逐节对照
- New International Reader's Version - “Son of man, I am the Lord and King. I say to the land of Israel, ‘The end has come! It has come on the four corners of the land.
- 新标点和合本 - “人子啊,主耶和华对以色列地如此说:结局到了,结局到了地的四境!
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你,人子啊,主耶和华对以色列地如此说:结局,结局临到了地的四境!
- 和合本2010(神版-简体) - “你,人子啊,主耶和华对以色列地如此说:结局,结局临到了地的四境!
- 当代译本 - “人子啊,主耶和华对以色列这样说,‘结局到了,以色列全境的结局到了!
- 圣经新译本 - “人子啊!主耶和华对以色列地这样说: ‘终局到了!终局临到这地的四境了!
- 现代标点和合本 - “人子啊,主耶和华对以色列地如此说:结局到了!结局到了地的四境。
- 和合本(拼音版) - “人子啊,主耶和华对以色列地如此说:结局到了,结局到了地的四境。
- New International Version - “Son of man, this is what the Sovereign Lord says to the land of Israel: “ ‘The end! The end has come upon the four corners of the land!
- English Standard Version - “And you, O son of man, thus says the Lord God to the land of Israel: An end! The end has come upon the four corners of the land.
- New Living Translation - “Son of man, this is what the Sovereign Lord says to Israel: “The end is here! Wherever you look— east, west, north, or south— your land is finished.
- Christian Standard Bible - “Son of man, this is what the Lord God says to the land of Israel: An end! The end has come on the four corners of the earth.
- New American Standard Bible - “And you, son of man, this is what the Lord God says to the land of Israel: ‘An end! The end is coming on the four corners of the land.
- New King James Version - “And you, son of man, thus says the Lord God to the land of Israel: ‘An end! The end has come upon the four corners of the land.
- Amplified Bible - “Also, son of man, thus says the Lord God to the land of Israel, ‘An end! The end is coming on the four corners of the land.
- American Standard Version - And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah unto the land of Israel, An end: the end is come upon the four corners of the land.
- King James Version - Also, thou son of man, thus saith the Lord God unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.
- New English Translation - “You, son of man – this is what the sovereign Lord says to the land of Israel: An end! The end is coming on the four corners of the land!
- World English Bible - “You, son of man, the Lord Yahweh says to the land of Israel, ‘An end! The end has come on the four corners of the land.
- 新標點和合本 - 「人子啊,主耶和華對以色列地如此說:結局到了,結局到了地的四境!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你,人子啊,主耶和華對以色列地如此說:結局,結局臨到了地的四境!
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你,人子啊,主耶和華對以色列地如此說:結局,結局臨到了地的四境!
- 當代譯本 - 「人子啊,主耶和華對以色列這樣說,『結局到了,以色列全境的結局到了!
- 聖經新譯本 - “人子啊!主耶和華對以色列地這樣說: ‘終局到了!終局臨到這地的四境了!
- 呂振中譯本 - 『人子啊,主永恆主對 以色列 地這麼說:結局哦!結局臨到這地的四境了!
- 現代標點和合本 - 「人子啊,主耶和華對以色列地如此說:結局到了!結局到了地的四境。
- 文理和合譯本 - 爾人子歟、主耶和華對以色列地云、惟此末期、即斯土四境之末期已屆、
- 文理委辦譯本 - 人子、我耶和華指以色列地而言、斯土四境、末期已屆、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾人子、主天主指 指或作論 以色列 地如是云、末期已至、斯地四境之末期已臨、
- Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, así dice el Señor omnipotente al pueblo de Israel: ¡Te llegó la hora! Ha llegado el fin para todo el país.
- 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 나 주 여호와가 이스 라엘 땅에 대하여 말한다. ‘이제 이 땅 사방에 종말이 오고 말았다!
- Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, так говорит Владыка Господь земле Израиля: Конец! Конец пришел на четыре края земли.
- Восточный перевод - – Смертный, так говорит Владыка Вечный земле исраильской: Конец! Конец пришёл на четыре края земли!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, так говорит Владыка Вечный земле исраильской: Конец! Конец пришёл на четыре края земли!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, так говорит Владыка Вечный земле исроильской: Конец! Конец пришёл на четыре края земли!
- La Bible du Semeur 2015 - O toi, fils d’homme, ╵voici ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel, au pays d’Israël : ╵La fin est arrivée ! Aux quatre extrémités ╵du pays, c’est la fin !
- リビングバイブル - 「イスラエルに告げよ。あなたの見るところはみな、東も西も、南も北も、もう終わりだ。この国はもう終わりが来た。
- Nova Versão Internacional - “Filho do homem, assim diz o Soberano, o Senhor, à nação de Israel: Chegou o fim! O fim chegou aos quatro cantos da terra de Israel.
- Hoffnung für alle - »Du Mensch, höre, was ich, der Herr, zum Land Israel sage: Das Ende kommt, es kommt für das ganze Land!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán về đất Ít-ra-ên: Sự tận cùng đã đến! Bất cứ nơi nào ngươi thấy— đông, tây, bắc, hay nam— đất nước ngươi đã chấm dứt
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสแก่ดินแดนอิสราเอลดังนี้ว่า “ ‘จุดจบ! จุดจบ มาเหนือสี่มุมของแผ่นดินแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “และตัวเจ้าเอง บุตรมนุษย์เอ๋ย พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวกับแผ่นดินอิสราเอลว่า วันสิ้นสุดลง การสิ้นสุดได้มายัง 4 มุมของแผ่นดินโลกแล้ว
交叉引用
- Ezekiel 40:2 - In visions God gave me, he brought me to the land of Israel. He set me on a very high mountain. Some buildings were on the south side of it. They looked like a city.
- 2 Chronicles 34:7 - Everywhere Josiah went he tore down the altars and the Asherah poles. He crushed the statues of gods to powder. He cut to pieces all the altars for burning incense. He destroyed all those things everywhere in Israel. Then he went back to Jerusalem.
- Matthew 24:13 - But the one who remains strong in the faith will be saved.
- Matthew 24:14 - This good news of the kingdom will be preached in the whole world. It will be a witness to all nations. Then the end will come.
- Genesis 6:13 - So God said to Noah, “I am going to put an end to everyone. They have filled the earth with their harmful acts. I am certainly going to destroy them and the earth.
- Deuteronomy 32:20 - “I will turn my face away from them,” he said. “I will see what will happen to them in the end. They are sinful people. They are unfaithful children.
- Lamentations 1:9 - Her skirts are dirty. She didn’t think about how things might turn out. Her fall from power amazed everyone. And no one was there to comfort her. She said, “Lord, please pay attention to how much I’m suffering. My enemies have won the battle over me.”
- Ezekiel 12:22 - “Son of man, you have a proverb in the land of Israel. It says, ‘The days go by, and not even one vision comes true.’
- Matthew 24:6 - You will hear about wars. You will also hear people talking about future wars. Don’t be alarmed. Those things must happen. But the end still isn’t here.
- Ezekiel 21:2 - “Son of man, turn your attention to Jerusalem. Preach against the temple. Prophesy against the land of Israel.
- Jeremiah 51:13 - You who live by the rivers of Babylon, your end has come. You who are rich in treasures, it is time for you to be destroyed.
- Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy lies. The priests rule by their own authority. And my people love it this way. But what will you do in the end?”
- Ezekiel 7:5 - “I am the Lord and King. I say, ‘Horrible trouble is coming! No one has ever heard of anything like it. It is here!
- Ezekiel 7:6 - “ ‘The end has come! The end has come! It has stirred itself up against you. It is here!
- Ezekiel 11:13 - Pelatiah, the son of Benaiah, died as I was prophesying. Then I fell with my face toward the ground. I cried out in a loud voice. I said, “Lord and King, will you destroy all the Israelites who are still left alive?”
- Lamentations 4:18 - People hunted us down no matter where we went. We couldn’t even walk in our streets. Our end was near, so we only had a few days to live. Our end had come.
- Ezekiel 7:3 - The end has now come for you. I will pour out my anger on you. I will judge you based on how you have lived. I will pay you back for all your evil practices. I hate them.
- 1 Peter 4:7 - The end of all things is near. So be watchful and control yourselves. Then you may pray.
- Amos 8:2 - “What do you see, Amos?” he asked. “A basket of ripe fruit,” I replied. Then the Lord said to me, “The time is ripe for my people Israel. I will no longer spare them.
- Amos 8:10 - I will turn your holy feasts into times for mourning. I will turn all your songs into weeping. You will have to wear the clothing of sadness. You will shave your heads. I will make you mourn as if your only son had died. The end of that time will be like a bitter day.”