Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:23 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - “论到其余的支派,从东到西,是便雅悯的一份;
  • 新标点和合本 - 论到其余的支派,从东到西,是便雅悯的一份。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论到其余的支派,从东到西,是便雅悯的一份。
  • 和合本2010(神版-简体) - 论到其余的支派,从东到西,是便雅悯的一份。
  • 当代译本 - “以下是其他各支派所分的地业: “便雅悯的一份地业从东跨到西。
  • 圣经新译本 - “至于其余的支派,从东到西,是便雅悯的一份。
  • 现代标点和合本 - “论到其余的支派,从东到西,是便雅悯的一份。
  • New International Version - “As for the rest of the tribes: Benjamin will have one portion; it will extend from the east side to the west side.
  • New International Reader's Version - “Here is the land for the rest of the tribes. “Benjamin will receive one share. It will reach from the eastern border to the western border.
  • English Standard Version - “As for the rest of the tribes: from the east side to the west, Benjamin, one portion.
  • New Living Translation - “These are the territories allotted to the rest of the tribes. Benjamin’s territory lies just south of the prince’s lands, and it extends across the entire land of Israel from east to west.
  • The Message - “And then the rest of the tribes: “Benjamin: one portion, stretching from the eastern to the western boundary.
  • Christian Standard Bible - “As for the rest of the tribes: From the east side to the west, will be Benjamin — one portion.
  • New American Standard Bible - “As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
  • New King James Version - “As for the rest of the tribes, from the east side to the west, Benjamin shall have one section;
  • Amplified Bible - “As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
  • American Standard Version - And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side, Benjamin, one portion.
  • King James Version - As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.
  • New English Translation - “As for the rest of the tribes: From the east side to the west side, Benjamin will have one portion.
  • World English Bible - “As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
  • 新標點和合本 - 論到其餘的支派,從東到西,是便雅憫的一分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到其餘的支派,從東到西,是便雅憫的一份。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論到其餘的支派,從東到西,是便雅憫的一份。
  • 當代譯本 - 「以下是其他各支派所分的地業: 「便雅憫的一份地業從東跨到西。
  • 聖經新譯本 - “至於其餘的支派,從東到西,是便雅憫的一份。
  • 呂振中譯本 - 『其餘的族派呢、從東面到西面:是 便雅憫 的一 分 。
  • 現代標點和合本 - 「論到其餘的支派,從東到西,是便雅憫的一份。
  • 文理和合譯本 - 其餘支派、自東至西、為便雅憫所得之區、
  • 文理委辦譯本 - 其餘支派所得如左、聖地南、自東至西、為便雅憫之地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其餘支派 所得如是 、自東至西、為 便雅憫 所得之一區、
  • Nueva Versión Internacional - »En cuanto a las demás tribus, a Benjamín le tocará una sección de este a oeste.
  • 현대인의 성경 - “특별히 구별한 이 땅의 남쪽은 나머 지 지파가 차지할 땅이다. 동쪽 경계선에서부터 서쪽 경계선까지 그 아래 지역을 차례로 한 구획씩 분배하면 제일 위쪽은 베냐민 지파의 땅이며 베냐민 지파의 경계선 아래로 동쪽 경계선에서부터 서쪽 경계선까지는 시므온 지파의 땅이며 그 다음은 잇사갈 지파, 스불론 지파, 갓 지파의 순서이다.
  • Новый Русский Перевод - Что до прочих родов, то надел Вениамина будет простираться с востока на запад.
  • Восточный перевод - Что до прочих родов, то надел Вениамина будет простираться с востока на запад.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что до прочих родов, то надел Вениамина будет простираться с востока на запад.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что до прочих родов, то надел Вениамина будет простираться с востока на запад.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour ce qui est des autres tribus : Benjamin aura une part allant de la limite orientale à la limite occidentale du pays.
  • リビングバイブル - 残りの部族に分割される土地は、次のとおり。ベニヤミンの土地は、東の境界線から西の境界線まで、イスラエルの全地を横切っている。
  • Nova Versão Internacional - “Quanto ao restante das tribos: “Benjamim terá uma porção; esta se estenderá do lado leste ao lado oeste.
  • Hoffnung für alle - Daran schließen sich in südlicher Richtung – jeweils von der Westgrenze bis zur Ostgrenze – die Gebiete der Stämme Benjamin, Simeon, Issachar, Sebulon und Gad an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là những lãnh thổ được chia cho các đại tộc: Lãnh thổ của Bên-gia-min nằm về phía nam đất của vua, và trải ngang vùng đất của Ít-ra-ên từ đông sang tây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สำหรับเผ่าต่างๆ ที่เหลือ เบนยามินจะได้รับส่วนหนึ่ง ที่ดินของเขาจะทอดยาวจากด้านตะวันออกถึงด้านตะวันตก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เผ่า​อื่นๆ ที่​เหลือ​คือ เบนยามิน​จะ​ได้​รับ 1 ส่วน จาก​ด้าน​ตะวัน​ออก​ถึง​ด้าน​ตะวัน​ตก
交叉引用
  • 以西结书 48:1 - “众支派按名所得之地记在下面:从北头,由希特伦往哈马口,到大马士革地界上的哈萨以难。北边靠着哈马地(各支派的地都有东西的边界),是但的一份;
  • 以西结书 48:2 - 挨着但的地界,从东到西,是亚设的一份;
  • 以西结书 48:3 - 挨着亚设的地界,从东到西,是拿弗他利的一份;
  • 以西结书 48:4 - 挨着拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一份;
  • 以西结书 48:5 - 挨着玛拿西的地界,从东到西,是以法莲的一份;
  • 以西结书 48:6 - 挨着以法莲的地界,从东到西,是流便的一份;
  • 以西结书 48:7 - 挨着流便的地界,从东到西,是犹大的一份。”
  • 创世记 35:16 - 他们从伯特利起行,离以法他还有一段路程,拉结临产甚是艰难。
  • 创世记 35:17 - 正在艰难的时候,收生婆对她说:“不要怕,你又要得一个儿子了。”
  • 创世记 35:18 - 她将近于死,灵魂要走的时候,就给她儿子起名叫便俄尼,他父亲却给他起名叫便雅悯。
  • 创世记 35:19 - 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • 约书亚记 18:21 - 便雅悯支派按着宗族所得的城邑,就是耶利哥、伯曷拉、伊麦基悉、
  • 约书亚记 18:22 - 伯亚拉巴、洗玛脸、伯特利、
  • 约书亚记 18:23 - 亚文、巴拉、俄弗拉、
  • 约书亚记 18:24 - 基法阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城,还有属城的村庄。
  • 约书亚记 18:25 - 又有基遍、拉玛、比录、
  • 约书亚记 18:26 - 米斯巴、基非拉、摩撒、
  • 约书亚记 18:27 - 利坚、伊利毗勒、他拉拉、
  • 约书亚记 18:28 - 洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亚、基列,共十四座城,还有属城的村庄。这是便雅悯人按着宗族所得的地业。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - “论到其余的支派,从东到西,是便雅悯的一份;
  • 新标点和合本 - 论到其余的支派,从东到西,是便雅悯的一份。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论到其余的支派,从东到西,是便雅悯的一份。
  • 和合本2010(神版-简体) - 论到其余的支派,从东到西,是便雅悯的一份。
  • 当代译本 - “以下是其他各支派所分的地业: “便雅悯的一份地业从东跨到西。
  • 圣经新译本 - “至于其余的支派,从东到西,是便雅悯的一份。
  • 现代标点和合本 - “论到其余的支派,从东到西,是便雅悯的一份。
  • New International Version - “As for the rest of the tribes: Benjamin will have one portion; it will extend from the east side to the west side.
  • New International Reader's Version - “Here is the land for the rest of the tribes. “Benjamin will receive one share. It will reach from the eastern border to the western border.
  • English Standard Version - “As for the rest of the tribes: from the east side to the west, Benjamin, one portion.
  • New Living Translation - “These are the territories allotted to the rest of the tribes. Benjamin’s territory lies just south of the prince’s lands, and it extends across the entire land of Israel from east to west.
  • The Message - “And then the rest of the tribes: “Benjamin: one portion, stretching from the eastern to the western boundary.
  • Christian Standard Bible - “As for the rest of the tribes: From the east side to the west, will be Benjamin — one portion.
  • New American Standard Bible - “As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
  • New King James Version - “As for the rest of the tribes, from the east side to the west, Benjamin shall have one section;
  • Amplified Bible - “As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
  • American Standard Version - And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side, Benjamin, one portion.
  • King James Version - As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.
  • New English Translation - “As for the rest of the tribes: From the east side to the west side, Benjamin will have one portion.
  • World English Bible - “As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
  • 新標點和合本 - 論到其餘的支派,從東到西,是便雅憫的一分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到其餘的支派,從東到西,是便雅憫的一份。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論到其餘的支派,從東到西,是便雅憫的一份。
  • 當代譯本 - 「以下是其他各支派所分的地業: 「便雅憫的一份地業從東跨到西。
  • 聖經新譯本 - “至於其餘的支派,從東到西,是便雅憫的一份。
  • 呂振中譯本 - 『其餘的族派呢、從東面到西面:是 便雅憫 的一 分 。
  • 現代標點和合本 - 「論到其餘的支派,從東到西,是便雅憫的一份。
  • 文理和合譯本 - 其餘支派、自東至西、為便雅憫所得之區、
  • 文理委辦譯本 - 其餘支派所得如左、聖地南、自東至西、為便雅憫之地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其餘支派 所得如是 、自東至西、為 便雅憫 所得之一區、
  • Nueva Versión Internacional - »En cuanto a las demás tribus, a Benjamín le tocará una sección de este a oeste.
  • 현대인의 성경 - “특별히 구별한 이 땅의 남쪽은 나머 지 지파가 차지할 땅이다. 동쪽 경계선에서부터 서쪽 경계선까지 그 아래 지역을 차례로 한 구획씩 분배하면 제일 위쪽은 베냐민 지파의 땅이며 베냐민 지파의 경계선 아래로 동쪽 경계선에서부터 서쪽 경계선까지는 시므온 지파의 땅이며 그 다음은 잇사갈 지파, 스불론 지파, 갓 지파의 순서이다.
  • Новый Русский Перевод - Что до прочих родов, то надел Вениамина будет простираться с востока на запад.
  • Восточный перевод - Что до прочих родов, то надел Вениамина будет простираться с востока на запад.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что до прочих родов, то надел Вениамина будет простираться с востока на запад.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что до прочих родов, то надел Вениамина будет простираться с востока на запад.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour ce qui est des autres tribus : Benjamin aura une part allant de la limite orientale à la limite occidentale du pays.
  • リビングバイブル - 残りの部族に分割される土地は、次のとおり。ベニヤミンの土地は、東の境界線から西の境界線まで、イスラエルの全地を横切っている。
  • Nova Versão Internacional - “Quanto ao restante das tribos: “Benjamim terá uma porção; esta se estenderá do lado leste ao lado oeste.
  • Hoffnung für alle - Daran schließen sich in südlicher Richtung – jeweils von der Westgrenze bis zur Ostgrenze – die Gebiete der Stämme Benjamin, Simeon, Issachar, Sebulon und Gad an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là những lãnh thổ được chia cho các đại tộc: Lãnh thổ của Bên-gia-min nằm về phía nam đất của vua, và trải ngang vùng đất của Ít-ra-ên từ đông sang tây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สำหรับเผ่าต่างๆ ที่เหลือ เบนยามินจะได้รับส่วนหนึ่ง ที่ดินของเขาจะทอดยาวจากด้านตะวันออกถึงด้านตะวันตก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เผ่า​อื่นๆ ที่​เหลือ​คือ เบนยามิน​จะ​ได้​รับ 1 ส่วน จาก​ด้าน​ตะวัน​ออก​ถึง​ด้าน​ตะวัน​ตก
  • 以西结书 48:1 - “众支派按名所得之地记在下面:从北头,由希特伦往哈马口,到大马士革地界上的哈萨以难。北边靠着哈马地(各支派的地都有东西的边界),是但的一份;
  • 以西结书 48:2 - 挨着但的地界,从东到西,是亚设的一份;
  • 以西结书 48:3 - 挨着亚设的地界,从东到西,是拿弗他利的一份;
  • 以西结书 48:4 - 挨着拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一份;
  • 以西结书 48:5 - 挨着玛拿西的地界,从东到西,是以法莲的一份;
  • 以西结书 48:6 - 挨着以法莲的地界,从东到西,是流便的一份;
  • 以西结书 48:7 - 挨着流便的地界,从东到西,是犹大的一份。”
  • 创世记 35:16 - 他们从伯特利起行,离以法他还有一段路程,拉结临产甚是艰难。
  • 创世记 35:17 - 正在艰难的时候,收生婆对她说:“不要怕,你又要得一个儿子了。”
  • 创世记 35:18 - 她将近于死,灵魂要走的时候,就给她儿子起名叫便俄尼,他父亲却给他起名叫便雅悯。
  • 创世记 35:19 - 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • 约书亚记 18:21 - 便雅悯支派按着宗族所得的城邑,就是耶利哥、伯曷拉、伊麦基悉、
  • 约书亚记 18:22 - 伯亚拉巴、洗玛脸、伯特利、
  • 约书亚记 18:23 - 亚文、巴拉、俄弗拉、
  • 约书亚记 18:24 - 基法阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城,还有属城的村庄。
  • 约书亚记 18:25 - 又有基遍、拉玛、比录、
  • 约书亚记 18:26 - 米斯巴、基非拉、摩撒、
  • 约书亚记 18:27 - 利坚、伊利毗勒、他拉拉、
  • 约书亚记 18:28 - 洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亚、基列,共十四座城,还有属城的村庄。这是便雅悯人按着宗族所得的地业。
圣经
资源
计划
奉献