Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:1 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Then he called loudly in my hearing, “Come near, executioners of the city, each of you with a destructive weapon in his hand.”
  • 新标点和合本 - 他向我耳中大声喊叫说:“要使那监管这城的人手中各拿灭命的兵器前来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在我耳边大声喊叫,说:“上前来啊,惩罚这城的人,手中要各拿毁灭的兵器。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在我耳边大声喊叫,说:“上前来啊,惩罚这城的人,手中要各拿毁灭的兵器。”
  • 当代译本 - 我听见祂高声呼喊说:“惩罚这城的人啊,拿起你们各自的兵器上前来吧!”
  • 圣经新译本 - 我听见他大声呼叫说:“惩罚这城的啊!你们要近前来,各人手里拿着灭命的武器。”
  • 现代标点和合本 - 他向我耳中大声喊叫说:“要使那监管这城的人手中各拿灭命的兵器前来。”
  • 和合本(拼音版) - 他向我耳中大声喊叫说:“要使那监管这城的人手中各拿灭命的兵器前来。”
  • New International Version - Then I heard him call out in a loud voice, “Bring near those who are appointed to execute judgment on the city, each with a weapon in his hand.”
  • New International Reader's Version - Then I heard the Lord call out in a loud voice. He said, “Bring here those who are appointed to bring my judgment on the city. Make sure each of them has a weapon in his hand.”
  • English Standard Version - Then he cried in my ears with a loud voice, saying, “Bring near the executioners of the city, each with his destroying weapon in his hand.”
  • New Living Translation - Then the Lord thundered, “Bring on the men appointed to punish the city! Tell them to bring their weapons with them!”
  • The Message - Then I heard him call out loudly, “Executioners, come! And bring your deadly weapons with you.”
  • New American Standard Bible - Then He cried out in my presence with a loud voice, saying, “Come forward, you executioners of the city, each with his weapon of destruction in his hand.”
  • New King James Version - Then He called out in my hearing with a loud voice, saying, “Let those who have charge over the city draw near, each with a deadly weapon in his hand.”
  • Amplified Bible - Then [in my vision] I heard Him cry out with a thunderous voice, saying, “Approach now, executioners of the city, each with his weapon of destruction in his hand.”
  • American Standard Version - Then he cried in mine ears with a loud voice, saying, Cause ye them that have charge over the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand.
  • King James Version - He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.
  • New English Translation - Then he shouted in my ears, “Approach, you who are to visit destruction on the city, each with his destructive weapon in his hand!”
  • World English Bible - Then he cried in my ears with a loud voice, saying, “Cause those who are in charge of the city to draw near, each man with his destroying weapon in his hand.”
  • 新標點和合本 - 他向我耳中大聲喊叫說:「要使那監管這城的人手中各拿滅命的兵器前來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在我耳邊大聲喊叫,說:「上前來啊,懲罰這城的人,手中要各拿毀滅的兵器。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在我耳邊大聲喊叫,說:「上前來啊,懲罰這城的人,手中要各拿毀滅的兵器。」
  • 當代譯本 - 我聽見祂高聲呼喊說:「懲罰這城的人啊,拿起你們各自的兵器上前來吧!」
  • 聖經新譯本 - 我聽見他大聲呼叫說:“懲罰這城的啊!你們要近前來,各人手裡拿著滅命的武器。”
  • 呂振中譯本 - 他向我耳中大聲喊叫說:『這城的行政官哪,你們要走近前來,各人手裏拿着他那毁滅 人 的器械。』
  • 現代標點和合本 - 他向我耳中大聲喊叫說:「要使那監管這城的人手中各拿滅命的兵器前來。」
  • 文理和合譯本 - 彼大聲呼於我耳曰、其使理斯邑者、手執殘殺之器而來、
  • 文理委辦譯本 - 我聞主大聲呼曰、操斯邑刑賞之權者、當執殺人之器而來。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我耳中聞 主 大聲呼曰、當使操權以罰此邑者、各執殺人之器械前來、
  • Nueva Versión Internacional - Después oí que Dios clamaba con fuerte voz: «¡Acérquense, verdugos de la ciudad, cada uno con su arma destructora en la mano!»
  • 현대인의 성경 - 그때 나는 그가 큰 소리로 “이 성을 벌할 자들아, 각자 손에 무기를 들고 나오 라!” 하고 외치는 소리를 들었다.
  • Новый Русский Перевод - Потом я услышал, как Он взывает громким голосом: – Подойдите сюда те, кому поручено наказать город, каждый с оружием в руках.
  • Восточный перевод - Потом я услышал, как Он взывает громким голосом: – Подойдите сюда те, кому поручено наказать город, каждый с оружием в руках.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом я услышал, как Он взывает громким голосом: – Подойдите сюда те, кому поручено наказать город, каждый с оружием в руках.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом я услышал, как Он взывает громким голосом: – Подойдите сюда те, кому поручено наказать город, каждый с оружием в руках.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je l’entendis crier d’une voix forte : Approchez, inspecteurs de la ville ! Que chacun prenne son instrument de destruction en main  !
  • リビングバイブル - それから、その方は大声で叫びました。「わたしがこの町を与えた者たちを呼びなさい。武器を持って攻めて来るようにと言うのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Então o ouvi clamar em alta voz: “Tragam aqui os guardas da cidade, cada um com uma arma na mão”.
  • Hoffnung für alle - Ich hörte, wie Gott mit lauter Stimme rief: »Kommt und vollstreckt das Urteil über Jerusalem! Greift zu den Waffen, um die Menschen in der Stadt zu vernichten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán lớn tiếng: “Gọi các đao phủ của thành! Bảo chúng cầm khí giới đến đây!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าได้ยินพระองค์เปล่งพระสุรเสียงอันดังว่า “จงนำผู้รักษาการณ์ประจำกรุงนี้มาที่นี่ ให้แต่ละนายถืออาวุธของตนมาด้วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า “จง​ให้​บรรดา​ผู้​สังหาร​ของ​เมือง​มา​ที่​นี่ ให้​ทุก​คน​ถือ​อาวุธ​มา​ด้วย”
交叉引用
  • 1 Chronicles 21:15 - Then God sent an angel to Jerusalem to destroy it, but when the angel was about to destroy the city, the Lord looked, relented concerning the destruction, and said to the angel who was destroying the people, “Enough, withdraw your hand now!” The angel of the Lord was then standing at the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • Revelation 1:10 - I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard a loud voice behind me like a trumpet
  • Revelation 1:11 - saying, “Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
  • Amos 3:7 - Indeed, the Lord God does nothing without revealing his counsel to his servants the prophets.
  • Amos 3:8 - A lion has roared; who will not fear? The Lord God has spoken; who will not prophesy?
  • Isaiah 10:6 - I will send him against a godless nation; I will command him to go against a people destined for my rage, to take spoils, to plunder, and to trample them down like clay in the streets.
  • Isaiah 10:7 - But this is not what he intends; this is not what he plans. It is his intent to destroy and to cut off many nations.
  • Exodus 12:23 - When the Lord passes through to strike Egypt and sees the blood on the lintel and the two doorposts, he will pass over the door and not let the destroyer enter your houses to strike you.
  • Revelation 14:7 - He spoke with a loud voice: “Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come. Worship the one who made heaven and earth, the sea and the springs of water.”
  • 2 Kings 10:24 - Then they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed eighty men outside, and he warned them, “Whoever allows any of the men I am placing in your hands to escape will forfeit his life for theirs.”
  • Ezekiel 43:6 - While the man was standing beside me, I heard someone speaking to me from the temple.
  • Ezekiel 43:7 - He said to me, “Son of man, this is the place of my throne and the place for the soles of my feet, where I will dwell among the Israelites forever. The house of Israel and their kings will no longer defile my holy name by their religious prostitution and by the corpses of their kings at their high places.
  • Isaiah 6:8 - Then I heard the voice of the Lord asking: Who will I send? Who will go for us? I said: Here I am. Send me.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then he called loudly in my hearing, “Come near, executioners of the city, each of you with a destructive weapon in his hand.”
  • 新标点和合本 - 他向我耳中大声喊叫说:“要使那监管这城的人手中各拿灭命的兵器前来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在我耳边大声喊叫,说:“上前来啊,惩罚这城的人,手中要各拿毁灭的兵器。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在我耳边大声喊叫,说:“上前来啊,惩罚这城的人,手中要各拿毁灭的兵器。”
  • 当代译本 - 我听见祂高声呼喊说:“惩罚这城的人啊,拿起你们各自的兵器上前来吧!”
  • 圣经新译本 - 我听见他大声呼叫说:“惩罚这城的啊!你们要近前来,各人手里拿着灭命的武器。”
  • 现代标点和合本 - 他向我耳中大声喊叫说:“要使那监管这城的人手中各拿灭命的兵器前来。”
  • 和合本(拼音版) - 他向我耳中大声喊叫说:“要使那监管这城的人手中各拿灭命的兵器前来。”
  • New International Version - Then I heard him call out in a loud voice, “Bring near those who are appointed to execute judgment on the city, each with a weapon in his hand.”
  • New International Reader's Version - Then I heard the Lord call out in a loud voice. He said, “Bring here those who are appointed to bring my judgment on the city. Make sure each of them has a weapon in his hand.”
  • English Standard Version - Then he cried in my ears with a loud voice, saying, “Bring near the executioners of the city, each with his destroying weapon in his hand.”
  • New Living Translation - Then the Lord thundered, “Bring on the men appointed to punish the city! Tell them to bring their weapons with them!”
  • The Message - Then I heard him call out loudly, “Executioners, come! And bring your deadly weapons with you.”
  • New American Standard Bible - Then He cried out in my presence with a loud voice, saying, “Come forward, you executioners of the city, each with his weapon of destruction in his hand.”
  • New King James Version - Then He called out in my hearing with a loud voice, saying, “Let those who have charge over the city draw near, each with a deadly weapon in his hand.”
  • Amplified Bible - Then [in my vision] I heard Him cry out with a thunderous voice, saying, “Approach now, executioners of the city, each with his weapon of destruction in his hand.”
  • American Standard Version - Then he cried in mine ears with a loud voice, saying, Cause ye them that have charge over the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand.
  • King James Version - He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.
  • New English Translation - Then he shouted in my ears, “Approach, you who are to visit destruction on the city, each with his destructive weapon in his hand!”
  • World English Bible - Then he cried in my ears with a loud voice, saying, “Cause those who are in charge of the city to draw near, each man with his destroying weapon in his hand.”
  • 新標點和合本 - 他向我耳中大聲喊叫說:「要使那監管這城的人手中各拿滅命的兵器前來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在我耳邊大聲喊叫,說:「上前來啊,懲罰這城的人,手中要各拿毀滅的兵器。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在我耳邊大聲喊叫,說:「上前來啊,懲罰這城的人,手中要各拿毀滅的兵器。」
  • 當代譯本 - 我聽見祂高聲呼喊說:「懲罰這城的人啊,拿起你們各自的兵器上前來吧!」
  • 聖經新譯本 - 我聽見他大聲呼叫說:“懲罰這城的啊!你們要近前來,各人手裡拿著滅命的武器。”
  • 呂振中譯本 - 他向我耳中大聲喊叫說:『這城的行政官哪,你們要走近前來,各人手裏拿着他那毁滅 人 的器械。』
  • 現代標點和合本 - 他向我耳中大聲喊叫說:「要使那監管這城的人手中各拿滅命的兵器前來。」
  • 文理和合譯本 - 彼大聲呼於我耳曰、其使理斯邑者、手執殘殺之器而來、
  • 文理委辦譯本 - 我聞主大聲呼曰、操斯邑刑賞之權者、當執殺人之器而來。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我耳中聞 主 大聲呼曰、當使操權以罰此邑者、各執殺人之器械前來、
  • Nueva Versión Internacional - Después oí que Dios clamaba con fuerte voz: «¡Acérquense, verdugos de la ciudad, cada uno con su arma destructora en la mano!»
  • 현대인의 성경 - 그때 나는 그가 큰 소리로 “이 성을 벌할 자들아, 각자 손에 무기를 들고 나오 라!” 하고 외치는 소리를 들었다.
  • Новый Русский Перевод - Потом я услышал, как Он взывает громким голосом: – Подойдите сюда те, кому поручено наказать город, каждый с оружием в руках.
  • Восточный перевод - Потом я услышал, как Он взывает громким голосом: – Подойдите сюда те, кому поручено наказать город, каждый с оружием в руках.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом я услышал, как Он взывает громким голосом: – Подойдите сюда те, кому поручено наказать город, каждый с оружием в руках.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом я услышал, как Он взывает громким голосом: – Подойдите сюда те, кому поручено наказать город, каждый с оружием в руках.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je l’entendis crier d’une voix forte : Approchez, inspecteurs de la ville ! Que chacun prenne son instrument de destruction en main  !
  • リビングバイブル - それから、その方は大声で叫びました。「わたしがこの町を与えた者たちを呼びなさい。武器を持って攻めて来るようにと言うのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Então o ouvi clamar em alta voz: “Tragam aqui os guardas da cidade, cada um com uma arma na mão”.
  • Hoffnung für alle - Ich hörte, wie Gott mit lauter Stimme rief: »Kommt und vollstreckt das Urteil über Jerusalem! Greift zu den Waffen, um die Menschen in der Stadt zu vernichten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán lớn tiếng: “Gọi các đao phủ của thành! Bảo chúng cầm khí giới đến đây!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าได้ยินพระองค์เปล่งพระสุรเสียงอันดังว่า “จงนำผู้รักษาการณ์ประจำกรุงนี้มาที่นี่ ให้แต่ละนายถืออาวุธของตนมาด้วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า “จง​ให้​บรรดา​ผู้​สังหาร​ของ​เมือง​มา​ที่​นี่ ให้​ทุก​คน​ถือ​อาวุธ​มา​ด้วย”
  • 1 Chronicles 21:15 - Then God sent an angel to Jerusalem to destroy it, but when the angel was about to destroy the city, the Lord looked, relented concerning the destruction, and said to the angel who was destroying the people, “Enough, withdraw your hand now!” The angel of the Lord was then standing at the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • Revelation 1:10 - I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard a loud voice behind me like a trumpet
  • Revelation 1:11 - saying, “Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
  • Amos 3:7 - Indeed, the Lord God does nothing without revealing his counsel to his servants the prophets.
  • Amos 3:8 - A lion has roared; who will not fear? The Lord God has spoken; who will not prophesy?
  • Isaiah 10:6 - I will send him against a godless nation; I will command him to go against a people destined for my rage, to take spoils, to plunder, and to trample them down like clay in the streets.
  • Isaiah 10:7 - But this is not what he intends; this is not what he plans. It is his intent to destroy and to cut off many nations.
  • Exodus 12:23 - When the Lord passes through to strike Egypt and sees the blood on the lintel and the two doorposts, he will pass over the door and not let the destroyer enter your houses to strike you.
  • Revelation 14:7 - He spoke with a loud voice: “Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come. Worship the one who made heaven and earth, the sea and the springs of water.”
  • 2 Kings 10:24 - Then they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed eighty men outside, and he warned them, “Whoever allows any of the men I am placing in your hands to escape will forfeit his life for theirs.”
  • Ezekiel 43:6 - While the man was standing beside me, I heard someone speaking to me from the temple.
  • Ezekiel 43:7 - He said to me, “Son of man, this is the place of my throne and the place for the soles of my feet, where I will dwell among the Israelites forever. The house of Israel and their kings will no longer defile my holy name by their religious prostitution and by the corpses of their kings at their high places.
  • Isaiah 6:8 - Then I heard the voice of the Lord asking: Who will I send? Who will go for us? I said: Here I am. Send me.
圣经
资源
计划
奉献