逐节对照
  • 中文標準譯本 - 那時賣主不能贖回所賣的, 即使他們都還活著; 因為這有關所有民眾的異象不會撤回, 他們都在罪孽中, 不能保障自己的生活。
  • 新标点和合本 - 卖主虽然存活,却不能归回再得所卖的,因为这异象关乎他们众人。谁都不得归回,也没有人在他的罪孽中坚立自己。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 卖主即使存活,也不能讨回所卖的,因为这异象关乎他们众人;谁都不能讨回,也没有人能在罪孽中使自己的生命刚强。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 卖主即使存活,也不能讨回所卖的,因为这异象关乎他们众人;谁都不能讨回,也没有人能在罪孽中使自己的生命刚强。”
  • 当代译本 - 即使卖主活着,也无法赎回他所卖的,因为关乎每一个人的异象必然应验,他们因为罪恶,无人能保存性命。
  • 圣经新译本 - 卖的人虽然还活着, 却不能得回所卖的。 因为这个关乎众人的异象必不更改。 因为罪孽的缘故,没有人能保全自己的性命。
  • 中文标准译本 - 那时卖主不能赎回所卖的, 即使他们都还活着; 因为这有关所有民众的异象不会撤回, 他们都在罪孽中, 不能保障自己的生活。
  • 现代标点和合本 - 卖主虽然存活,却不能归回再得所卖的,因为这异象关乎他们众人。谁都不得归回,也没有人在他的罪孽中坚立自己。
  • 和合本(拼音版) - 卖主虽然存活,却不能归回再得所卖的,因为这异象关乎他们众人。谁都不得归回,也没有人在他的罪孽中坚立自己。”
  • New International Version - The seller will not recover the property that was sold— as long as both buyer and seller live. For the vision concerning the whole crowd will not be reversed. Because of their sins, not one of them will preserve their life.
  • New International Reader's Version - The seller will not get back the land that was sold. That will be true as long as both the buyer and seller are alive. “ ‘Ezekiel, the vision I gave you about that whole crowd will come true. They have committed many sins. So not one of them will be able to save their life.
  • English Standard Version - For the seller shall not return to what he has sold, while they live. For the vision concerns all their multitude; it shall not turn back; and because of his iniquity, none can maintain his life.
  • New Living Translation - Even if the merchants survive, they will never return to their business. For what God has said applies to everyone— it will not be changed! Not one person whose life is twisted by sin will ever recover.
  • Christian Standard Bible - The seller will certainly not return to what was sold as long as he and the buyer remain alive. For the vision concerning her whole crowd will not be revoked, and because of the iniquity of each one, none will preserve his life.
  • New American Standard Bible - Indeed, the seller will not regain what he sold as long as they both live; for the vision regarding all their multitude will not be averted, nor will any of them maintain his life by his wrongdoing.
  • New King James Version - For the seller shall not return to what has been sold, Though he may still be alive; For the vision concerns the whole multitude, And it shall not turn back; No one will strengthen himself Who lives in iniquity.
  • Amplified Bible - For the seller will not regain and return to what he sold, even were they yet alive; for the vision [of punishment] regarding all the multitude [of people] will not be turned back, nor will any one of them sustain his life because of his sin.
  • American Standard Version - For the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, none shall return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.
  • King James Version - For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.
  • New English Translation - The customer will no longer pay the seller while both parties are alive, for the vision against their whole crowd will not be revoked. Each person, for his iniquity, will fail to preserve his life.
  • World English Bible - For the seller won’t return to that which is sold, although they are still alive; for the vision concerns the whole multitude of it. None will return. None will strengthen himself in the iniquity of his life.
  • 新標點和合本 - 賣主雖然存活,卻不能歸回再得所賣的,因為這異象關乎他們眾人。誰都不得歸回,也沒有人在他的罪孽中堅立自己。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 賣主即使存活,也不能討回所賣的,因為這異象關乎他們眾人;誰都不能討回,也沒有人能在罪孽中使自己的生命剛強。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 賣主即使存活,也不能討回所賣的,因為這異象關乎他們眾人;誰都不能討回,也沒有人能在罪孽中使自己的生命剛強。」
  • 當代譯本 - 即使賣主活著,也無法贖回他所賣的,因為關乎每一個人的異象必然應驗,他們因為罪惡,無人能保存性命。
  • 聖經新譯本 - 賣的人雖然還活著, 卻不能得回所賣的。 因為這個關乎眾人的異象必不更改。 因為罪孽的緣故,沒有人能保全自己的性命。
  • 呂振中譯本 - 賣的人儘他們活着的時候,總不能返回再得所賣的,因為 永恆主的 烈怒已臨到所有的蜂擁羣眾;它必不返回:沒有人在他的罪罰中能保持得住他的性命 。
  • 現代標點和合本 - 賣主雖然存活,卻不能歸回再得所賣的,因為這異象關乎他們眾人。誰都不得歸回,也沒有人在他的罪孽中堅立自己。
  • 文理和合譯本 - 售者雖尚生存、亦不復返而得所售、蓋啟示乃指眾而言、無得返者、行惡之人、不能自保生命、
  • 文理委辦譯本 - 鬻者雖保生命、亦不得返於故土、蓋所傳默示、指眾而言、必無不應、維彼惡人、所作者偽、心常戚戚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鬻者雖尚生、必不復得所鬻、蓋所傳之默示、指其眾而言、必非空虛、凡獲罪度日者、必不得強、
  • Nueva Versión Internacional - Y aunque el vendedor siga con vida, no recuperará lo vendido. Porque no se revocará la visión referente a toda su multitud, y por su culpa nadie podrá conservar la vida.
  • 현대인의 성경 - 사고 판 자가 다 살아 있을지라도 판 자가 그 판 것을 다시 살 수 없을 것이다. 이것은 모든 사람들에게 예언한 재앙이 그대로 내려 죄 때문에 생명을 보존할 자가 없을 것이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Продавший не вернет того, что он продал, до конца своей жизни , потому что видение относится ко всему их сборищу, и оно не будет упразднено. Из-за своих грехов никто из них не сохранит жизни .
  • Восточный перевод - Продавший не вернёт земли, которую он продал, до конца своей жизни , потому что видение относится ко всему их множеству, и оно не будет упразднено. Из-за своих грехов никто из них не сохранит жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Продавший не вернёт земли, которую он продал, до конца своей жизни , потому что видение относится ко всему их множеству, и оно не будет упразднено. Из-за своих грехов никто из них не сохранит жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Продавший не вернёт земли, которую он продал, до конца своей жизни , потому что видение относится ко всему их множеству, и оно не будет упразднено. Из-за своих грехов никто из них не сохранит жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - parce que le vendeur ╵ne retrouvera pas ╵ce qu’il avait vendu, même s’il demeurait ╵au nombre des vivants. En effet, la révélation ╵concernant cette multitude ╵ne sera jamais révoquée : à cause de ses fautes, ╵aucun d’eux ne pourra ╵sauver sa vie.
  • リビングバイブル - 主がイスラエルの民全体にさばきを宣言したので、たとえ商人が生き長らえても、商売はできなくなる。すべての人が滅ぼされる。罪に満ちた生活をしている者はだれも立ち直れない。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum vendedor viverá o suficiente para recuperar a terra que vendeu, mesmo que viva muito tempo, pois a visão acerca de toda a multidão não voltará atrás. Por causa de sua iniquidade, nenhuma vida humana será preservada.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nếu người bán mong sống sót, họ cũng sẽ không chuộc lại được vật mình đã bán. Vì những gì Đức Chúa Trời đã áp dụng cho mọi người— sẽ không thay đổi! Bởi tội lỗi đầy dẫy, chẳng ai bảo toàn được mạng sống.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ขายจะไม่ได้รับที่ดิน ซึ่งขายไปกลับคืนมาเป็นของตน ตราบเท่าที่ทั้งสองฝ่ายยังมีชีวิตอยู่ เพราะนิมิตเกี่ยวกับกลุ่มชนทั้งหมด จะไม่ผันแปร เนื่องจากบาปทั้งหลายของพวกเขา จึงไม่มีแม้สักคนจะรักษาชีวิตของตนไว้ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ผู้​ขาย​จะ​ไม่​กลับ​ไป​ยัง​ที่​ดิน​ซึ่ง​เขา​ขาย​ไป​แล้ว แม้​ทั้ง​สอง​ฝ่าย​ยัง​มี​ชีวิต​รอด​ก็​ตาม เพราะ​ภาพ​นิมิต​นี้​เกี่ยว​ข้อง​กับ​ฝูง​ชน​ทั้ง​ปวง​และ​จะ​ไม่​หัน​กลับ และ​เป็น​เพราะ​บาป​ของ​เขา จึง​ไม่​มี​สัก​คน​ที่​จะ​รักษา​ชีวิต​ของ​ตน​ไว้​ได้
  • Thai KJV - เพราะว่าผู้ขายจะไม่ได้กลับไปยังสิ่งที่เขาได้ขายไป ขณะเมื่อเขายังมีชีวิตอยู่ เพราะว่านิมิตนั้นก็เกี่ยวข้องกับประชาชนทั้งมวล และจะไม่หันกลับ และเพราะความชั่วช้าของเขา จึงจะไม่มีผู้ใดรักษาชีวิตไว้ได้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คนขาย​จะ​ไม่​สามารถ​เอา​แผ่นดิน​ที่​เขา​ได้​ขาย​ไปแล้ว​กลับคืน​มา​ได้อีก ตราบ​เท่า​ที่​ทั้ง​เขา​และ​คนซื้อ​ยัง​มีชีวิต​อยู่ เพราะ​ว่า​นิมิต​ที่​เกี่ยวกับ​ฝูงชน​ทั้งหมด​นั้น​จะ​เกิดขึ้น​แน่ๆ​ไม่​เปลี่ยน​แปลง จะ​ไม่มี​ใคร​ใน​หมู่​พวกเขา​ที่​รักษา​ชีวิต​ไว้ได้​เพราะ​พวกเขา​ได้​ทำบาป
  • onav - فَالْبَائِعُ لَنْ يَسْتَرِدَّ مَا بَاعَهُ مَهْمَا طَالَ بِهِ الْعُمْرُ لأَنَّ قَضَاءَ اللهِ يَنْطَبِقُ عَلَى كُلِّ جُمْهُورِهِمْ وَلَنْ يَتَحَوَّلَ عَنْهُمْ، وَلَيْسَ فِي وُسْعِ الشِّرِّيرِ أَنْ يَحْتَفِظَ بِحَيَاتِهِ.
交叉引用
  • 詩篇 52:7 - 「看哪,這個人不把神當作自己的保障, 他依靠自己豐盛的財富, 投靠自己的貪慾 。」
  • 傳道書 8:8 - 沒有人能掌控風把風留住 ;也沒有人能掌管死期;戰爭之時,無人能免;邪惡也救不了行邪惡的人。
  • 以西結書 33:26 - 你們依仗自己的刀劍做可憎的事,各人玷汙鄰人的妻子,你們還能擁有這地嗎?
  • 以西結書 33:27 - 「你要對他們說,主耶和華如此說:我指著我的永生起誓,在廢墟中的,必倒在刀下;在田野上的,我要交給野獸吃;在要塞和洞穴裡的,必死於瘟疫。
  • 以西結書 13:22 - 因為你們以虛謊使義人心裡傷痛,其實我並沒有使他心裡傷痛;你們又穩固惡人的手,使他不轉離邪惡的道路得以存活,
  • 利未記 25:31 - 但村莊的房屋,四圍無城牆,所以算為在郊外的地產,這些房屋有贖回權,到了禧年要退還。
  • 利未記 25:24 - 你們所得的任何土地,都要允許人有土地的贖回權。
  • 利未記 25:25 - 如果你的弟兄貧窮,以致賣了他的一些地產,他那有贖回權的近親就要來,贖回這弟兄所賣的。
  • 利未記 25:26 - 如果沒有誰可為這人贖回地產,但他自己後來手頭寬裕了,有了足夠的錢來贖回,
  • 利未記 25:27 - 他就要計算賣地的年數,把差額償還給那與他交易的人,這樣他就可以回歸自己的地業。
  • 利未記 25:28 - 但如果他手頭沒有足夠的錢贖回,他所賣的就要留在買主手中,直到禧年。不過到了禧年,那地就要退還,使原主回歸自己的地業。
逐节对照交叉引用