Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:18 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 要用麻布束腰,被战兢所盖,各人脸上羞愧,头上光秃。
  • 新标点和合本 - 要用麻布束腰,被战兢所盖;各人脸上羞愧,头上光秃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 腰束麻布,战栗笼罩他们;各人脸上羞愧,头上光秃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 腰束麻布,战栗笼罩他们;各人脸上羞愧,头上光秃。
  • 当代译本 - 他们必身披麻衣,战栗发抖。他们必剃光头发,满脸尽是耻辱。
  • 圣经新译本 - 他们必用麻布束腰,战兢把他们遮盖, 各人的脸上满是羞愧,各人的头上都光秃。
  • 现代标点和合本 - 要用麻布束腰,被战兢所盖,各人脸上羞愧,头上光秃。
  • New International Version - They will put on sackcloth and be clothed with terror. Every face will be covered with shame, and every head will be shaved.
  • New International Reader's Version - They will put on the rough clothing people wear when they’re sad. They will put on terror as if it were their clothes. Every face will be covered with shame. Every head will be shaved.
  • English Standard Version - They put on sackcloth, and horror covers them. Shame is on all faces, and baldness on all their heads.
  • New Living Translation - They will dress themselves in burlap; horror and shame will cover them. They will shave their heads in sorrow and remorse.
  • Christian Standard Bible - They will put on sackcloth, and horror will overwhelm them. Shame will cover all their faces, and all their heads will be bald.
  • New American Standard Bible - They will put on sackcloth and shuddering will overwhelm them; and shame will be on all faces, and a bald patch on all their heads.
  • New King James Version - They will also be girded with sackcloth; Horror will cover them; Shame will be on every face, Baldness on all their heads.
  • Amplified Bible - They will also cover themselves with sackcloth; horror will overwhelm them, and shame will be on all faces and baldness on all their heads [as evidence of grief].
  • American Standard Version - They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
  • King James Version - They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
  • New English Translation - They will wear sackcloth, terror will cover them; shame will be on all their faces, and all of their heads will be shaved bald.
  • World English Bible - They will also clothe themselves with sackcloth, and horror will cover them. Shame will be on all faces, and baldness on all their heads.
  • 新標點和合本 - 要用麻布束腰,被戰兢所蓋;各人臉上羞愧,頭上光禿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 腰束麻布,戰慄籠罩他們;各人臉上羞愧,頭上光禿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 腰束麻布,戰慄籠罩他們;各人臉上羞愧,頭上光禿。
  • 當代譯本 - 他們必身披麻衣,戰慄發抖。他們必剃光頭髮,滿臉盡是恥辱。
  • 聖經新譯本 - 他們必用麻布束腰,戰兢把他們遮蓋, 各人的臉上滿是羞愧,各人的頭上都光禿。
  • 呂振中譯本 - 他們用麻布束腰,戰慄發抖把他們淹沒了;各人的臉面都羞愧,各人的頭都光禿。
  • 現代標點和合本 - 要用麻布束腰,被戰兢所蓋,各人臉上羞愧,頭上光禿。
  • 文理和合譯本 - 以麻束身、遍體戰慄、面俱慚、首盡髠、
  • 文理委辦譯本 - 以麻束腰、盡薙首髮、蒙羞抱愧、戰慄之至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腰間束麻、徧身戰慄、面悉蒙羞、首皆除髮、
  • Nueva Versión Internacional - Se vestirán de luto, y el terror los dominará. Se llenarán de vergüenza y se convertirán en objeto de burla.
  • 현대인의 성경 - 그들은 굵은 삼베 옷을 걸치고 공포에 사로잡힐 것이며 수치로 얼굴을 들지 못하고 머리를 민 채 탄식할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они наденут рубище и будут объяты трепетом. На всех лицах будет написан стыд, головы у всех будут обриты.
  • Восточный перевод - Они наденут рубище и будут объяты трепетом. На всех лицах будет написан стыд, головы у всех будут обриты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они наденут рубище и будут объяты трепетом. На всех лицах будет написан стыд, головы у всех будут обриты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они наденут рубище и будут объяты трепетом. На всех лицах будет написан стыд, головы у всех будут обриты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils porteront ╵des habits de toile de sac et la frayeur les saisira, la honte se lira ╵sur chacun des visages, toutes les têtes ╵seront rasées .
  • リビングバイブル - 彼らは荒布をまとい、恐怖と恥で包まれ、悲しみと自責の念にかられて頭をそる。
  • Nova Versão Internacional - Eles se cobrirão de vestes de luto e se vestirão de pavor. Terão o rosto coberto de vergonha, e sua cabeça será rapada.
  • Hoffnung für alle - Sie haben Trauergewänder angelegt und zittern am ganzen Leib. Die Scham steht ihnen ins Gesicht geschrieben; die Köpfe haben sie sich kahl geschoren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ mặc áo tang; tràn ngập kinh hãi và nhục nhã. Đầu tóc cạo trọc, trong buồn phiền và hối hận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะสวมใส่ผ้ากระสอบ และนุ่งห่มความอกสั่นขวัญแขวน ทุกใบหน้าจะถูกปิดด้วยความอัปยศอดสู และทุกศีรษะจะถูกโกน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​สวม​ผ้า​กระสอบ​และ​ตก​อยู่​ใน​สภาพ​ที่​หวาด​หวั่น จะ​อับอาย​ขาย​หน้า​และ​ถูก​โกน​ผม
交叉引用
  • 创世记 15:12 - 日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了,忽然有惊人的大黑暗落在他身上。
  • 诗篇 55:4 - 我心在我里面甚是疼痛, 死的惊惶临到我身。
  • 诗篇 55:5 - 恐惧战兢归到我身, 惊恐漫过了我。
  • 耶利米书 3:25 - 我们在羞耻中躺卧吧!愿惭愧将我们遮盖。因为从立国 以来,我们和我们的列祖常常得罪耶和华我们的上帝,没有听从耶和华我们上帝的话。”
  • 耶利米书 48:37 - “各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
  • 启示录 6:15 - 地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
  • 启示录 6:16 - 向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目和羔羊的忿怒,
  • 启示录 6:17 - 因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢?”
  • 诗篇 35:26 - 愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞; 愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱;
  • 约伯记 21:6 - 我每逢思想,心就惊惶, 浑身战兢。
  • 以西结书 27:31 - 又为你使头上光秃, 用麻布束腰, 号啕痛哭, 苦苦悲哀。
  • 以赛亚书 3:24 - 必有臭烂代替馨香, 绳子代替腰带, 光秃代替美发, 麻衣系腰代替华服, 烙伤代替美容。
  • 以赛亚书 15:2 - 他们上巴益,又往底本, 到高处去哭泣。 摩押人因尼波和米底巴哀号, 各人头上光秃, 胡须剃净。
  • 以赛亚书 15:3 - 他们在街市上都腰束麻布, 在房顶上和宽阔处俱各哀号, 眼泪汪汪。
  • 阿摩司书 8:10 - 我必使你们的节期变为悲哀, 歌曲变为哀歌。 众人腰束麻布,头上光秃, 使这场悲哀如丧独生子, 至终如痛苦的日子一样。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 要用麻布束腰,被战兢所盖,各人脸上羞愧,头上光秃。
  • 新标点和合本 - 要用麻布束腰,被战兢所盖;各人脸上羞愧,头上光秃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 腰束麻布,战栗笼罩他们;各人脸上羞愧,头上光秃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 腰束麻布,战栗笼罩他们;各人脸上羞愧,头上光秃。
  • 当代译本 - 他们必身披麻衣,战栗发抖。他们必剃光头发,满脸尽是耻辱。
  • 圣经新译本 - 他们必用麻布束腰,战兢把他们遮盖, 各人的脸上满是羞愧,各人的头上都光秃。
  • 现代标点和合本 - 要用麻布束腰,被战兢所盖,各人脸上羞愧,头上光秃。
  • New International Version - They will put on sackcloth and be clothed with terror. Every face will be covered with shame, and every head will be shaved.
  • New International Reader's Version - They will put on the rough clothing people wear when they’re sad. They will put on terror as if it were their clothes. Every face will be covered with shame. Every head will be shaved.
  • English Standard Version - They put on sackcloth, and horror covers them. Shame is on all faces, and baldness on all their heads.
  • New Living Translation - They will dress themselves in burlap; horror and shame will cover them. They will shave their heads in sorrow and remorse.
  • Christian Standard Bible - They will put on sackcloth, and horror will overwhelm them. Shame will cover all their faces, and all their heads will be bald.
  • New American Standard Bible - They will put on sackcloth and shuddering will overwhelm them; and shame will be on all faces, and a bald patch on all their heads.
  • New King James Version - They will also be girded with sackcloth; Horror will cover them; Shame will be on every face, Baldness on all their heads.
  • Amplified Bible - They will also cover themselves with sackcloth; horror will overwhelm them, and shame will be on all faces and baldness on all their heads [as evidence of grief].
  • American Standard Version - They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
  • King James Version - They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
  • New English Translation - They will wear sackcloth, terror will cover them; shame will be on all their faces, and all of their heads will be shaved bald.
  • World English Bible - They will also clothe themselves with sackcloth, and horror will cover them. Shame will be on all faces, and baldness on all their heads.
  • 新標點和合本 - 要用麻布束腰,被戰兢所蓋;各人臉上羞愧,頭上光禿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 腰束麻布,戰慄籠罩他們;各人臉上羞愧,頭上光禿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 腰束麻布,戰慄籠罩他們;各人臉上羞愧,頭上光禿。
  • 當代譯本 - 他們必身披麻衣,戰慄發抖。他們必剃光頭髮,滿臉盡是恥辱。
  • 聖經新譯本 - 他們必用麻布束腰,戰兢把他們遮蓋, 各人的臉上滿是羞愧,各人的頭上都光禿。
  • 呂振中譯本 - 他們用麻布束腰,戰慄發抖把他們淹沒了;各人的臉面都羞愧,各人的頭都光禿。
  • 現代標點和合本 - 要用麻布束腰,被戰兢所蓋,各人臉上羞愧,頭上光禿。
  • 文理和合譯本 - 以麻束身、遍體戰慄、面俱慚、首盡髠、
  • 文理委辦譯本 - 以麻束腰、盡薙首髮、蒙羞抱愧、戰慄之至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腰間束麻、徧身戰慄、面悉蒙羞、首皆除髮、
  • Nueva Versión Internacional - Se vestirán de luto, y el terror los dominará. Se llenarán de vergüenza y se convertirán en objeto de burla.
  • 현대인의 성경 - 그들은 굵은 삼베 옷을 걸치고 공포에 사로잡힐 것이며 수치로 얼굴을 들지 못하고 머리를 민 채 탄식할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они наденут рубище и будут объяты трепетом. На всех лицах будет написан стыд, головы у всех будут обриты.
  • Восточный перевод - Они наденут рубище и будут объяты трепетом. На всех лицах будет написан стыд, головы у всех будут обриты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они наденут рубище и будут объяты трепетом. На всех лицах будет написан стыд, головы у всех будут обриты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они наденут рубище и будут объяты трепетом. На всех лицах будет написан стыд, головы у всех будут обриты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils porteront ╵des habits de toile de sac et la frayeur les saisira, la honte se lira ╵sur chacun des visages, toutes les têtes ╵seront rasées .
  • リビングバイブル - 彼らは荒布をまとい、恐怖と恥で包まれ、悲しみと自責の念にかられて頭をそる。
  • Nova Versão Internacional - Eles se cobrirão de vestes de luto e se vestirão de pavor. Terão o rosto coberto de vergonha, e sua cabeça será rapada.
  • Hoffnung für alle - Sie haben Trauergewänder angelegt und zittern am ganzen Leib. Die Scham steht ihnen ins Gesicht geschrieben; die Köpfe haben sie sich kahl geschoren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ mặc áo tang; tràn ngập kinh hãi và nhục nhã. Đầu tóc cạo trọc, trong buồn phiền và hối hận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะสวมใส่ผ้ากระสอบ และนุ่งห่มความอกสั่นขวัญแขวน ทุกใบหน้าจะถูกปิดด้วยความอัปยศอดสู และทุกศีรษะจะถูกโกน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​สวม​ผ้า​กระสอบ​และ​ตก​อยู่​ใน​สภาพ​ที่​หวาด​หวั่น จะ​อับอาย​ขาย​หน้า​และ​ถูก​โกน​ผม
  • 创世记 15:12 - 日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了,忽然有惊人的大黑暗落在他身上。
  • 诗篇 55:4 - 我心在我里面甚是疼痛, 死的惊惶临到我身。
  • 诗篇 55:5 - 恐惧战兢归到我身, 惊恐漫过了我。
  • 耶利米书 3:25 - 我们在羞耻中躺卧吧!愿惭愧将我们遮盖。因为从立国 以来,我们和我们的列祖常常得罪耶和华我们的上帝,没有听从耶和华我们上帝的话。”
  • 耶利米书 48:37 - “各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
  • 启示录 6:15 - 地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
  • 启示录 6:16 - 向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目和羔羊的忿怒,
  • 启示录 6:17 - 因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢?”
  • 诗篇 35:26 - 愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞; 愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱;
  • 约伯记 21:6 - 我每逢思想,心就惊惶, 浑身战兢。
  • 以西结书 27:31 - 又为你使头上光秃, 用麻布束腰, 号啕痛哭, 苦苦悲哀。
  • 以赛亚书 3:24 - 必有臭烂代替馨香, 绳子代替腰带, 光秃代替美发, 麻衣系腰代替华服, 烙伤代替美容。
  • 以赛亚书 15:2 - 他们上巴益,又往底本, 到高处去哭泣。 摩押人因尼波和米底巴哀号, 各人头上光秃, 胡须剃净。
  • 以赛亚书 15:3 - 他们在街市上都腰束麻布, 在房顶上和宽阔处俱各哀号, 眼泪汪汪。
  • 阿摩司书 8:10 - 我必使你们的节期变为悲哀, 歌曲变为哀歌。 众人腰束麻布,头上光秃, 使这场悲哀如丧独生子, 至终如痛苦的日子一样。”
圣经
资源
计划
奉献