逐节对照
- 環球聖經譯本 - 沿著拿弗他利的邊界,從東到西,是瑪拿西的一份。
- 新标点和合本 - 挨着拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一份。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一份。
- 和合本2010(神版-简体) - 靠着拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一份。
- 当代译本 - 玛拿西的地业从东到西与拿弗他利的地业接壤。
- 圣经新译本 - 沿着拿弗他利的边界,从东到西,是玛拿西的一份。
- 中文标准译本 - 在拿弗他利的边界旁边,从东边到西边,是分给玛拿西的一份。
- 现代标点和合本 - 挨着拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一份。
- 和合本(拼音版) - 挨着拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一份;
- New International Version - “Manasseh will have one portion; it will border the territory of Naphtali from east to west.
- New International Reader's Version - Manasseh will receive one share. It will border the territory of Naphtali from east to west.
- English Standard Version - Adjoining the territory of Naphtali, from the east side to the west, Manasseh, one portion.
- New Living Translation - Then comes Manasseh south of Naphtali, and its territory also extends from east to west.
- The Message - “Manasseh: one portion, bordering Naphtali from east to west.
- Christian Standard Bible - Next to the territory of Naphtali, from the east side to the west, will be Manasseh — one portion.
- New American Standard Bible - Beside the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one portion.
- New King James Version - by the border of Naphtali, from the east side to the west, one section for Manasseh;
- Amplified Bible - Beside the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one portion.
- American Standard Version - And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, Manasseh, one portion.
- King James Version - And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh.
- New English Translation - Next to the border of Naphtali from the east side to the west, Manasseh will have one portion.
- World English Bible - “By the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one portion.
- 新標點和合本 - 挨着拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西的一分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西的一份。
- 和合本2010(神版-繁體) - 靠着拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西的一份。
- 當代譯本 - 瑪拿西的地業從東到西與拿弗他利的地業接壤。
- 聖經新譯本 - 沿著拿弗他利的邊界,從東到西,是瑪拿西的一份。
- 呂振中譯本 - 挨着 拿弗他利 的地界、從東面到西面:是 瑪拿西 的一分。
- 中文標準譯本 - 在拿弗他利的邊界旁邊,從東邊到西邊,是分給瑪拿西的一份。
- 現代標點和合本 - 挨著拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西的一份。
- 文理和合譯本 - 附拿弗他利之界、自東至西、為瑪拿西所得之區、
- 文理委辦譯本 - 馬拿西所得者、在納大利之南、其界自東至西、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 附 拿弗他利 界、自東至西、為 瑪拿西 所得之一區、
- Nueva Versión Internacional - »Debajo de Neftalí, de este a oeste, está la porción de territorio de Manasés.
- Новый Русский Перевод - Надел Манассии будет граничить с владениями Неффалима с востока на запад.
- Восточный перевод - Надел Манассы будет граничить с владениями Неффалима с востока на запад.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надел Манассы будет граничить с владениями Неффалима с востока на запад.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надел Манассы будет граничить с владениями Неффалима с востока на запад.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur la frontière de Nephtali, de la limite orientale à la limite occidentale, Manassé aura une part.
- リビングバイブル - マナセの土地は、ナフタリの南で、同じように、東と西はそれぞれ境界線が境となっている。
- Nova Versão Internacional - Manassés terá uma porção; esta margeará o território de Naftali do leste ao oeste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phần của Ma-na-se nằm về phía nam của Nép-ta-li, và lãnh thổ cũng trải dài từ đông sang tây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มนัสเสห์จะได้รับส่วนหนึ่ง จะมีเขตแดนติดกับดินแดนของนัฟทาลีจากตะวันออกถึงตะวันตก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนัสเสห์จะได้รับ 1 ส่วน ชายเขตติดกับอาณาเขตของนัฟทาลี จากด้านตะวันออกถึงด้านตะวันตก
- Thai KJV - ประชิดกับเขตแดนของนัฟทาลีจากด้านตะวันออกไปถึงด้านตะวันตก เป็นส่วนของคนมนัสเสห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชนเผ่ามนัสเสห์จะได้รับส่วนหนึ่ง คือส่วนที่ถัดจากเขตแดนของนัฟทาลี ทอดยาวจากทางทิศตะวันออกไปถึงทิศตะวันตก
- onav - وَمِنْ حُدُودِ نَفْتَالِي شَرْقاً حَتَّى الْبَحْرِ غَرْباً تَكُونُ لِمَنَسَّى حِصَّةً وَاحِدَةً.
交叉引用
- 創世記 48:5 - 現在,你的兩個兒子,就是我還沒有來埃及見你之前你在埃及地所生的,他們都是我的;以法蓮和瑪拿西是我的,正如呂便和西緬是我的一樣。
- 創世記 48:14 - 但是,以色列伸出右手,按在以法蓮頭上—這個是次子,左手按在瑪拿西頭上;這樣,他交叉了雙手,儘管瑪拿西是長子。
- 創世記 48:15 - 他祝福約瑟,說:“願 神—我祖亞伯拉罕和以撒行在他面前的 神,就是一生牧養我直到今日的 神,
- 創世記 48:16 - 救贖我脫離一切惡事的使者,賜福給這些年輕人!願我的名以及我祖亞伯拉罕和以撒的名,藉著他們傳揚;願他們在地上生養眾多!”
- 創世記 48:17 - 約瑟見父親把右手按在以法蓮頭上,就覺得不妥,於是抓住父親的手,要從以法蓮的頭上移到瑪拿西的頭上。
- 創世記 48:18 - 約瑟對父親說:“父親啊,不是這樣,這個才是長子,把右手按在他的頭上吧!”
- 創世記 48:19 - 他父親卻不肯,說:“我知道,我兒啊,我知道!他也會成為一族,也會強大;然而他弟弟將會比他強大,他弟弟的後裔將會成為眾多國家。”
- 創世記 48:20 - 那一天,以色列給他們祝福,說:“願以色列人祝福人的時候用你們的名字,說‘願 神使你像以法蓮和瑪拿西!’”於是,以色列把以法蓮立在瑪拿西之前。
- 創世記 41:51 - 約瑟給長子起名叫瑪拿西,意思是:“ 神使我忘記我所有的艱苦和我整個父家。”
- 創世記 30:22 - 神顧念拉潔, 神垂聽了她,使她能生育。
- 創世記 30:23 - 她就懷孕,生了一個兒子,說:“ 神除去了我的恥辱!”
- 創世記 30:24 - 於是她給他起名叫約瑟,說:“願耶和華再增添給我一個兒子。”
- 約書亞記 13:29 - 摩西把產業分給瑪拿西半個支派,產業就歸給瑪拿西半個支派的子孫各家族。
- 約書亞記 13:30 - 他們的領土從瑪哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王俄革整個王國,以及在巴珊地睚珥的所有村落,共六十座城邑。
- 約書亞記 13:31 - 還有基列地的一半和亞絲塔露、伊得雷,就是在巴珊地俄革王國的兩座城,都分給瑪拿西之子瑪吉的子孫,就是分給瑪吉一半子孫的各家族。
- 約書亞記 17:1 - 瑪拿西是約瑟的長子,抽籤分給他的支派的產業如下:瑪吉是瑪拿西的長子,是基列的父親,他得到基列和巴珊,因為他是戰士。
- 約書亞記 17:2 - 瑪拿西其餘子孫的各家族,包括亞比以謝的子孫、希勒的子孫、亞斯列的子孫、示劍的子孫、希弗的子孫、示米大的子孫,也分得產業;這些都是約瑟的兒子瑪拿西子孫中的男丁,包括各家族。
- 約書亞記 17:3 - 西羅非哈是希弗的兒子,基列的孫子,瑪吉的曾孫,瑪拿西的玄孫。他沒有兒子,只有幾個女兒;以下是西羅非哈女兒們的名字:瑪荷拉、娜婀、荷拉、蜜迦和媂莎。
- 約書亞記 17:4 - 她們來到以利亞撒祭司和努恩的兒子約書亞以及眾首領面前說:“耶和華曾經吩咐摩西,在我們的族人中把產業分給我們。”於是約書亞照著耶和華的命令,在她們父親的族人中把產業分給她們。
- 約書亞記 17:5 - 這樣,除了約旦河東的基列和巴珊以外,還有十份產業歸給瑪拿西,
- 約書亞記 17:6 - 因為瑪拿西的幾個女子也在瑪拿西的子孫中得了產業;基列地則屬於瑪拿西其餘的子孫。
- 約書亞記 17:7 - 瑪拿西的邊界,是從亞設起,到示劍附近的密米特;又向南延伸到蘋果泉鎮的居民那裡。
- 約書亞記 17:8 - (蘋果鎮地區屬於瑪拿西,然而瑪拿西邊界的蘋果鎮卻屬於以法蓮的子孫。)
- 約書亞記 17:9 - 瑪拿西的邊界又下到蘆葦溪,溪的南邊有些城鎮屬於以法蓮,坐落在瑪拿西的城鎮當中。瑪拿西的邊界從溪的北邊起,直到海邊。
- 約書亞記 17:10 - 南邊屬於以法蓮;北邊屬於瑪拿西,以地中海為界,北接亞設,東連以薩迦。
- 約書亞記 17:11 - 在以薩迦和亞設境內,屬於瑪拿西的有伯善及其附屬村鎮,以伯蓮及其附屬村鎮,多珥及其附屬村鎮的居民。還有三處高地,就是:多珥泉鎮及其附屬村鎮的居民,塔衲及其附屬村鎮的居民,米吉多及其附屬村鎮的居民。