逐节对照
- Thai KJV - “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าของเจ้าตรงที่ภูเขาทั้งหลายของอิสราเอล และจงพยากรณ์กล่าวโทษภูเขานั้น
- 新标点和合本 - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
- 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
- 当代译本 - “人子啊,你要面向以色列的山岭说预言,斥责它们,
- 圣经新译本 - “人子啊!你要面向以色列的群山说预言,
- 现代标点和合本 - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言,
- 和合本(拼音版) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
- New International Version - “Son of man, set your face against the mountains of Israel; prophesy against them
- New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to the mountains of Israel. Prophesy against them.
- English Standard Version - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
- New Living Translation - “Son of man, turn and face the mountains of Israel and prophesy against them.
- Christian Standard Bible - “Son of man, face the mountains of Israel and prophesy against them.
- New American Standard Bible - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them
- New King James Version - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
- Amplified Bible - “Son of man, set your face against the mountains of Israel and prophesy against them,
- American Standard Version - Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy unto them,
- King James Version - Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
- New English Translation - “Son of man, turn toward the mountains of Israel and prophesy against them:
- World English Bible - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy to them,
- 新標點和合本 - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言。
- 當代譯本 - 「人子啊,你要面向以色列的山嶺說預言,斥責它們,
- 聖經新譯本 - “人子啊!你要面向以色列的群山說預言,
- 呂振中譯本 - 『人子啊,你要將臉向着 以色列 眾山,傳神言攻擊它們
- 現代標點和合本 - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,
- 文理和合譯本 - 人子歟、面以色列山岡而預言、
- 文理委辦譯本 - 人子、當指以色列山、而言未來事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、當面向 以色列 諸山述預言、 述預言或作言未來事下同
- Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, alza tu mirada hacia los cerros de Israel, y profetiza contra ellos.
- Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к горам Израиля; пророчествуй против них
- Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к горам Исраила; пророчествуй против них
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к горам Исраила; пророчествуй против них
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к горам Исроила; пророчествуй против них
- La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, tourne-toi en direction des montagnes d’Israël, et prophétise contre elles
- リビングバイブル - 「人の子よ、イスラエルの山々に預言せよ。
- Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra os montes de Israel; profetize contra eles
- Hoffnung für alle - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo die Berge Israels liegen, und kündige ihnen mein Strafgericht an!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hướng mặt về các ngọn núi Ít-ra-ên và nói tiên tri chống lại nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าของเจ้าไปยังภูเขาทั้งหลายของอิสราเอลและเผยพระวจนะกล่าวโทษภูเขาเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าไปทางภูเขาของอิสราเอล และเผยความกล่าวโทษพวกเขา
交叉引用
- เอเสเคียล 38:2 - “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าของเจ้าต่อสู้โกกแห่งแผ่นดินมาโกก เจ้าองค์สำคัญของเมเชคและทูบัล และจงพยากรณ์กล่าวโทษเขา
- เอเสเคียล 38:3 - จงกล่าวว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด โอ โกกเอ๋ย เราเป็นปฏิปักษ์กับเจ้า ผู้เป็นเจ้าองค์สำคัญแห่งเมเชคและทูบัล
- มีคาห์ 6:1 - จงฟังสิ่งที่พระเยโฮวาห์ตรัส จงลุกขึ้น แถลงคดีของเจ้าต่อหน้าภูเขาทั้งหลาย จงให้เนินเขาฟังเสียงของเจ้า
- มีคาห์ 6:2 - โอ ภูเขาทั้งหลาย ทั้งรากฐานที่ทนทานของพิภพเอ๋ย จงฟังคดีของพระเยโฮวาห์เถิด เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงมีคดีกับประชาชนของพระองค์ และพระองค์จะทรงสู้ความกับอิสราเอล
- เอเสเคียล 4:7 - และเจ้าต้องตั้งหน้าตรงการล้อมเยรูซาเล็มไว้ด้วยแขนเปลือยเปล่า และเจ้าจงพยากรณ์สู้นครนั้น
- โยชูวา 11:21 - คราวนั้นโยชูวาได้มาขจัดคนอานาคออกจากแดนเทือกเขา จากเฮโบรน จากเดบีร์ จากอานาบ และจากทั่วแดนเทือกเขาแห่งยูดาห์ และจากทั่วแดนเทือกเขาแห่งอิสราเอล โยชูวาได้ทำลายคนเหล่านี้เสียสิ้นพร้อมทั้งเมืองทั้งหลายของพวกเขาด้วย
- เอเสเคียล 35:12 - และเจ้าจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์ และทราบว่าเราได้ยินคำหมิ่นประมาททั้งปวงของเจ้า ซึ่งเจ้าได้พูดต่อภูเขาทั้งหลายแห่งอิสราเอลว่า ‘มันถูกทิ้งไว้ให้รกร้าง มันถูกมอบไว้ให้เราเผาผลาญเสีย’
- เอเสเคียล 34:14 - เราจะเลี้ยงเขาในลานหญ้าอย่างดี และคอกของเขาจะอยู่บนบรรดาภูเขาสูงแห่งอิสราเอล ณ ที่นั่น เขาจะนอนลงในคอกที่ดี และเขาจะหากินอยู่บนลานหญ้าอุดมบนภูเขาแห่งอิสราเอล
- เอเสเคียล 36:1 - “เจ้า บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์ต่อภูเขาทั้งหลายแห่งอิสราเอลว่า ภูเขาแห่งอิสราเอลเอ๋ย จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์
- เอเสเคียล 20:46 - “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าไปทางทิศใต้และเทศนากล่าวโทษพวกถิ่นใต้ จงพยากรณ์ต่อแดนป่าไม้ที่ในถิ่นใต้
- เอเสเคียล 19:9 - เขาล่ามโซ่ขังมันไว้ในกรง และนำมันมายังกษัตริย์บาบิโลน เขาก็ขังมันไว้ในที่กำบังเข้มแข็ง เพื่อไม่ให้ได้ยินเสียงของมันอีกที่บนภูเขาแห่งอิสราเอล
- เอเสเคียล 21:2 - “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าของเจ้าต่อสู้เยรูซาเล็ม และเทศนากล่าวโทษสถานบริสุทธิ์ทั้งหลาย และจงพยากรณ์กล่าวโทษแผ่นดินอิสราเอล
- เอเสเคียล 13:17 - เจ้า บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าจงมุ่งหน้าต่อสู้บรรดาบุตรสาวแห่งชนชาติของเจ้า ผู้พยากรณ์ตามอำเภอใจของตนเอง จงพยากรณ์กล่าวโทษเขา
- เอเสเคียล 25:2 - “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย มุ่งหน้าของเจ้าไปยังคนอัมโมน และจงพยากรณ์กล่าวโทษเขา
- เอเสเคียล 37:22 - และเราจะกระทำให้เขาเป็นประชาชาติเดียวในแผ่นดินนั้นที่บนภูเขาทั้งหลายแห่งอิสราเอล และจะมีกษัตริย์แต่พระองค์เดียวปกครองอยู่เหนือเขาทั้งสิ้น เขาจะไม่เป็นสองประชาชาติอีกต่อไป และจะไม่แยกเป็นสองราชอาณาจักรอีกต่อไป
- เอเสเคียล 33:28 - และเราจะกระทำให้แผ่นดินนั้นรกร้างที่สุด และความหยิ่งผยองในอานุภาพของแผ่นดินนั้นจะสูญสิ้นไป ภูเขาแห่งอิสราเอลจะรกร้างจนไม่มีคนเดินผ่าน