逐节对照
- Новый Русский Перевод - Бог сказал мне: – Сын человеческий, ты видишь, что они делают, – эти страшные мерзости, которые дом Израиля творит здесь, чтобы удалить Меня из Моего святилища? Но ты увидишь еще большие мерзости.
- 新标点和合本 - 又对我说:“人子啊,以色列家所行的,就是在此行这大可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗?你还要看见另有大可憎的事。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又对我说:“人子啊,你看见以色列家所做的吗?他们在这里做了极其可憎的事,使我远离我的圣所。你还要看见另有极其可憎的事。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他又对我说:“人子啊,你看见以色列家所做的吗?他们在这里做了极其可憎的事,使我远离我的圣所。你还要看见另有极其可憎的事。”
- 当代译本 - 祂又对我说:“人子啊,你看见以色列人的所作所为了吗?他们在这里行那些极其可憎的事,以致我远离我的圣所。你会看到更可憎的事。”
- 圣经新译本 - 他又对我说:“人子啊!以色列家在这里所行的,就是他们行这极其可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗?但你还要看见更加可憎的事。”
- 现代标点和合本 - 又对我说:“人子啊,以色列家所行的,就是在此行这大可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗?你还要看见另有大可憎的事。”
- 和合本(拼音版) - 又对我说:“人子啊,以色列家所行的,就是在此行这大可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗?你还要看见另有大可憎的事。”
- New International Version - And he said to me, “Son of man, do you see what they are doing—the utterly detestable things the Israelites are doing here, things that will drive me far from my sanctuary? But you will see things that are even more detestable.”
- New International Reader's Version - He said to me, “Son of man, do you see what the Israelites are doing here? They are doing things I hate very much. Those things will cause me to go far away from my temple. But you will see things I hate even more.”
- English Standard Version - And he said to me, “Son of man, do you see what they are doing, the great abominations that the house of Israel are committing here, to drive me far from my sanctuary? But you will see still greater abominations.”
- New Living Translation - “Son of man,” he said, “do you see what they are doing? Do you see the detestable sins the people of Israel are committing to drive me from my Temple? But come, and you will see even more detestable sins than these!”
- The Message - Then he said, “Son of man, do you see what they’re doing? Outrageous obscenities! And doing them right here! It’s enough to drive me right out of my own Temple. But you’re going to see worse yet.” * * *
- Christian Standard Bible - He said to me, “Son of man, do you see what they are doing here — more detestable acts that the house of Israel is committing — so that I must depart from my sanctuary? You will see even more detestable acts.”
- New American Standard Bible - And He said to me, “Son of man, do you see what they are doing, the great abominations which the house of Israel are committing here, so that I would be far from My sanctuary? But yet you will see still greater abominations!”
- New King James Version - Furthermore He said to me, “Son of man, do you see what they are doing, the great abominations that the house of Israel commits here, to make Me go far away from My sanctuary? Now turn again, you will see greater abominations.”
- Amplified Bible - Furthermore, He said to me, “Son of man, do you see what they are doing, the great repulsive acts which the house of Israel is committing here, to drive Me far away from My sanctuary? But you will again see greater repulsive acts.”
- American Standard Version - And he said unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel do commit here, that I should go far off from my sanctuary? But thou shalt again see yet other great abominations.
- King James Version - He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations.
- New English Translation - He said to me, “Son of man, do you see what they are doing – the great abominations that the people of Israel are practicing here, to drive me far from my sanctuary? But you will see greater abominations than these!”
- World English Bible - He said to me, “Son of man, do you see what they do? Even the great abominations that the house of Israel commit here, that I should go far off from my sanctuary? But you will again see yet other great abominations.”
- 新標點和合本 - 又對我說:「人子啊,以色列家所行的,就是在此行這大可憎的事,使我遠離我的聖所,你看見了嗎?你還要看見另有大可憎的事。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又對我說:「人子啊,你看見以色列家所做的嗎?他們在這裏做了極其可憎的事,使我遠離我的聖所。你還要看見另有極其可憎的事。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又對我說:「人子啊,你看見以色列家所做的嗎?他們在這裏做了極其可憎的事,使我遠離我的聖所。你還要看見另有極其可憎的事。」
- 當代譯本 - 祂又對我說:「人子啊,你看見以色列人的所作所為了嗎?他們在這裡行那些極其可憎的事,以致我遠離我的聖所。你會看到更可憎的事。」
- 聖經新譯本 - 他又對我說:“人子啊!以色列家在這裡所行的,就是他們行這極其可憎的事,使我遠離我的聖所,你看見了嗎?但你還要看見更加可憎的事。”
- 呂振中譯本 - 他又對我說:『人子啊,他們所行的、 以色列 家在這裏所行的、這大可厭惡的事、要使我遠離我的聖所的事、你看見了沒有?你還要看見另有大可厭惡的事呢。』
- 現代標點和合本 - 又對我說:「人子啊,以色列家所行的,就是在此行這大可憎的事,使我遠離我的聖所,你看見了嗎?你還要看見另有大可憎的事。」
- 文理和合譯本 - 又諭我曰、人子歟、以色列家在此所為、爾見之乎、彼行大可惡之事、使我遠我聖所、然爾將見尤為可惡之事、
- 文理委辦譯本 - 又諭我曰、人子、爾觀以色列族在此、所行不義、深堪痛疾、使我去聖所甚遠、然爾將見可惡之事、較此尤甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又諭我曰、人子、 以色列 族在此行諸大可憎之事、使我遠離聖所、爾見之乎、爾必再見更可憎之事、
- Nueva Versión Internacional - También me dijo: «Hijo de hombre, ¿ves las grandes abominaciones que cometen los israelitas en este lugar, y que me hacen alejarme de mi santuario? Realmente no has visto nada todavía; peores abominaciones verás».
- 현대인의 성경 - 그때 그가 다시 나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 너는 이스라엘 백성이 하는 일을 보느냐? 그들이 여기서 더러운 일을 행하여 성소에서 나를 점점 더 멀리 몰아내고 있다. 그러나 너는 이보다 더 역겨운 일을 보게 될 것이다.”
- Восточный перевод - Всевышний сказал мне: – Смертный, ты видишь, что они делают, – эти страшные мерзости, которые народ Исраила творит здесь, чтобы удалить Меня из Моего святилища? Но ты увидишь ещё большие мерзости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах сказал мне: – Смертный, ты видишь, что они делают, – эти страшные мерзости, которые народ Исраила творит здесь, чтобы удалить Меня из Моего святилища? Но ты увидишь ещё большие мерзости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний сказал мне: – Смертный, ты видишь, что они делают, – эти страшные мерзости, которые народ Исроила творит здесь, чтобы удалить Меня из Моего святилища? Но ты увидишь ещё большие мерзости.
- La Bible du Semeur 2015 - Il me dit encore : Fils d’homme, vois-tu ce qu’ils font ? Regarde les pratiques si abominables que les Israélites commettent en ce lieu pour m’éloigner de mon sanctuaire. Mais tu verras encore d’autres abominations très graves.
- リビングバイブル - その方はさらに言いました。「人の子よ、彼らのしていることが見えるか。わたしを神殿から追い出すために、イスラエルの民がそこで犯している大きな罪が見えるか。さあ、もっと大きな罪を見せよう。」
- Nova Versão Internacional - E ele me disse: “Filho do homem, você vê o que estão fazendo? As práticas repugnantes da nação de Israel, coisas que me levarão para longe do meu santuário? Mas você verá práticas ainda piores que estas”.
- Hoffnung für alle - »Du Mensch«, sagte er zu mir, »siehst du, was das Volk Israel hier tut? Es opfert abscheulichen Götzen, um mich aus meinem Heiligtum zu vertreiben. Doch warte – es kommt noch schlimmer!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài hỏi tôi: “Hỡi con người, con có thấy việc chúng làm không? Con có thấy tội gớm ghê mà người Ít-ra-ên đã phạm tại đây và đẩy Ta ra khỏi Đền Thờ không? Nhưng hãy đến đây, con sẽ thấy việc gớm ghiếc hơn nữa!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าเห็นสิ่งที่พวกเขากำลังทำอยู่หรือไม่? คือสิ่งที่น่ารังเกียจอย่างยิ่ง ซึ่งพงศ์พันธุ์อิสราเอลกำลังทำอยู่ที่นี่ สิ่งซึ่งจะผลักไสเราให้ไกลห่างจากสถานนมัสการของเรา แต่เจ้าจะเห็นสิ่งที่น่ารังเกียจยิ่งกว่านี้อีก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าเห็นไหมว่าพวกเขากำลังทำอะไรอยู่ สิ่งทั้งหลายอันน่ารังเกียจที่สุดที่พงศ์พันธุ์อิสราเอลกำลังทำอยู่ที่นี่ สิ่งที่จะขับให้เราออกไปไกลจากที่พำนักของเรา แต่เจ้าจะเห็นสิ่งต่างๆ ที่น่ารังเกียจมากยิ่งกว่าเสียอีก”
交叉引用
- Иезекииль 11:22 - И херувимы, с колесами возле них, расправили крылья, и слава Бога Израилева была над ними.
- Иеремия 3:6 - Во время правления царя Иосии Господь сказал мне: – Видел ли ты, что сделала эта изменница – Израиль? Она распутствовала на каждой высокой горе и под каждым тенистым деревом.
- Второзаконие 31:16 - Господь сказал Моисею: – Скоро ты отойдешь к своим отцам, а этот народ станет предаваться разврату, следуя чужим богам той земли, куда он входит. Он оставит Меня и нарушит завет, который Я с ним заключил.
- Второзаконие 31:17 - В тот день Я разгневаюсь на него и оставлю их; Я скрою от них Свое лицо, и он будет уничтожен. Множество бедствий и тягот постигнет его, и в тот день он спросит: «Не потому ли постигли меня эти бедствия, что мой Бог не со мной?»
- Второзаконие 31:18 - Я же непременно скрою Свое лицо в тот день из-за всего нечестия, которое он совершит, обратившись к другим богам.
- Плач Иеремии 2:6 - Разорил Он шатер Свой, как шалаш в огороде , Он разрушил место собрания Своего. Господь заставил Сион забыть праздники и субботы. В свирепом гневе Он отверг царя и священника.
- Плач Иеремии 2:7 - Владыка отверг Свой жертвенник и оставил Свое святилище; отдал Он в руки врагов стены дворцов Сиона. Неприятели подняли шум в доме Господа, словно в праздничный день.
- 4 Царств 23:4 - Царь приказал первосвященнику Хелкии, священникам ниже званием и привратникам убрать из храма Господа все вещи, сделанные для Баала, Ашеры и звездного воинства. Он сжег их за пределами Иерусалима на полях долины Кедрон и перенес пепел в Вефиль.
- 4 Царств 23:5 - Он сместил жрецов, которых цари Иудеи поставили возжигать благовония в святилищах на возвышенностях, в городах Иудеи и вокруг Иерусалима, и возжигавших благовония Баалу, солнцу, луне, созвездиям и звездному воинству.
- 4 Царств 23:6 - Он вынес столб Ашеры из дома Господа в долину Кедрон и сжег его там. Он стер его в порошок и развеял на общенародном кладбище.
- Притчи 5:14 - Я стою на краю окончательной гибели у всего собрания на глазах».
- Иезекииль 23:38 - Вот что они Мне сделали еще: в тот же день они оскверняли Мое святилище и нарушали субботы.
- Иезекииль 23:39 - В тот же день, когда они приносили детей в жертву идолам, они входили в Мое святилище и оскверняли его. Вот что они делали в Моем доме.
- 2 Паралипоменон 36:14 - Да и все вожди священников и народ все больше и больше уклонялись от верности, следуя отвратительным обычаям народов и оскверняя Господень дом, который Он освятил в Иерусалиме. ( 4 Цар. 25:1-21 ; Иер. 39:1-10 ; 52:4-27 )
- 2 Паралипоменон 36:15 - Господь, Бог их отцов, снова и снова предупреждал их через своих посланников, потому что жалел Свой народ и Свое жилище.
- 2 Паралипоменон 36:16 - Но они издевались над Божьими посланниками, презирали Его слова и глумились над Его пророками, пока гнев Господа не вспыхнул на Его народ так, что уже не было ему спасения.
- 2 Паралипоменон 36:17 - Он навел на них царя халдеев , который перебил их юношей мечом в святилище и не пожалел ни юноши, ни девушки, ни старца, ни пожилого. Бог отдал их всех во власть Навуходоносора.
- Иеремия 7:30 - – Народ Иудеи делал зло в Моих глазах, – возвещает Господь. – Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, осквернив его.
- Иеремия 7:17 - Разве ты не видишь, что они делают в городах Иудеи и на улицах Иерусалима?
- Иезекииль 8:14 - Он привел меня к входу в северные ворота Господнего дома, и я увидел сидящих там женщин, которые оплакивали Таммуза .
- Иезекииль 7:20 - Из прекрасных украшений, которыми они гордились, они сделали омерзительные истуканы, свои гнусности. За это Я сделаю украшения нечистыми для них.
- Иезекииль 7:21 - Я отдам украшения в добычу чужеземцам, в наживу злодеям земли, и они осквернят их.
- Иезекииль 7:22 - Я отверну от них лицо, и они осквернят Мое сокровенное место ; грабители войдут туда и осквернят его.
- Иеремия 26:6 - то Я сделаю с этим домом то же, что Я сделал с Шило , а этот город обреку на проклятие всеми народами земли».
- Иеремия 23:11 - – Пророки и священники – безбожники; даже в Моем доме нахожу Я их беззакония, – возвещает Господь. –
- Иезекииль 8:16 - Он ввел меня во внутренний двор Господнего дома; там, у входа в храм, между притвором и жертвенником, было около двадцати пяти мужчин. Обратившись спиной к Господнему храму, а лицами на восток, они поклонялись солнцу на востоке.
- Иезекииль 8:17 - Он сказал мне: – Видел это, сын человеческий? Разве не достаточно скверно для дома Иуды совершать те мерзости, которые они здесь творят? Зачем они наполняют страну насилием и возбуждают Мой гнев еще сильнее? Гляди, как они подносят ветви к своим носам!
- Иезекииль 8:11 - Перед ними стояли семьдесят старейшин дома Израиля, и Иазания, сын Шафана, стоял среди них. Каждый держал в руке кадильницу, и поднималось благовонное облако дыма.
- Иезекииль 8:12 - Бог сказал мне: – Сын человеческий, ты видел, что старейшины дома Израиля творят во мраке, каждый в святилище своего лжебога? Они говорят: «Господь не видит нас; Господь бросил страну».
- Иеремия 32:34 - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
- Иезекииль 8:9 - Он сказал мне: – Войди и посмотри на гнусные мерзости, которые они здесь творят.
- Иезекииль 10:19 - На моих глазах херувимы расправили крылья и поднялись с земли; когда они двигались, колеса двигались вместе с ними. Они остановились у входа в восточные ворота Господнего дома, и слава Бога Израиля была над ними.
- Иезекииль 5:11 - Поэтому верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – так как ты осквернил Мое святилище своими гнусными истуканами и омерзительными обычаями, Я сражу тебя: не гляну на тебя с жалостью и не пощажу.