Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:29 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이것은 너희가 이스라엘 지파에게 분배할 땅으로 각 지파의 몫이다. 나 주 여호와가 말하였다.
  • 新标点和合本 - 这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之份。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是你们要抽签分给以色列支派为业之地,是他们各支派所得的份。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是你们要抽签分给以色列支派为业之地,是他们各支派所得的份。这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 这就是你们要抽签分给以色列各支派的土地,作为他们的产业。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 这就是你们要抽签分给以色列各支派为业的地。这些分地就是他们所得的分。”这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之份。这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之份。这是主耶和华说的。”
  • New International Version - “This is the land you are to allot as an inheritance to the tribes of Israel, and these will be their portions,” declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - “This is the land you must divide among the tribes of Israel. And these will be the shares they will receive,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - This is the land that you shall allot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions, declares the Lord God.
  • New Living Translation - “These are the allotments that will be set aside for each tribe’s exclusive possession. I, the Sovereign Lord, have spoken!
  • The Message - “This is the land that you are to divide up among the tribes of Israel as their inheritance. These are their portions.” Decree of God, the Master. * * *
  • Christian Standard Bible - This is the land you are to allot as an inheritance to Israel’s tribes, and these will be their portions.” This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for an inheritance, and these are their several portions,” declares the Lord God.
  • New King James Version - This is the land which you shall divide by lot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions,” says the Lord God.
  • Amplified Bible - This is the land which you shall divide by lot among the tribes of Israel as their inheritance, and these are their several portions,” says the Lord God.
  • American Standard Version - This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord God.
  • New English Translation - This is the land which you will allot to the tribes of Israel, and these are their portions, declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - “This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 這就是你們要拈鬮分給以色列支派為業之地,乃是他們各支派所得之分。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是你們要抽籤分給以色列支派為業之地,是他們各支派所得的份。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是你們要抽籤分給以色列支派為業之地,是他們各支派所得的份。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 這就是你們要抽籤分給以色列各支派的土地,作為他們的產業。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 這就是你們要抽籤分給以色列各支派為業的地。這些分地就是他們所得的分。”這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 這就是你們要拈鬮分給 以色列 族派為產業之地:這些乃是他們 各族 所得的分:主永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 這就是你們要拈鬮分給以色列支派為業之地,乃是他們各支派所得之份。這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 爾當掣籤、分於以色列支派為業之地、其所得之區即此、主耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、此乃以色列地、爾當掣籤、分與諸支派為業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、此乃爾當掣籤而分之地、分予 以色列 諸支派為業、各所得之地分 各所得之地分或作分法 如是、
  • Nueva Versión Internacional - »Este es el territorio que ustedes repartirán por sorteo entre las tribus de Israel, y que será su herencia. Así quedará distribuido el territorio. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • Новый Русский Перевод - Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Израиля, – возвещает Владыка Господь.
  • Восточный перевод - Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исраила, – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исраила, – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исроила, – возвещает Владыка Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel est le pays que vous partagerez en patrimoines par le sort pour les tribus d’Israël, telles sont leurs parts respectives, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
  • リビングバイブル - 以上が各部族に割り当てられた土地である。」このように、主が語るのです。
  • Nova Versão Internacional - “Esta é a terra que vocês distribuirão às tribos de Israel como herança, e serão essas as suas porções. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Teilt den einzelnen Stämmen ihr Gebiet durch das Los zu. Sie sollen es für immer besitzen und an ihre Nachkommen weitervererben. Das sage ich, Gott, der Herr.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là các phần đất được phân chia cho các đại tộc Ít-ra-ên làm cơ nghiệp. Ta, Chúa Hằng Hữu Chí Cao, phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแบ่งสรรปันส่วนดินแดนตามนี้แก่เผ่าต่างๆ ของอิสราเอล เพื่อเป็นมรดกตกทอดของเขา และนี่เป็นส่วนของพวกเขา” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จง​แบ่ง​ส่วน​ที่​ดิน​เป็น​มรดก​ให้​แก่​เผ่า​ต่างๆ ของ​อิสราเอล และ​ส่วน​แบ่ง​เหล่า​นี้​จะ​เป็น​ของ​พวก​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
交叉引用
  • 여호수아 13:1 - 이제 여호수아는 나이가 많고 늙었다. 그래서 여호와께서는 그에게 이 렇게 말씀하셨다. “너는 나이가 많고 늙었는데 아직도 정복할 땅은 많이 남아 있다.
  • 여호수아 13:2 - 앞으로 네가 정복할 땅은 블레셋과 그술의 전 지역, 곧
  • 여호수아 13:3 - 이집트에 인접해 있는 시홀 시내에서부터 에그론의 남쪽 경계선에 이르는 가나안 사람의 영토와, 블레셋의 다섯 성인 가사, 아스돗, 아스글론, 가드, 에그론, 그리고 남쪽 아위 사람의 땅이며,
  • 여호수아 13:4 - 또 가나안 사람의 전 지역과 시돈 사람에게 속한 므아라와 아모리 경계선인 아벡까지, 그리고
  • 여호수아 13:5 - 그발 사람의 땅과 동쪽으로 헤르몬산 기슭의 바알 – 갓에서부터 하맛 고개에 걸친 레바논 전 지역과
  • 여호수아 13:6 - 또 레바논산에서부터 미스르봇 – 마임까지의 산간 지대에 사는 시돈 사람의 땅 전부이다. 내가 이 지역의 백성들을 모조리 쫓아내겠다. 이제 너는 내가 명령한 대로 이 땅을
  • 여호수아 13:7 - 나머지 아홉 지파와 므낫세 지파 절반에게 나누어 주어라.”
  • 여호수아 13:8 - 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 동쪽 반 지파는 이미 요단강 동쪽의 땅을 분배받았는데 이것은 여호와의 종 모세가 그들에게 준 것이다.
  • 여호수아 13:9 - 그들이 분배받은 땅은 아르논 계곡 변두리의 아로엘에서부터 그 계곡 중앙에 있는 성과, 메드바에서 디본까지의 고원 지대와
  • 여호수아 13:10 - 헤스본에서 살던 아모리 왕 시혼이 통치하던 모든 성과 암몬 경계선까지,
  • 여호수아 13:11 - 그리고 길르앗과 그술 및 마아가 일대와 헤르몬산과 살르가까지 뻗어 있는 바산 전 지역,
  • 여호수아 13:12 - 곧 아스다롯과 에드레이에서 통치하던 르바족 최후의 생존자인 옥의 모든 영토였다. 이 모든 지역은 모세가 그 백성들을 쫓아내고 정복한 땅이었다.
  • 여호수아 13:13 - 그러나 이스라엘 백성이 그술 사람과 마아가 사람은 쫓아내지 않았으므로 그들이 오늘날까지 이스라엘 백성 가운데 살고 있다.
  • 여호수아 13:14 - 그리고 레위 지파만은 땅을 분배받지 않았다. 이것은 여호와께서 모세에게 말씀하신 대로 이스라엘의 하나님 여호와께 바치는 제물이 그들의 것이기 때문이었다.
  • 여호수아 13:15 - 모세는 그 땅을 각 지파의 인구수에 비례해서 나누어 주었다. 르우벤 지파가 분배받은 땅은
  • 여호수아 13:16 - 아르논 계곡 변두리의 아로엘에서부터 그 계곡 중앙에 있는 성과 메드바 일대의 고원 지대,
  • 여호수아 13:17 - 헤스본과 그 고원 지대의 성, 곧 디본, 바못 – 바알, 벧 – 바알 – 므온,
  • 여호수아 13:18 - 야하스, 그데못, 메바앗,
  • 여호수아 13:19 - 기랴다임, 십마, 골짜기 가운데 있는 산언덕의 세렛 – 사할,
  • 여호수아 13:20 - 벧 – 브올, 비스가산 기슭, 벧 – 여시못,
  • 여호수아 13:21 - 그리고 고원 지대의 모든 성들과 시혼의 전 영토였다. 이 시혼은 헤스본에서 통치하던 자로 에위, 레겜, 술, 훌, 레바와 같은 미디안 왕들과 함께 모세에게 죽음을 당한 아모리 왕이었다.
  • 민수기 34:13 - 그래서 모세는 이스라엘 백성에게 말하였다. “이것은 여러분이 제비 뽑아 분배받을 땅입니다. 여호와께서는 이 땅을 아홉 지파 반에게 나누어 주라고 명령하셨습니다.
  • 민수기 34:2 - 셨다. “너희가 가나안 땅에 들어갈 때 내가 너희에게 줄 그 땅의 경계는 다음과 같다:
  • 에스겔 47:13 - 주 여호와께서 말씀하셨다. “너희는 다음의 토지 경계선에 따라 이스라엘의 열두 지파에게 땅을 분배하라. 요셉 지파에게는 두 구획을 주어야 한다.
  • 에스겔 47:14 - 내가 너희 조상들에게 이 땅을 나누어 주겠다고 엄숙하게 약속하였다. 그러므로 너희는 이 땅을 공평하게 분배하여 너희 소유로 삼아라.
  • 에스겔 47:15 - “이 땅의 경계는 이렇다: 북쪽 경계선은 지중해에서부터 동쪽으로 헤들론 길을 통해 하맛 고개를 지나 스닷성을 거쳐
  • 에스겔 47:16 - 다마스커스와 하맛 경계 사이에 있는 브로다와 시브라임을 지나 하우란 경계선에 위치한 하셀 – 핫디곤까지이다.
  • 에스겔 47:17 - 다시 말하면 지중해에서부터 하맛을 거쳐 다마스커스의 북쪽 경계인 하살 – 에난까지가 북쪽 경계선이다.
  • 에스겔 47:18 - “동쪽 경계선은 하살 – 에난에서부터 남쪽으로 하우란까지 가서 서쪽으로 굽어 길르앗과 이스라엘 땅 사이에 있는 요단강을 따라 사해 남쪽 다말까지이다.
  • 에스겔 47:19 - “남쪽 경계선은 다말에서부터 가데스의 므리바 샘을 지나 이집트 시내를 따라 지중해까지이다.
  • 에스겔 47:20 - “서쪽 경계선은 지중해인데 그것은 남쪽 경계선에서부터 북쪽 경계선이 시작되는 지점까지이다.
  • 에스겔 47:21 - “너희는 이 땅을 이스라엘 지파에 따라 분배하라.
  • 에스겔 47:22 - 너희 가운데서 자녀를 낳고 사는 외국인들에게도 땅을 분배해 주어야 한다. 너희는 그 외국인들을 본토에서 난 이스라엘 사람처럼 여기고 그들도 너희와 함께 이스라엘 지파 중에서 땅을 얻게 하되
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이것은 너희가 이스라엘 지파에게 분배할 땅으로 각 지파의 몫이다. 나 주 여호와가 말하였다.
  • 新标点和合本 - 这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之份。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是你们要抽签分给以色列支派为业之地,是他们各支派所得的份。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是你们要抽签分给以色列支派为业之地,是他们各支派所得的份。这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 这就是你们要抽签分给以色列各支派的土地,作为他们的产业。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 这就是你们要抽签分给以色列各支派为业的地。这些分地就是他们所得的分。”这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之份。这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之份。这是主耶和华说的。”
  • New International Version - “This is the land you are to allot as an inheritance to the tribes of Israel, and these will be their portions,” declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - “This is the land you must divide among the tribes of Israel. And these will be the shares they will receive,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - This is the land that you shall allot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions, declares the Lord God.
  • New Living Translation - “These are the allotments that will be set aside for each tribe’s exclusive possession. I, the Sovereign Lord, have spoken!
  • The Message - “This is the land that you are to divide up among the tribes of Israel as their inheritance. These are their portions.” Decree of God, the Master. * * *
  • Christian Standard Bible - This is the land you are to allot as an inheritance to Israel’s tribes, and these will be their portions.” This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for an inheritance, and these are their several portions,” declares the Lord God.
  • New King James Version - This is the land which you shall divide by lot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions,” says the Lord God.
  • Amplified Bible - This is the land which you shall divide by lot among the tribes of Israel as their inheritance, and these are their several portions,” says the Lord God.
  • American Standard Version - This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord God.
  • New English Translation - This is the land which you will allot to the tribes of Israel, and these are their portions, declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - “This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 這就是你們要拈鬮分給以色列支派為業之地,乃是他們各支派所得之分。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是你們要抽籤分給以色列支派為業之地,是他們各支派所得的份。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是你們要抽籤分給以色列支派為業之地,是他們各支派所得的份。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 這就是你們要抽籤分給以色列各支派的土地,作為他們的產業。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 這就是你們要抽籤分給以色列各支派為業的地。這些分地就是他們所得的分。”這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 這就是你們要拈鬮分給 以色列 族派為產業之地:這些乃是他們 各族 所得的分:主永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 這就是你們要拈鬮分給以色列支派為業之地,乃是他們各支派所得之份。這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 爾當掣籤、分於以色列支派為業之地、其所得之區即此、主耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、此乃以色列地、爾當掣籤、分與諸支派為業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、此乃爾當掣籤而分之地、分予 以色列 諸支派為業、各所得之地分 各所得之地分或作分法 如是、
  • Nueva Versión Internacional - »Este es el territorio que ustedes repartirán por sorteo entre las tribus de Israel, y que será su herencia. Así quedará distribuido el territorio. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • Новый Русский Перевод - Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Израиля, – возвещает Владыка Господь.
  • Восточный перевод - Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исраила, – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исраила, – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исроила, – возвещает Владыка Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel est le pays que vous partagerez en patrimoines par le sort pour les tribus d’Israël, telles sont leurs parts respectives, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
  • リビングバイブル - 以上が各部族に割り当てられた土地である。」このように、主が語るのです。
  • Nova Versão Internacional - “Esta é a terra que vocês distribuirão às tribos de Israel como herança, e serão essas as suas porções. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Teilt den einzelnen Stämmen ihr Gebiet durch das Los zu. Sie sollen es für immer besitzen und an ihre Nachkommen weitervererben. Das sage ich, Gott, der Herr.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là các phần đất được phân chia cho các đại tộc Ít-ra-ên làm cơ nghiệp. Ta, Chúa Hằng Hữu Chí Cao, phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแบ่งสรรปันส่วนดินแดนตามนี้แก่เผ่าต่างๆ ของอิสราเอล เพื่อเป็นมรดกตกทอดของเขา และนี่เป็นส่วนของพวกเขา” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จง​แบ่ง​ส่วน​ที่​ดิน​เป็น​มรดก​ให้​แก่​เผ่า​ต่างๆ ของ​อิสราเอล และ​ส่วน​แบ่ง​เหล่า​นี้​จะ​เป็น​ของ​พวก​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • 여호수아 13:1 - 이제 여호수아는 나이가 많고 늙었다. 그래서 여호와께서는 그에게 이 렇게 말씀하셨다. “너는 나이가 많고 늙었는데 아직도 정복할 땅은 많이 남아 있다.
  • 여호수아 13:2 - 앞으로 네가 정복할 땅은 블레셋과 그술의 전 지역, 곧
  • 여호수아 13:3 - 이집트에 인접해 있는 시홀 시내에서부터 에그론의 남쪽 경계선에 이르는 가나안 사람의 영토와, 블레셋의 다섯 성인 가사, 아스돗, 아스글론, 가드, 에그론, 그리고 남쪽 아위 사람의 땅이며,
  • 여호수아 13:4 - 또 가나안 사람의 전 지역과 시돈 사람에게 속한 므아라와 아모리 경계선인 아벡까지, 그리고
  • 여호수아 13:5 - 그발 사람의 땅과 동쪽으로 헤르몬산 기슭의 바알 – 갓에서부터 하맛 고개에 걸친 레바논 전 지역과
  • 여호수아 13:6 - 또 레바논산에서부터 미스르봇 – 마임까지의 산간 지대에 사는 시돈 사람의 땅 전부이다. 내가 이 지역의 백성들을 모조리 쫓아내겠다. 이제 너는 내가 명령한 대로 이 땅을
  • 여호수아 13:7 - 나머지 아홉 지파와 므낫세 지파 절반에게 나누어 주어라.”
  • 여호수아 13:8 - 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 동쪽 반 지파는 이미 요단강 동쪽의 땅을 분배받았는데 이것은 여호와의 종 모세가 그들에게 준 것이다.
  • 여호수아 13:9 - 그들이 분배받은 땅은 아르논 계곡 변두리의 아로엘에서부터 그 계곡 중앙에 있는 성과, 메드바에서 디본까지의 고원 지대와
  • 여호수아 13:10 - 헤스본에서 살던 아모리 왕 시혼이 통치하던 모든 성과 암몬 경계선까지,
  • 여호수아 13:11 - 그리고 길르앗과 그술 및 마아가 일대와 헤르몬산과 살르가까지 뻗어 있는 바산 전 지역,
  • 여호수아 13:12 - 곧 아스다롯과 에드레이에서 통치하던 르바족 최후의 생존자인 옥의 모든 영토였다. 이 모든 지역은 모세가 그 백성들을 쫓아내고 정복한 땅이었다.
  • 여호수아 13:13 - 그러나 이스라엘 백성이 그술 사람과 마아가 사람은 쫓아내지 않았으므로 그들이 오늘날까지 이스라엘 백성 가운데 살고 있다.
  • 여호수아 13:14 - 그리고 레위 지파만은 땅을 분배받지 않았다. 이것은 여호와께서 모세에게 말씀하신 대로 이스라엘의 하나님 여호와께 바치는 제물이 그들의 것이기 때문이었다.
  • 여호수아 13:15 - 모세는 그 땅을 각 지파의 인구수에 비례해서 나누어 주었다. 르우벤 지파가 분배받은 땅은
  • 여호수아 13:16 - 아르논 계곡 변두리의 아로엘에서부터 그 계곡 중앙에 있는 성과 메드바 일대의 고원 지대,
  • 여호수아 13:17 - 헤스본과 그 고원 지대의 성, 곧 디본, 바못 – 바알, 벧 – 바알 – 므온,
  • 여호수아 13:18 - 야하스, 그데못, 메바앗,
  • 여호수아 13:19 - 기랴다임, 십마, 골짜기 가운데 있는 산언덕의 세렛 – 사할,
  • 여호수아 13:20 - 벧 – 브올, 비스가산 기슭, 벧 – 여시못,
  • 여호수아 13:21 - 그리고 고원 지대의 모든 성들과 시혼의 전 영토였다. 이 시혼은 헤스본에서 통치하던 자로 에위, 레겜, 술, 훌, 레바와 같은 미디안 왕들과 함께 모세에게 죽음을 당한 아모리 왕이었다.
  • 민수기 34:13 - 그래서 모세는 이스라엘 백성에게 말하였다. “이것은 여러분이 제비 뽑아 분배받을 땅입니다. 여호와께서는 이 땅을 아홉 지파 반에게 나누어 주라고 명령하셨습니다.
  • 민수기 34:2 - 셨다. “너희가 가나안 땅에 들어갈 때 내가 너희에게 줄 그 땅의 경계는 다음과 같다:
  • 에스겔 47:13 - 주 여호와께서 말씀하셨다. “너희는 다음의 토지 경계선에 따라 이스라엘의 열두 지파에게 땅을 분배하라. 요셉 지파에게는 두 구획을 주어야 한다.
  • 에스겔 47:14 - 내가 너희 조상들에게 이 땅을 나누어 주겠다고 엄숙하게 약속하였다. 그러므로 너희는 이 땅을 공평하게 분배하여 너희 소유로 삼아라.
  • 에스겔 47:15 - “이 땅의 경계는 이렇다: 북쪽 경계선은 지중해에서부터 동쪽으로 헤들론 길을 통해 하맛 고개를 지나 스닷성을 거쳐
  • 에스겔 47:16 - 다마스커스와 하맛 경계 사이에 있는 브로다와 시브라임을 지나 하우란 경계선에 위치한 하셀 – 핫디곤까지이다.
  • 에스겔 47:17 - 다시 말하면 지중해에서부터 하맛을 거쳐 다마스커스의 북쪽 경계인 하살 – 에난까지가 북쪽 경계선이다.
  • 에스겔 47:18 - “동쪽 경계선은 하살 – 에난에서부터 남쪽으로 하우란까지 가서 서쪽으로 굽어 길르앗과 이스라엘 땅 사이에 있는 요단강을 따라 사해 남쪽 다말까지이다.
  • 에스겔 47:19 - “남쪽 경계선은 다말에서부터 가데스의 므리바 샘을 지나 이집트 시내를 따라 지중해까지이다.
  • 에스겔 47:20 - “서쪽 경계선은 지중해인데 그것은 남쪽 경계선에서부터 북쪽 경계선이 시작되는 지점까지이다.
  • 에스겔 47:21 - “너희는 이 땅을 이스라엘 지파에 따라 분배하라.
  • 에스겔 47:22 - 너희 가운데서 자녀를 낳고 사는 외국인들에게도 땅을 분배해 주어야 한다. 너희는 그 외국인들을 본토에서 난 이스라엘 사람처럼 여기고 그들도 너희와 함께 이스라엘 지파 중에서 땅을 얻게 하되
圣经
资源
计划
奉献