Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:6 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - She has rebelled against my ordinances with more wickedness than the nations, and against my statutes more than the countries that surround her. For her people have rejected my ordinances and have not walked in my statutes.
  • 新标点和合本 - 她行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦,因为她弃掉我的典章。至于我的律例,她并没有遵行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦。它弃绝我的典章,也没有遵行我的律例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦。它弃绝我的典章,也没有遵行我的律例。
  • 当代译本 - 但她违背我的典章,作恶甚于列邦,触犯我的律例甚于她周围的列国。他们拒绝我的典章,不遵守我的律例。”
  • 圣经新译本 - 但她违背我的典章,行恶胜过列国;触犯我的律例,比环绕着她的万邦更坏。她弃绝我的典章,不遵行我的律例。”
  • 现代标点和合本 - 她行恶违背我的典章过于列国,干犯我的律例过于四围的列邦,因为她弃掉我的典章,至于我的律例,她并没有遵行。
  • 和合本(拼音版) - 她行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦。因为她弃掉我的典章。至于我的律例,她并没有遵行。
  • New International Version - Yet in her wickedness she has rebelled against my laws and decrees more than the nations and countries around her. She has rejected my laws and has not followed my decrees.
  • New International Reader's Version - But its people are sinful. They have refused to obey my laws and rules. They have turned their backs on my laws. They have not followed my rules. These people are worse than the nations and countries around them.”
  • English Standard Version - And she has rebelled against my rules by doing wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries all around her; for they have rejected my rules and have not walked in my statutes.
  • New Living Translation - but she has rebelled against my regulations and decrees and has been even more wicked than the surrounding nations. She has refused to obey the regulations and decrees I gave her to follow.
  • New American Standard Bible - But she has rebelled against My ordinances more wickedly than the nations, and against My statutes more than the lands which surround her; for they have rejected My ordinances and have not walked in My statutes.’
  • New King James Version - She has rebelled against My judgments by doing wickedness more than the nations, and against My statutes more than the countries that are all around her; for they have refused My judgments, and they have not walked in My statutes.’
  • Amplified Bible - And she has rebelled against My ordinances more wickedly than the [pagan] nations and against My statutes more than the countries that are around her; for Israel has rejected My ordinances and has not walked in My statutes.’
  • American Standard Version - And she hath rebelled against mine ordinances in doing wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries that are round about her; for they have rejected mine ordinances, and as for my statutes, they have not walked in them.
  • King James Version - And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them.
  • New English Translation - Then she defied my regulations and my statutes, becoming more wicked than the nations and the countries around her. Indeed, they have rejected my regulations, and they do not follow my statutes.
  • World English Bible - She has rebelled against my ordinances in doing wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries that are around her; for they have rejected my ordinances, and as for my statutes, they have not walked in them.’
  • 新標點和合本 - 她行惡,違背我的典章,過於列國;干犯我的律例,過於四圍的列邦,因為她棄掉我的典章。至於我的律例,她並沒有遵行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷行惡,違背我的典章,過於列國;干犯我的律例,過於四圍的列邦。它棄絕我的典章,也沒有遵行我的律例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷行惡,違背我的典章,過於列國;干犯我的律例,過於四圍的列邦。它棄絕我的典章,也沒有遵行我的律例。
  • 當代譯本 - 但她違背我的典章,作惡甚於列邦,觸犯我的律例甚於她周圍的列國。他們拒絕我的典章,不遵守我的律例。」
  • 聖經新譯本 - 但她違背我的典章,行惡勝過列國;觸犯我的律例,比環繞著她的萬邦更壞。她棄絕我的典章,不遵行我的律例。”
  • 呂振中譯本 - 她行惡地違背了我的典章、過於列國,干犯了我的律例、過於她四圍的列邦,因為我的典章她棄絕了,我的律例她並沒有遵行。
  • 現代標點和合本 - 她行惡違背我的典章過於列國,干犯我的律例過於四圍的列邦,因為她棄掉我的典章,至於我的律例,她並沒有遵行。
  • 文理和合譯本 - 惟彼背我律例、行惡甚於列國、棄我典章、過於四周之國、蓋彼棄我律例、不守我典章也、
  • 文理委辦譯本 - 我之律例法度、彼不遵從、而反作惡、較列邦尤甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼背逆我之法度、作惡甚於列國、背逆我之律例、甚於四周之異邦、因棄我之法度、不遵我之律例、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ella se rebeló contra mis leyes y decretos, con una perversidad mayor a la de las naciones y territorios vecinos. En otras palabras, rechazó por completo mis leyes y decretos.
  • 현대인의 성경 - 그가 내 명령을 거역하고 내 법을 어겨 그 주변의 이방인들보다 더 많은 악을 행하였다. 이것은 그가 내 법을 거절하고 내가 정한 규정대로 행하지 않았기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Но он восстал против Моих законов и установлений, сделавшись нечестивее народов и стран, которые вокруг него; он отверг Мои законы и не соблюдал Моих установлений.
  • Восточный перевод - Но он восстал против Моих законов и установлений, сделавшись нечестивее народов и стран, которые вокруг него; он отверг Мои законы и не соблюдал Моих установлений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но он восстал против Моих законов и установлений, сделавшись нечестивее народов и стран, которые вокруг него; он отверг Мои законы и не соблюдал Моих установлений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но он восстал против Моих законов и установлений, сделавшись нечестивее народов и стран, которые вокруг него; он отверг Мои законы и не соблюдал Моих установлений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais elle s’est révoltée contre mes commandements avec plus de perversité que les autres peuples, elle a violé mes lois plus que les pays qui l’entourent, car ses habitants ont méprisé mes commandements, et n’ont pas respecté mes lois.
  • Nova Versão Internacional - Contudo, em sua maldade, ela se revoltou contra as minhas leis e contra os meus decretos mais do que os povos e as nações ao seu redor. Ela rejeitou as minhas leis e não agiu segundo os meus decretos’.
  • Hoffnung für alle - aber seine Einwohner haben sich gegen mich aufgelehnt und meine Weisungen in den Wind geschlagen. Darin haben sie alle Völker ringsum übertroffen. Ja, sie verwerfen mein Gesetz, sie wollen nicht nach meinen Geboten leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng nó đã phản nghịch chống lại luật lệ và sắc lệnh Ta, còn ác hơn cả những dân tộc chung quanh. Nó từ khước không sống theo các luật lệ và sắc lệnh mà Ta cho nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โดยความชั่วร้าย เยรูซาเล็มได้กบฏต่อบทบัญญัติและกฎหมายของเรามากยิ่งกว่าชนชาติและประเทศต่างๆ โดยรอบ เยรูซาเล็มได้ละทิ้งบทบัญญัติของเราและไม่ปฏิบัติตามกฎหมายของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​นาง​ได้​ขัดขืน​ต่อ​คำ​บัญชา​และ​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา ยิ่ง​กว่า​บรรดา​ประชา​ชาติ​และ​หลาย​ดิน​แดน​รอบ​ตัว​นาง นาง​ไม่​ยอม​รับ​ฟัง​คำ​บัญชา​และ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา”
交叉引用
  • Ezekiel 16:51 - But Samaria did not commit even half your sins. You have multiplied your detestable practices beyond theirs and made your sisters appear righteous by all the detestable acts you have committed.
  • Psalms 106:20 - They exchanged their glory for the image of a grass-eating ox.
  • Romans 1:23 - and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man, birds, four-footed animals, and reptiles.
  • Romans 1:24 - Therefore God delivered them over in the desires of their hearts to sexual impurity, so that their bodies were degraded among themselves.
  • Romans 1:25 - They exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served what has been created instead of the Creator, who is praised forever. Amen.
  • 1 Corinthians 5:1 - It is actually reported that there is sexual immorality among you, and the kind of sexual immorality that is not even tolerated among the Gentiles  — a man is sleeping with his father’s wife.
  • Jude 1:4 - For some people, who were designated for this judgment long ago, have come in by stealth; they are ungodly, turning the grace of our God into sensuality and denying Jesus Christ, our only Master and Lord.
  • Deuteronomy 32:15 - Then Jeshurun became fat and rebelled — you became fat, bloated, and gorged. He abandoned the God who made him and scorned the Rock of his salvation.
  • Deuteronomy 32:16 - They provoked his jealousy with different gods; they enraged him with detestable practices.
  • Deuteronomy 32:17 - They sacrificed to demons, not God, to gods they had not known, new gods that had just arrived, which your ancestors did not fear.
  • Deuteronomy 32:18 - You ignored the Rock who gave you birth; you forgot the God who gave birth to you.
  • Deuteronomy 32:19 - When the Lord saw this, he despised them, angered by his sons and daughters.
  • Deuteronomy 32:20 - He said, “I will hide my face from them; I will see what will become of them, for they are a perverse generation — unfaithful children.
  • Deuteronomy 32:21 - They have provoked my jealousy with what is not a god; they have enraged me with their worthless idols. So I will provoke their jealousy with what is not a people; I will enrage them with a foolish nation.
  • Jeremiah 5:3 - Lord, don’t your eyes look for faithfulness? You have struck them, but they felt no pain. You finished them off, but they refused to accept discipline. They made their faces harder than rock, and they refused to return.
  • Jeremiah 9:6 - You live in a world of deception. In their deception they refuse to know me. This is the Lord’s declaration.
  • Jeremiah 8:5 - Why have these people turned away? Why is Jerusalem always turning away? They take hold of deceit; they refuse to return.
  • Psalms 78:10 - They did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
  • Ezekiel 16:47 - Didn’t you walk in their ways and do their detestable practices? It was only a short time before all your ways were more corrupt than theirs.
  • Ezekiel 16:48 - “‘As I live — the declaration of the Lord God — your sister Sodom and her daughters have not behaved as you and your daughters have.
  • 2 Kings 17:8 - They lived according to the customs of the nations that the Lord had dispossessed before the Israelites and according to what the kings of Israel did.
  • 2 Kings 17:9 - The Israelites secretly did things against the Lord their God that were not right. They built high places in all their towns from watchtower to fortified city.
  • 2 Kings 17:10 - They set up for themselves sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
  • 2 Kings 17:11 - They burned incense there on all the high places just like the nations that the Lord had driven out before them had done. They did evil things, angering the Lord.
  • 2 Kings 17:12 - They served idols, although the Lord had told them, “You must not do this.”
  • 2 Kings 17:13 - Still, the Lord warned Israel and Judah through every prophet and every seer, saying, “Turn from your evil ways and keep my commands and statutes according to the whole law I commanded your ancestors and sent to you through my servants the prophets.”
  • 2 Kings 17:14 - But they would not listen. Instead they became obstinate like their ancestors who did not believe the Lord their God.
  • 2 Kings 17:15 - They rejected his statutes and his covenant he had made with their ancestors and the warnings he had given them. They followed worthless idols and became worthless themselves, following the surrounding nations the Lord had commanded them not to imitate.
  • 2 Kings 17:16 - They abandoned all the commands of the Lord their God. They made cast images for themselves, two calves, and an Asherah pole. They bowed in worship to all the stars in the sky and served Baal.
  • 2 Kings 17:17 - They sacrificed their sons and daughters in the fire and practiced divination and interpreted omens. They devoted themselves to do what was evil in the Lord’s sight and angered him.
  • 2 Kings 17:18 - Therefore, the Lord was very angry with Israel, and he removed them from his presence. Only the tribe of Judah remained.
  • 2 Kings 17:19 - Even Judah did not keep the commands of the Lord their God but lived according to the customs Israel had practiced.
  • 2 Kings 17:20 - So the Lord rejected all the descendants of Israel, punished them, and handed them over to plunderers until he had banished them from his presence.
  • Nehemiah 9:16 - But our ancestors acted arrogantly; they became stiff-necked and did not listen to your commands.
  • Nehemiah 9:17 - They refused to listen and did not remember your wonders you performed among them. They became stiff-necked and appointed a leader to return to their slavery in Egypt. But you are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and abounding in faithful love, and you did not abandon them.
  • Zechariah 7:11 - But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder; they closed their ears so they could not hear.
  • Jeremiah 11:10 - They have returned to the iniquities of their ancestors who refused to obey my words and have followed other gods to worship them. The house of Israel and the house of Judah broke my covenant I made with their ancestors.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - She has rebelled against my ordinances with more wickedness than the nations, and against my statutes more than the countries that surround her. For her people have rejected my ordinances and have not walked in my statutes.
  • 新标点和合本 - 她行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦,因为她弃掉我的典章。至于我的律例,她并没有遵行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦。它弃绝我的典章,也没有遵行我的律例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦。它弃绝我的典章,也没有遵行我的律例。
  • 当代译本 - 但她违背我的典章,作恶甚于列邦,触犯我的律例甚于她周围的列国。他们拒绝我的典章,不遵守我的律例。”
  • 圣经新译本 - 但她违背我的典章,行恶胜过列国;触犯我的律例,比环绕着她的万邦更坏。她弃绝我的典章,不遵行我的律例。”
  • 现代标点和合本 - 她行恶违背我的典章过于列国,干犯我的律例过于四围的列邦,因为她弃掉我的典章,至于我的律例,她并没有遵行。
  • 和合本(拼音版) - 她行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦。因为她弃掉我的典章。至于我的律例,她并没有遵行。
  • New International Version - Yet in her wickedness she has rebelled against my laws and decrees more than the nations and countries around her. She has rejected my laws and has not followed my decrees.
  • New International Reader's Version - But its people are sinful. They have refused to obey my laws and rules. They have turned their backs on my laws. They have not followed my rules. These people are worse than the nations and countries around them.”
  • English Standard Version - And she has rebelled against my rules by doing wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries all around her; for they have rejected my rules and have not walked in my statutes.
  • New Living Translation - but she has rebelled against my regulations and decrees and has been even more wicked than the surrounding nations. She has refused to obey the regulations and decrees I gave her to follow.
  • New American Standard Bible - But she has rebelled against My ordinances more wickedly than the nations, and against My statutes more than the lands which surround her; for they have rejected My ordinances and have not walked in My statutes.’
  • New King James Version - She has rebelled against My judgments by doing wickedness more than the nations, and against My statutes more than the countries that are all around her; for they have refused My judgments, and they have not walked in My statutes.’
  • Amplified Bible - And she has rebelled against My ordinances more wickedly than the [pagan] nations and against My statutes more than the countries that are around her; for Israel has rejected My ordinances and has not walked in My statutes.’
  • American Standard Version - And she hath rebelled against mine ordinances in doing wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries that are round about her; for they have rejected mine ordinances, and as for my statutes, they have not walked in them.
  • King James Version - And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them.
  • New English Translation - Then she defied my regulations and my statutes, becoming more wicked than the nations and the countries around her. Indeed, they have rejected my regulations, and they do not follow my statutes.
  • World English Bible - She has rebelled against my ordinances in doing wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries that are around her; for they have rejected my ordinances, and as for my statutes, they have not walked in them.’
  • 新標點和合本 - 她行惡,違背我的典章,過於列國;干犯我的律例,過於四圍的列邦,因為她棄掉我的典章。至於我的律例,她並沒有遵行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷行惡,違背我的典章,過於列國;干犯我的律例,過於四圍的列邦。它棄絕我的典章,也沒有遵行我的律例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷行惡,違背我的典章,過於列國;干犯我的律例,過於四圍的列邦。它棄絕我的典章,也沒有遵行我的律例。
  • 當代譯本 - 但她違背我的典章,作惡甚於列邦,觸犯我的律例甚於她周圍的列國。他們拒絕我的典章,不遵守我的律例。」
  • 聖經新譯本 - 但她違背我的典章,行惡勝過列國;觸犯我的律例,比環繞著她的萬邦更壞。她棄絕我的典章,不遵行我的律例。”
  • 呂振中譯本 - 她行惡地違背了我的典章、過於列國,干犯了我的律例、過於她四圍的列邦,因為我的典章她棄絕了,我的律例她並沒有遵行。
  • 現代標點和合本 - 她行惡違背我的典章過於列國,干犯我的律例過於四圍的列邦,因為她棄掉我的典章,至於我的律例,她並沒有遵行。
  • 文理和合譯本 - 惟彼背我律例、行惡甚於列國、棄我典章、過於四周之國、蓋彼棄我律例、不守我典章也、
  • 文理委辦譯本 - 我之律例法度、彼不遵從、而反作惡、較列邦尤甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼背逆我之法度、作惡甚於列國、背逆我之律例、甚於四周之異邦、因棄我之法度、不遵我之律例、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ella se rebeló contra mis leyes y decretos, con una perversidad mayor a la de las naciones y territorios vecinos. En otras palabras, rechazó por completo mis leyes y decretos.
  • 현대인의 성경 - 그가 내 명령을 거역하고 내 법을 어겨 그 주변의 이방인들보다 더 많은 악을 행하였다. 이것은 그가 내 법을 거절하고 내가 정한 규정대로 행하지 않았기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Но он восстал против Моих законов и установлений, сделавшись нечестивее народов и стран, которые вокруг него; он отверг Мои законы и не соблюдал Моих установлений.
  • Восточный перевод - Но он восстал против Моих законов и установлений, сделавшись нечестивее народов и стран, которые вокруг него; он отверг Мои законы и не соблюдал Моих установлений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но он восстал против Моих законов и установлений, сделавшись нечестивее народов и стран, которые вокруг него; он отверг Мои законы и не соблюдал Моих установлений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но он восстал против Моих законов и установлений, сделавшись нечестивее народов и стран, которые вокруг него; он отверг Мои законы и не соблюдал Моих установлений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais elle s’est révoltée contre mes commandements avec plus de perversité que les autres peuples, elle a violé mes lois plus que les pays qui l’entourent, car ses habitants ont méprisé mes commandements, et n’ont pas respecté mes lois.
  • Nova Versão Internacional - Contudo, em sua maldade, ela se revoltou contra as minhas leis e contra os meus decretos mais do que os povos e as nações ao seu redor. Ela rejeitou as minhas leis e não agiu segundo os meus decretos’.
  • Hoffnung für alle - aber seine Einwohner haben sich gegen mich aufgelehnt und meine Weisungen in den Wind geschlagen. Darin haben sie alle Völker ringsum übertroffen. Ja, sie verwerfen mein Gesetz, sie wollen nicht nach meinen Geboten leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng nó đã phản nghịch chống lại luật lệ và sắc lệnh Ta, còn ác hơn cả những dân tộc chung quanh. Nó từ khước không sống theo các luật lệ và sắc lệnh mà Ta cho nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โดยความชั่วร้าย เยรูซาเล็มได้กบฏต่อบทบัญญัติและกฎหมายของเรามากยิ่งกว่าชนชาติและประเทศต่างๆ โดยรอบ เยรูซาเล็มได้ละทิ้งบทบัญญัติของเราและไม่ปฏิบัติตามกฎหมายของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​นาง​ได้​ขัดขืน​ต่อ​คำ​บัญชา​และ​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา ยิ่ง​กว่า​บรรดา​ประชา​ชาติ​และ​หลาย​ดิน​แดน​รอบ​ตัว​นาง นาง​ไม่​ยอม​รับ​ฟัง​คำ​บัญชา​และ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา”
  • Ezekiel 16:51 - But Samaria did not commit even half your sins. You have multiplied your detestable practices beyond theirs and made your sisters appear righteous by all the detestable acts you have committed.
  • Psalms 106:20 - They exchanged their glory for the image of a grass-eating ox.
  • Romans 1:23 - and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man, birds, four-footed animals, and reptiles.
  • Romans 1:24 - Therefore God delivered them over in the desires of their hearts to sexual impurity, so that their bodies were degraded among themselves.
  • Romans 1:25 - They exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served what has been created instead of the Creator, who is praised forever. Amen.
  • 1 Corinthians 5:1 - It is actually reported that there is sexual immorality among you, and the kind of sexual immorality that is not even tolerated among the Gentiles  — a man is sleeping with his father’s wife.
  • Jude 1:4 - For some people, who were designated for this judgment long ago, have come in by stealth; they are ungodly, turning the grace of our God into sensuality and denying Jesus Christ, our only Master and Lord.
  • Deuteronomy 32:15 - Then Jeshurun became fat and rebelled — you became fat, bloated, and gorged. He abandoned the God who made him and scorned the Rock of his salvation.
  • Deuteronomy 32:16 - They provoked his jealousy with different gods; they enraged him with detestable practices.
  • Deuteronomy 32:17 - They sacrificed to demons, not God, to gods they had not known, new gods that had just arrived, which your ancestors did not fear.
  • Deuteronomy 32:18 - You ignored the Rock who gave you birth; you forgot the God who gave birth to you.
  • Deuteronomy 32:19 - When the Lord saw this, he despised them, angered by his sons and daughters.
  • Deuteronomy 32:20 - He said, “I will hide my face from them; I will see what will become of them, for they are a perverse generation — unfaithful children.
  • Deuteronomy 32:21 - They have provoked my jealousy with what is not a god; they have enraged me with their worthless idols. So I will provoke their jealousy with what is not a people; I will enrage them with a foolish nation.
  • Jeremiah 5:3 - Lord, don’t your eyes look for faithfulness? You have struck them, but they felt no pain. You finished them off, but they refused to accept discipline. They made their faces harder than rock, and they refused to return.
  • Jeremiah 9:6 - You live in a world of deception. In their deception they refuse to know me. This is the Lord’s declaration.
  • Jeremiah 8:5 - Why have these people turned away? Why is Jerusalem always turning away? They take hold of deceit; they refuse to return.
  • Psalms 78:10 - They did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
  • Ezekiel 16:47 - Didn’t you walk in their ways and do their detestable practices? It was only a short time before all your ways were more corrupt than theirs.
  • Ezekiel 16:48 - “‘As I live — the declaration of the Lord God — your sister Sodom and her daughters have not behaved as you and your daughters have.
  • 2 Kings 17:8 - They lived according to the customs of the nations that the Lord had dispossessed before the Israelites and according to what the kings of Israel did.
  • 2 Kings 17:9 - The Israelites secretly did things against the Lord their God that were not right. They built high places in all their towns from watchtower to fortified city.
  • 2 Kings 17:10 - They set up for themselves sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
  • 2 Kings 17:11 - They burned incense there on all the high places just like the nations that the Lord had driven out before them had done. They did evil things, angering the Lord.
  • 2 Kings 17:12 - They served idols, although the Lord had told them, “You must not do this.”
  • 2 Kings 17:13 - Still, the Lord warned Israel and Judah through every prophet and every seer, saying, “Turn from your evil ways and keep my commands and statutes according to the whole law I commanded your ancestors and sent to you through my servants the prophets.”
  • 2 Kings 17:14 - But they would not listen. Instead they became obstinate like their ancestors who did not believe the Lord their God.
  • 2 Kings 17:15 - They rejected his statutes and his covenant he had made with their ancestors and the warnings he had given them. They followed worthless idols and became worthless themselves, following the surrounding nations the Lord had commanded them not to imitate.
  • 2 Kings 17:16 - They abandoned all the commands of the Lord their God. They made cast images for themselves, two calves, and an Asherah pole. They bowed in worship to all the stars in the sky and served Baal.
  • 2 Kings 17:17 - They sacrificed their sons and daughters in the fire and practiced divination and interpreted omens. They devoted themselves to do what was evil in the Lord’s sight and angered him.
  • 2 Kings 17:18 - Therefore, the Lord was very angry with Israel, and he removed them from his presence. Only the tribe of Judah remained.
  • 2 Kings 17:19 - Even Judah did not keep the commands of the Lord their God but lived according to the customs Israel had practiced.
  • 2 Kings 17:20 - So the Lord rejected all the descendants of Israel, punished them, and handed them over to plunderers until he had banished them from his presence.
  • Nehemiah 9:16 - But our ancestors acted arrogantly; they became stiff-necked and did not listen to your commands.
  • Nehemiah 9:17 - They refused to listen and did not remember your wonders you performed among them. They became stiff-necked and appointed a leader to return to their slavery in Egypt. But you are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and abounding in faithful love, and you did not abandon them.
  • Zechariah 7:11 - But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder; they closed their ears so they could not hear.
  • Jeremiah 11:10 - They have returned to the iniquities of their ancestors who refused to obey my words and have followed other gods to worship them. The house of Israel and the house of Judah broke my covenant I made with their ancestors.
圣经
资源
计划
奉献