逐节对照
- Christian Standard Bible - “Next to the territory of Judah, from the east side to the west, will be the portion you donate to the Lord, 8⅓ miles wide, and as long as one of the tribal portions from the east side to the west. The sanctuary will be in the middle of it.
- 新标点和合本 - 挨着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千肘。从东界到西界,长短与各份之地相同,圣地当在其中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的圣地,宽二万五千肘 ;长短与各族从东到西所分的地相同,圣所当在其中。
- 和合本2010(神版-简体) - 靠着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的圣地,宽二万五千肘 ;长短与各族从东到西所分的地相同,圣所当在其中。
- 当代译本 - “犹大边界以南将是你们划分出来的那块地,宽十二公里半,由东至西的长度与其他各支派的地相同,圣殿在那块地的中央。
- 圣经新译本 - “沿着犹大的边界,从东到西,就是你们所要献出的圣区,长十二公里半,从东到西的长度与其他各份的一样,圣所要在其中。
- 现代标点和合本 - “挨着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千肘。从东界到西界,长短与各份之地相同,圣地当在其中。
- 和合本(拼音版) - “挨着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千肘。从东界到西界,长短与各份之地相同,圣地当在其中。
- New International Version - “Bordering the territory of Judah from east to west will be the portion you are to present as a special gift. It will be 25,000 cubits wide, and its length from east to west will equal one of the tribal portions; the sanctuary will be in the center of it.
- New International Reader's Version - “You must give one share as a special gift to me. It will border the territory of Judah from east to west. It will be eight miles wide. It will be as long as the border of each of the territories of the tribes. Its border will run from east to west. The temple will be in the center of that strip of land.
- English Standard Version - “Adjoining the territory of Judah, from the east side to the west, shall be the portion which you shall set apart, 25,000 cubits in breadth, and in length equal to one of the tribal portions, from the east side to the west, with the sanctuary in the midst of it.
- New Living Translation - “South of Judah is the land set aside for a special purpose. It will be 8-1/3 miles wide and will extend as far east and west as the tribal territories, with the Temple at the center.
- The Message - “Bordering Judah from east to west is the consecrated area that you will set aside as holy: a square approximately seven by seven miles, with the Sanctuary set at the center. The consecrated area reserved for God is to be seven miles long and a little less than three miles wide.
- New American Standard Bible - “And beside the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the allotment which you shall set apart, twenty-five thousand cubits in width, and in length like one of the portions, from the east side to the west side; and the sanctuary shall be in the middle of it.
- New King James Version - by the border of Judah, from the east side to the west, shall be the district which you shall set apart, twenty-five thousand cubits in width, and in length the same as one of the other portions, from the east side to the west, with the sanctuary in the center.
- Amplified Bible - “And beside the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the allotment and contribution of land which you shall set apart and offer, 25,000 cubits in width, and in length like one of the [tribal] portions, from the east side to the west side; and the sanctuary shall be in the midst of it.
- American Standard Version - And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the oblation which ye shall offer, five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the portions, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
- King James Version - And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
- New English Translation - “Next to the border of Judah from the east side to the west will be the allotment you must set apart. It is to be eight and a quarter miles wide, and the same length as one of the tribal portions, from the east side to the west; the sanctuary will be in the middle of it.
- World English Bible - “By the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the offering which you shall offer, twenty-five thousand reeds in width, and in length as one of the portions, from the east side to the west side: and the sanctuary shall be in the middle of it.
- 新標點和合本 - 挨着猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的供地,寬二萬五千肘。從東界到西界,長短與各分之地相同,聖地當在其中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的聖地,寬二萬五千肘 ;長短與各族從東到西所分的地相同,聖所當在其中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 靠着猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的聖地,寬二萬五千肘 ;長短與各族從東到西所分的地相同,聖所當在其中。
- 當代譯本 - 「猶大邊界以南將是你們劃分出來的那塊地,寬十二公里半,由東至西的長度與其他各支派的地相同,聖殿在那塊地的中央。
- 聖經新譯本 - “沿著猶大的邊界,從東到西,就是你們所要獻出的聖區,長十二公里半,從東到西的長度與其他各份的一樣,聖所要在其中。
- 呂振中譯本 - 『挨着 猶大 的地界、從東面到西面、必須有你們該劃出的特別區,寬二萬五千 肘 ,長跟 各族 所分從東面到西面的地一樣;當中必須有聖地。
- 現代標點和合本 - 「挨著猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的供地,寬二萬五千肘。從東界到西界,長短與各份之地相同,聖地當在其中。
- 文理和合譯本 - 附猶大之界、自東至西、為爾所獻之地、廣二萬五千肘、自東至西、長如他區之一、聖所必在其中、
- 文理委辦譯本 - 在猶大之南、自東至西、為獻地、長二萬五千杖、廣如他區聖所在其中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 附 猶大 界、自東至西、為爾所當獻之地、廣二萬五千 竿 、長如他區、自東至西、聖所在其中、
- Nueva Versión Internacional - »Debajo de Judá, de este a oeste, está la porción de territorio que reservarás. Será de doce mil quinientos metros de ancho, y de este a oeste su longitud será la misma que la de los otros territorios. En medio de esta porción estará el santuario.
- 현대인의 성경 - “유다 지파의 경계선 아래로 동쪽 경계선에서 서쪽 경계선까지는 특별한 용도를 위해 너희가 따로 떼어 놓을 땅이다. 이 땅의 폭은 북에서 남까지 13.1킬로미터이며 길이는 각 지파에게 분배될 땅의 동서 길이와 같고 성전은 그 지역 내에 위치할 것이다.
- Новый Русский Перевод - На границе с владениями Иуды с востока на запад будет особый участок 25 000 локтей в ширину, равный по длине с востока на запад родовому наделу. Посреди него будет святилище.
- Восточный перевод - На границе с владениями Иуды с востока на запад будет особый участок в двенадцать с половиной километров в ширину, равный по длине с востока на запад родовому наделу. Посреди него будет святилище.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На границе с владениями Иуды с востока на запад будет особый участок в двенадцать с половиной километров в ширину, равный по длине с востока на запад родовому наделу. Посреди него будет святилище.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На границе с владениями Иуды с востока на запад будет особый участок в двенадцать с половиной километров в ширину, равный по длине с востока на запад родовому наделу. Посреди него будет святилище.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur la frontière de Juda, de la limite orientale à la limite occidentale, il y aura la part que vous offrirez à l’Eternel : elle aura vingt-cinq mille coudées de large et la même longueur que les autres parts, d’est en ouest. Le sanctuaire sera en son centre.
- リビングバイブル - ユダの南は神殿のために取っておかれた土地で、その中央に神殿がある。その東と西の境は、各部族の土地の境と同じである。
- Nova Versão Internacional - “Margeando o território de Judá do leste ao oeste, estará a porção que vocês apresentarão como dádiva sagrada. Terá doze quilômetros e meio de largura, e o seu comprimento, do leste ao oeste, equivalerá a uma das porções tribais; o santuário estará no centro dela.
- Hoffnung für alle - Südlich an den Grundbesitz von Juda grenzt das Gebiet, das ihr für mich zurückbehalten sollt. Es erstreckt sich – wie auch die Stammesgebiete – vom Mittelmeer bis zur Ostgrenze des Landes; von Norden nach Süden ist es 12,5 Kilometer breit. In seiner Mitte steht das Heiligtum.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phía nam Giu-đa là vùng đất được biệt riêng. Đất ấy rộng 13.300 mét và sẽ trải dài bằng ranh giới các đại tộc từ đông sang tây, với Đền Thờ nằm ở giữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถัดจากเขตแดนของยูดาห์จากตะวันออกถึงตะวันตกจะเป็นส่วนพิเศษที่เจ้าต้องถวาย ซึ่งมีความกว้าง 25,000 คิวบิท ความยาวจากตะวันออกถึงตะวันตกจะเท่ากับส่วนของแต่ละเผ่า สถานนมัสการจะอยู่ที่ศูนย์กลางของส่วนนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายเขตติดกับอาณาเขตของยูดาห์ จากด้านตะวันออกถึงด้านตะวันตก จะเป็นส่วนซึ่งเจ้าจะต้องแยกเก็บไว้ มีความกว้าง 25,000 ศอก และความยาวเท่ากับส่วนแบ่ง 1 ส่วนที่เป็นของเผ่าใดเผ่าหนึ่ง คือจากด้านตะวันออกถึงด้านตะวันตก จะมีที่พำนักอยู่ตรงกลาง
交叉引用
- Zechariah 2:11 - “Many nations will join themselves to the Lord on that day and become my people. I will dwell among you, and you will know that the Lord of Armies has sent me to you.
- Zechariah 2:12 - The Lord will take possession of Judah as his portion in the Holy Land, and he will once again choose Jerusalem.
- Colossians 2:9 - For the entire fullness of God’s nature dwells bodily in Christ,
- Revelation 22:3 - and there will no longer be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will worship him.
- Ezekiel 48:21 - “The remaining area on both sides of the holy donation and the city property will belong to the prince. He will own the land adjacent to the tribal portions, next to the 8⅓ miles of the donation as far as the eastern border and next to the 8⅓ miles of the donation as far as the western border. The holy donation and the sanctuary of the temple will be in the middle of it.
- Ephesians 2:20 - built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
- Ephesians 2:21 - In him the whole building, being put together, grows into a holy temple in the Lord.
- Ephesians 2:22 - In him you are also being built together for God’s dwelling in the Spirit.
- Revelation 21:22 - I did not see a temple in it, because the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.
- 2 Corinthians 6:16 - And what agreement does the temple of God have with idols? For we are the temple of the living God, as God said: I will dwell and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.
- Ezekiel 48:35 - The perimeter of the city will be six miles, and the name of the city from that day on will be The Lord Is There.”
- Revelation 21:3 - Then I heard a loud voice from the throne: Look, God’s dwelling is with humanity, and he will live with them. They will be his peoples, and God himself will be with them and will be their God.
- Isaiah 12:6 - Cry out and sing, citizen of Zion, for the Holy One of Israel is among you in his greatness.”
- Isaiah 33:20 - Look at Zion, the city of our festival times. Your eyes will see Jerusalem, a peaceful pasture, a tent that does not wander; its tent pegs will not be pulled up nor will any of its cords be loosened.
- Isaiah 33:21 - For the majestic one, our Lord, will be there, a place of rivers and broad streams where ships that are rowed will not go, and majestic vessels will not pass.
- Isaiah 33:22 - For the Lord is our Judge, the Lord is our Lawgiver, the Lord is our King. He will save us.
- Ezekiel 45:1 - “When you divide the land by lot as an inheritance, set aside a donation to the Lord, a holy portion of the land, 8⅓ miles long and 6⅔ miles wide. This entire region will be holy.
- Ezekiel 45:2 - In this area there will be a square section for the sanctuary, 875 by 875 feet, with 87½ feet of open space all around it.
- Ezekiel 45:3 - From this holy portion, you will measure off an area 8⅓ miles long and 3⅓ miles wide, in which the sanctuary, the most holy place, will stand.
- Ezekiel 45:4 - It will be a holy area of the land to be used by the priests who minister in the sanctuary, who approach to serve the Lord. It will be a place for their houses, as well as a holy area for the sanctuary.
- Ezekiel 45:5 - There will be another area 8⅓ miles long and 3⅓ miles wide for the Levites who minister in the temple; it will be their possession for towns to live in.
- Ezekiel 45:6 - “As the property of the city, set aside an area 1⅔ miles wide and 8⅓ miles long, adjacent to the holy donation of land. It will be for the whole house of Israel.