Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:10 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 「看哪,看哪,日子快到了;所定的災已經發出!杖已經開花,驕傲已經發芽。
  • 新标点和合本 - “看哪,看哪,日子快到了;所定的灾已经发出!杖已经开花,骄傲已经发芽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,那日子!看哪,已来到!厄运已经发生!杖已开花,骄傲已发芽。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,那日子!看哪,已来到!厄运已经发生!杖已开花,骄傲已发芽。
  • 当代译本 - “看啊,那日子!看啊,那日到了,灾祸临头了!杖已经发芽,傲慢已经开花。
  • 圣经新译本 - “‘看哪,这日子到了! 灾害已经发出, 杖已经开花, 狂傲已经发芽。
  • 现代标点和合本 - “看哪,看哪,日子快到了!所定的灾已经发出,杖已经开花,骄傲已经发芽。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,看哪,日子快到了,所定的灾已经发出。杖已经开花,骄傲已经发芽。
  • New International Version - “ ‘See, the day! See, it comes! Doom has burst forth, the rod has budded, arrogance has blossomed!
  • New International Reader's Version - “ ‘The day for me to punish you is here! It is here! Death has arrived. The time is ripe for you to be judged. Your pride has grown so much that you will be destroyed.
  • English Standard Version - “Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has come; the rod has blossomed; pride has budded.
  • New Living Translation - “The day of judgment is here; your destruction awaits! The people’s wickedness and pride have blossomed to full flower.
  • The Message - “‘Judgment Day! Fate has caught up with you. The scepter outsized and pretentious, pride bursting all bounds, Violence strutting, brandishing the evil scepter. But there’s nothing to them, and nothing will be left of them. Time’s up. Countdown: five, four, three, two . . .  Buyer, don’t boast; seller, don’t worry: Judgment wrath has turned the world topsy-turvy. The bottom has dropped out of buying and selling. It will never be the same again. But don’t fantasize an upturn in the market. The country is bankrupt because of its sins, and it’s not going to get any better.
  • Christian Standard Bible - Here is the day! Here it comes! Doom is on its way. The rod has blossomed; arrogance has bloomed.
  • New American Standard Bible - ‘Behold, the day! Behold, it is coming! Your doom has gone forth; the rod has budded, arrogance has blossomed.
  • New King James Version - ‘Behold, the day! Behold, it has come! Doom has gone out; The rod has blossomed, Pride has budded.
  • Amplified Bible - ‘Behold, the day! Behold, it is coming! Your doom has gone forth, the rod has blossomed, arrogance has sprouted.
  • American Standard Version - Behold, the day, behold, it cometh: thy doom is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
  • King James Version - Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
  • New English Translation - “Look, the day! Look, it is coming! Doom has gone out! The staff has budded, pride has blossomed!
  • World English Bible - “‘Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has gone out. The rod has blossomed. Pride has budded.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,那日子!看哪,已來到!厄運已經發生!杖已開花,驕傲已發芽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,那日子!看哪,已來到!厄運已經發生!杖已開花,驕傲已發芽。
  • 當代譯本 - 「看啊,那日子!看啊,那日到了,災禍臨頭了!杖已經發芽,傲慢已經開花。
  • 聖經新譯本 - “‘看哪,這日子到了! 災害已經發出, 杖已經開花, 狂傲已經發芽。
  • 呂振中譯本 - 『看哪,日子!看哪,到了!所定的災禍 已經發出;「枉法」開了花了,驕橫發了芽了。
  • 現代標點和合本 - 「看哪,看哪,日子快到了!所定的災已經發出,杖已經開花,驕傲已經發芽。
  • 文理和合譯本 - 試觀其日已屆、為爾所定之報至矣、杖已舒蕊、驕傲已萌芽矣、
  • 文理委辦譯本 - 爾之日期已至、災亦次第及爾、驕侈者將至、以杖擊爾、芽櫱已萌、花蕊盡發、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其日將至、視哉已屆、災禍已命、 責爾之 杖已長、 罰爾之 驕傲者已興、 責爾之杖已長罰爾之驕傲者已興原文作其杖已茁驕傲已萌
  • Nueva Versión Internacional - »¡Ya llegó el día! ¡Ya está aquí! ¡Tu suerte está echada! Florece la injusticia, germina el orgullo,
  • 현대인의 성경 - “보라, 그 날이다! 너희 운명의 날이 이르렀으니 몽둥이에 꽃이 피고 교만에 싹이 났다.
  • Новый Русский Перевод - Вот он, этот день! Он настал! Гибель пришла. Жезл расцвел; гордыня дала ростки.
  • Восточный перевод - Вот он, этот день! Он настал! Гибель пришла. Жезл расцвёл; гордыня дала ростки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот он, этот день! Он настал! Гибель пришла. Жезл расцвёл; гордыня дала ростки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот он, этот день! Он настал! Гибель пришла. Жезл расцвёл; гордыня дала ростки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici le jour ! ╵Elle arrive la ruine ! Oui, elle se prépare, et le bâton qui va frapper fleurit, l’arrogance s’épanouit,
  • リビングバイブル - ついに、さばきの日がきた。朝日が昇ってくる。あなたの悪と高ぶりは頂点に達し、行き着くところまで行ったからだ。富におごり、高ぶる悪者は、一人も生き長らえない。高慢の鼻は完全にへし折られ、あなたがたの運命を嘆く者もいなくなる。
  • Nova Versão Internacional - “Eis o dia! Já chegou! A condenação irrompeu, a vara brotou, a arrogância floresceu!
  • Hoffnung für alle - Passt auf, bald ist es so weit! Der Tag steht kurz bevor! Noch blühen Hochmut und Gewalt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày phán xét đã tới, nỗi bất hạnh đang chờ ngươi! Sự gian ác và kiêu ngạo của loài người đã trổ đầy hoa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘วันนั้นมาถึงแล้ว! มันมาถึงแล้ว! หายนะปะทุขึ้นแล้ว ไม้เรียวผลิดอกแล้ว และความหยิ่งยโสก็เบ่งบาน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด วัน​นั้น​มา​ถึง​แล้ว มา​ถึง​แล้ว การ​ลง​โทษ​เจ้า​มา​ถึง​แล้ว ไม้​เรียว​ได้​ออก​ดอก​แล้ว ความ​หยิ่ง​ยโส​ออก​ดอก​ตูม​แล้ว
交叉引用
  • 以賽亞書 28:1 - 禍哉!以法蓮的酒徒, 住在肥美谷的山上, 他們心裏高傲, 以所誇的為冠冕, 猶如將殘之花。
  • 詩篇 89:32 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人正說「平安穩妥」的時候,災禍忽然臨到他們,如同產難臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
  • 但以理書 4:37 - 現在我-尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王;因為他所做的全都誠實,他所行的也都公平。那行動驕傲的,他能降為卑。
  • 以西結書 21:10 - 磨快為要行殺戮, 擦亮為要像閃電。 我們豈可快樂嗎?罰我子的杖藐視各樹。
  • 以西結書 19:14 - 火也從它枝幹中發出, 燒滅果子, 以致沒有堅固的枝幹可做掌權者的杖。 這是哀歌,也必用以作哀歌。
  • 箴言 16:18 - 驕傲在敗壞以先; 狂心在跌倒之前。
  • 雅各書 4:6 - 但他賜更多的恩典,所以經上說: 神阻擋驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。
  • 以西結書 7:6 - 結局來了,結局來了,向你興起。看哪,來到了!
  • 以西結書 21:13 - 有試驗的事;若那藐視的杖歸於無有,怎麼樣呢?這是主耶和華說的。
  • 箴言 14:3 - 愚妄人口中驕傲,如杖責打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
  • 民數記 17:8 - 第二天,摩西進法櫃的帳幕去。誰知利未族亞倫的杖已經發了芽,生了花苞,開了花,結了熟杏。
  • 以賽亞書 10:5 - 亞述是我怒氣的棍, 手中拿我惱恨的杖。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 「看哪,看哪,日子快到了;所定的災已經發出!杖已經開花,驕傲已經發芽。
  • 新标点和合本 - “看哪,看哪,日子快到了;所定的灾已经发出!杖已经开花,骄傲已经发芽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,那日子!看哪,已来到!厄运已经发生!杖已开花,骄傲已发芽。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,那日子!看哪,已来到!厄运已经发生!杖已开花,骄傲已发芽。
  • 当代译本 - “看啊,那日子!看啊,那日到了,灾祸临头了!杖已经发芽,傲慢已经开花。
  • 圣经新译本 - “‘看哪,这日子到了! 灾害已经发出, 杖已经开花, 狂傲已经发芽。
  • 现代标点和合本 - “看哪,看哪,日子快到了!所定的灾已经发出,杖已经开花,骄傲已经发芽。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,看哪,日子快到了,所定的灾已经发出。杖已经开花,骄傲已经发芽。
  • New International Version - “ ‘See, the day! See, it comes! Doom has burst forth, the rod has budded, arrogance has blossomed!
  • New International Reader's Version - “ ‘The day for me to punish you is here! It is here! Death has arrived. The time is ripe for you to be judged. Your pride has grown so much that you will be destroyed.
  • English Standard Version - “Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has come; the rod has blossomed; pride has budded.
  • New Living Translation - “The day of judgment is here; your destruction awaits! The people’s wickedness and pride have blossomed to full flower.
  • The Message - “‘Judgment Day! Fate has caught up with you. The scepter outsized and pretentious, pride bursting all bounds, Violence strutting, brandishing the evil scepter. But there’s nothing to them, and nothing will be left of them. Time’s up. Countdown: five, four, three, two . . .  Buyer, don’t boast; seller, don’t worry: Judgment wrath has turned the world topsy-turvy. The bottom has dropped out of buying and selling. It will never be the same again. But don’t fantasize an upturn in the market. The country is bankrupt because of its sins, and it’s not going to get any better.
  • Christian Standard Bible - Here is the day! Here it comes! Doom is on its way. The rod has blossomed; arrogance has bloomed.
  • New American Standard Bible - ‘Behold, the day! Behold, it is coming! Your doom has gone forth; the rod has budded, arrogance has blossomed.
  • New King James Version - ‘Behold, the day! Behold, it has come! Doom has gone out; The rod has blossomed, Pride has budded.
  • Amplified Bible - ‘Behold, the day! Behold, it is coming! Your doom has gone forth, the rod has blossomed, arrogance has sprouted.
  • American Standard Version - Behold, the day, behold, it cometh: thy doom is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
  • King James Version - Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
  • New English Translation - “Look, the day! Look, it is coming! Doom has gone out! The staff has budded, pride has blossomed!
  • World English Bible - “‘Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has gone out. The rod has blossomed. Pride has budded.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,那日子!看哪,已來到!厄運已經發生!杖已開花,驕傲已發芽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,那日子!看哪,已來到!厄運已經發生!杖已開花,驕傲已發芽。
  • 當代譯本 - 「看啊,那日子!看啊,那日到了,災禍臨頭了!杖已經發芽,傲慢已經開花。
  • 聖經新譯本 - “‘看哪,這日子到了! 災害已經發出, 杖已經開花, 狂傲已經發芽。
  • 呂振中譯本 - 『看哪,日子!看哪,到了!所定的災禍 已經發出;「枉法」開了花了,驕橫發了芽了。
  • 現代標點和合本 - 「看哪,看哪,日子快到了!所定的災已經發出,杖已經開花,驕傲已經發芽。
  • 文理和合譯本 - 試觀其日已屆、為爾所定之報至矣、杖已舒蕊、驕傲已萌芽矣、
  • 文理委辦譯本 - 爾之日期已至、災亦次第及爾、驕侈者將至、以杖擊爾、芽櫱已萌、花蕊盡發、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其日將至、視哉已屆、災禍已命、 責爾之 杖已長、 罰爾之 驕傲者已興、 責爾之杖已長罰爾之驕傲者已興原文作其杖已茁驕傲已萌
  • Nueva Versión Internacional - »¡Ya llegó el día! ¡Ya está aquí! ¡Tu suerte está echada! Florece la injusticia, germina el orgullo,
  • 현대인의 성경 - “보라, 그 날이다! 너희 운명의 날이 이르렀으니 몽둥이에 꽃이 피고 교만에 싹이 났다.
  • Новый Русский Перевод - Вот он, этот день! Он настал! Гибель пришла. Жезл расцвел; гордыня дала ростки.
  • Восточный перевод - Вот он, этот день! Он настал! Гибель пришла. Жезл расцвёл; гордыня дала ростки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот он, этот день! Он настал! Гибель пришла. Жезл расцвёл; гордыня дала ростки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот он, этот день! Он настал! Гибель пришла. Жезл расцвёл; гордыня дала ростки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici le jour ! ╵Elle arrive la ruine ! Oui, elle se prépare, et le bâton qui va frapper fleurit, l’arrogance s’épanouit,
  • リビングバイブル - ついに、さばきの日がきた。朝日が昇ってくる。あなたの悪と高ぶりは頂点に達し、行き着くところまで行ったからだ。富におごり、高ぶる悪者は、一人も生き長らえない。高慢の鼻は完全にへし折られ、あなたがたの運命を嘆く者もいなくなる。
  • Nova Versão Internacional - “Eis o dia! Já chegou! A condenação irrompeu, a vara brotou, a arrogância floresceu!
  • Hoffnung für alle - Passt auf, bald ist es so weit! Der Tag steht kurz bevor! Noch blühen Hochmut und Gewalt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày phán xét đã tới, nỗi bất hạnh đang chờ ngươi! Sự gian ác và kiêu ngạo của loài người đã trổ đầy hoa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘วันนั้นมาถึงแล้ว! มันมาถึงแล้ว! หายนะปะทุขึ้นแล้ว ไม้เรียวผลิดอกแล้ว และความหยิ่งยโสก็เบ่งบาน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด วัน​นั้น​มา​ถึง​แล้ว มา​ถึง​แล้ว การ​ลง​โทษ​เจ้า​มา​ถึง​แล้ว ไม้​เรียว​ได้​ออก​ดอก​แล้ว ความ​หยิ่ง​ยโส​ออก​ดอก​ตูม​แล้ว
  • 以賽亞書 28:1 - 禍哉!以法蓮的酒徒, 住在肥美谷的山上, 他們心裏高傲, 以所誇的為冠冕, 猶如將殘之花。
  • 詩篇 89:32 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人正說「平安穩妥」的時候,災禍忽然臨到他們,如同產難臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
  • 但以理書 4:37 - 現在我-尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王;因為他所做的全都誠實,他所行的也都公平。那行動驕傲的,他能降為卑。
  • 以西結書 21:10 - 磨快為要行殺戮, 擦亮為要像閃電。 我們豈可快樂嗎?罰我子的杖藐視各樹。
  • 以西結書 19:14 - 火也從它枝幹中發出, 燒滅果子, 以致沒有堅固的枝幹可做掌權者的杖。 這是哀歌,也必用以作哀歌。
  • 箴言 16:18 - 驕傲在敗壞以先; 狂心在跌倒之前。
  • 雅各書 4:6 - 但他賜更多的恩典,所以經上說: 神阻擋驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。
  • 以西結書 7:6 - 結局來了,結局來了,向你興起。看哪,來到了!
  • 以西結書 21:13 - 有試驗的事;若那藐視的杖歸於無有,怎麼樣呢?這是主耶和華說的。
  • 箴言 14:3 - 愚妄人口中驕傲,如杖責打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
  • 民數記 17:8 - 第二天,摩西進法櫃的帳幕去。誰知利未族亞倫的杖已經發了芽,生了花苞,開了花,結了熟杏。
  • 以賽亞書 10:5 - 亞述是我怒氣的棍, 手中拿我惱恨的杖。
圣经
资源
计划
奉献