是眼镜蛇蛋, 织的是蜘蛛网, 人如果吃他们的蛋就丧命, 蛋破了就孵出蝮蛇。
- 以赛亚书 59:6 - 他们的网不能做衣服, 他们的手工不能蔽体; 他们的行为是奸恶的行为, 手里是残暴的举动。
- 以赛亚书 59:7 - 他们的脚奔向罪恶, 急于使无辜的人流血丧命; 他们的思想是奸恶的思想, 在经过的路上留下毁灭和破坏。
- 以赛亚书 59:8 - 和平的道路,他们从不认识, 他们的行径没有公正; 他们扭曲自己的路径, 任何人走在其中都不认识平安。
- 列王纪下 17:7 - 这是因为以色列人犯罪干犯了那带领他们脱离埃及王法老之手,领他们从埃及地上来之耶和华他们的 神,去敬畏别的神。
- 列王纪下 17:8 - 他们仿效耶和华从以色列人面前铲除的列国和以色列诸王的规定去行事为人。
- 列王纪下 17:9 - 以色列人暗中做了不对的事,违背耶和华他们的 神,在他们所有的城镇,不论瞭望塔还是坚城,都建筑丘坛。
- 列王纪下 17:10 - 又在每座高山的山顶上和每棵青葱的树下竖立神碑和亚舍拉柱。
- 列王纪下 17:11 - 他们在各丘坛上烧献祭物,跟著耶和华从他们面前驱逐的列国,去做恶事激怒耶和华。
- 列王纪下 17:12 - 他们侍奉那些臭偶像,耶和华曾警告以色列人不可做这样的事。
- 列王纪下 17:13 - 耶和华曾藉著他的众先知和先见警告以色列人和犹大人,说:“你们当转离你们的恶道,遵守我的命令和规定,就是我吩咐你们的列祖和藉著我仆人众先知传递给你们的所有律法。”
- 列王纪下 17:14 - 可是他们不听从,反而像他们的列祖那样硬著颈项,不信靠耶和华他们的 神,
- 列王纪下 17:15 - 又弃绝他的规定和他与他们列祖所立的约,以及他对他们的警戒,却信从虚无的神明,自己成为虚妄,跟随他们周边的列国,而耶和华曾吩咐以色列人不可像列国那样做。
- 列王纪下 17:16 - 他们离弃耶和华他们 神的所有吩咐,造了两个包金牛像,又造亚舍拉柱,并且敬拜天上的万象,侍奉巴力;
- 列王纪下 17:17 - 他们又让儿女在火中经过,并且占卜,卜算,出卖自己去做耶和华视为恶的事,惹他发怒。
- 列王纪下 17:18 - 于是耶和华极其恼怒以色列人,把他们从自己面前除掉,只剩下犹大一个支派。
- 列王纪下 17:19 - 然而连犹大人也不遵守耶和华他们 神的吩咐,反而跟随以色列人的规定。
- 列王纪下 17:20 - 耶和华就弃绝以色列人的后裔,使他们受苦,把他们交在抢掠者的手中,直到把他们从自己面前丢弃。
- 列王纪下 17:21 - 因为自从他让以色列从大卫家撕裂出来以后,他们就立尼拔的儿子耶罗波安为王,耶罗波安却引诱以色列人不去跟从耶和华,导致他们犯了大罪。
- 列王纪下 17:22 - 以色列人就行在耶罗波安所犯的一切罪中,没有转离,
- 列王纪下 17:23 - 以致最后耶和华把以色列人从自己面前除掉,照他藉著自己的仆人众先知所说的那样。于是以色列人被掳离开自己的国土,往亚述去,直到今天。
- 弥迦书 3:9 - 雅各家的众领袖啊, 以色列家的官员啊,你们要听这话! 你们憎恶公平, 歪曲一切正直,
- 弥迦书 3:10 - 用鲜血建立锡安, 以奸恶建造耶路撒冷。
- 弥迦书 3:11 - 在这座城里,众领袖为收贿赂而审判, 祭司为酬劳而教导, 先知为银钱而占卜, 竟还自称倚靠耶和华,说: “耶和华真的在我们中间! 灾祸不会临到我们身上!”
- 弥迦书 3:12 - 所以,因你们的缘故, 锡安会像田地被耕犁, 耶路撒冷要变成废墟, 圣殿山将变为一片山林。
- 耶利米书 5:1 - “你们走遍耶路撒冷的街道, 详细察看, 并在它的广场上搜索, 如果你能找到一个行事正直、寻求诚信的人, 我就赦免这城。
- 耶利米书 5:2 - 城里的人虽然指著永生的耶和华起誓, 其实,他们是在起假誓。”
- 耶利米书 5:3 - 耶和华啊,你是要看诚实, 你责打他们,他们却毫无悔意; 你毁灭他们,他们仍不接受管教。 他们板著脸,脸皮比磐石还硬, 就是不肯回转!
- 耶利米书 5:4 - 我想:“这些人只是贫穷之辈, 是愚昧小民; 因为他们不晓得耶和华的道路, 也不明白他们 神的律例。
- 耶利米书 5:5 - 我要去见那些社会权贵, 跟他们谈谈, 因为他们晓得耶和华的道路, 也明白他们 神的法则。” 谁知他们竟然一起折断他的轭, 扯断了他的轭绳!
- 耶利米书 5:6 - 因此,林中的狮子要袭击他们, 荒漠的豺狼要毁灭他们, 豹子在窥伺他们的城池, 所有出城的人都必被撕碎; 因为他们的过犯众多, 背道的事多不胜数。
- 耶利米书 5:7 - “耶路撒冷啊,我怎能赦免你呢? 你的儿女离弃我, 又指著假神起誓。 我使他们饱足, 他们却去通奸, 并在妓女家流连。
- 耶利米书 5:8 - 他们是性欲高涨、发情的马, 各向别人的妻子嘶叫。
- 耶利米书 5:9 - 因这些事,我怎能不惩罚呢? 像这样的国家, 我怎能不亲自报复呢?” 耶和华这样宣告。
- 诗篇 94:7 - 他们说:“耶和华不会看见, 雅各的 神不会明白。”
- 诗篇 10:11 - 他心里说: “ 神已经忘记。 他掩面永远不看。”
- 弥迦书 3:1 - 于是我说: “雅各的众领袖啊, 以色列家的官员啊,你们要听! 你们应当知道何谓公平!
- 弥迦书 3:2 - 你们痛恨良善,喜爱邪恶, 从我的子民身上剥皮, 从他们骨头上剔肉;
- 弥迦书 3:3 - 你们吃了我子民的肉, 剥去他们的皮, 打碎他们的骨头, 剁碎像下锅的肉, 像釜中的肉块。”
- 历代志下 36:14 - 此外,所有祭司的首领们和人民也都严重地叛逆 神,随从列国所做一切可憎之事;他们玷污耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。
- 历代志下 36:15 - 耶和华他们列祖的 神因为爱惜自己的子民和居所,就常常差派使者警示他们。
- 历代志下 36:16 - 他们却戏弄 神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华的怒火临到他的子民,直到无可挽救。
- 列王纪下 21:16 - 除了他导致犹大人犯罪,去做耶和华视为恶的那罪之外,玛拿西又杀害许多无辜的人,直到耶路撒冷从这边到那边都流满他们的血。
- 以赛亚书 29:15 - 有些人深藏计谋,不让耶和华知道, 他们有祸了! 他们的行为做在黑暗中, 说:“谁看见我们?谁知道我们?”
- 耶利米书 2:34 - 在你衣服边上,又沾有无辜穷人的血, 你杀他们,可不是因为遇见他们挖洞入屋偷窃! 然而对这一切,
- 以西结书 7:23 - 你制造锁链吧, 这地满了血的审判, 这城满了暴力。
- 以西结书 8:12 - 他对我说:“人子啊,以色列家的长老们各在自己雕像的房间里暗中所做的,你看见了吗?他们说:‘耶和华看不见我们,耶和华已经离弃这地。’”
- 约伯记 22:13 - 你却说:‘ 神知道甚么? 他能透过幽暗施行审判吗?