逐节对照
- 和合本(拼音版) - 所有以色列支派中,在城内作工的,都要耕种这地。
- 新标点和合本 - 所有以色列支派中,在城内做工的,都要耕种这地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列支派中所有在城内做工的,都要耕种这地。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列支派中所有在城内做工的,都要耕种这地。
- 当代译本 - 所有在这城里做工的以色列各支派的人都要耕种这片土地。
- 圣经新译本 - 城里的工人来自以色列各支派,耕种这地。
- 现代标点和合本 - 所有以色列支派中在城内做工的,都要耕种这地。
- New International Version - The workers from the city who farm it will come from all the tribes of Israel.
- New International Reader's Version - They will farm the area. They will come from all the tribes of Israel.
- English Standard Version - And the workers of the city, from all the tribes of Israel, shall till it.
- New Living Translation - Those who come from the various tribes to work in the city may farm it.
- Christian Standard Bible - The city’s workers from all the tribes of Israel will cultivate it.
- New American Standard Bible - And the workers of the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
- New King James Version - The workers of the city, from all the tribes of Israel, shall cultivate it.
- Amplified Bible - The workers of the city, from all the tribes of Israel shall cultivate it.
- American Standard Version - And they that labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it.
- King James Version - And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
- New English Translation - The workers of the city from all the tribes of Israel will cultivate it.
- World English Bible - Those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
- 新標點和合本 - 所有以色列支派中,在城內做工的,都要耕種這地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列支派中所有在城內做工的,都要耕種這地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列支派中所有在城內做工的,都要耕種這地。
- 當代譯本 - 所有在這城裡做工的以色列各支派的人都要耕種這片土地。
- 聖經新譯本 - 城裡的工人來自以色列各支派,耕種這地。
- 呂振中譯本 - 所有 以色列 族派中城裏作工的人都要耕種它。
- 現代標點和合本 - 所有以色列支派中在城內做工的,都要耕種這地。
- 文理和合譯本 - 以色列支派、於邑中供役者、必耕種其地、
- 文理委辦譯本 - 邑中役事者、必自以色列眾支派中簡之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中供役事者、必自 以色列 眾支派中選之、
- Nueva Versión Internacional - La cultivarán los trabajadores de la ciudad, sin importar a qué tribu pertenezcan.
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 어느 지파에서 왔든지 그 성에 사는 사람들이 그 땅을 경작하게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Израиля.
- Восточный перевод - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sont les employés travaillant pour la ville, issus de toutes les tribus d’Israël, qui la cultiveront.
- リビングバイブル - 町で働くイスラエル人なら、どの部族の者でもこの農園で働くことができる。
- Nova Versão Internacional - Estes poderão vir de todas as tribos de Israel.
- Hoffnung für alle - Wer in der Stadt wohnt, darf dort die Felder bestellen, ganz gleich, aus welchem Stamm er kommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người từ những đại tộc khác nhau đến làm việc trong thành có thể trồng trọt tại đất đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนงานจากตัวเมืองที่ทำไร่ไถนาบนที่ดินผืนนี้มาจากอิสราเอลทุกเผ่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบรรดาคนงานในเมืองซึ่งมาจากทุกเผ่าของอิสราเอลจะเป็นคนไถพื้นที่นั้น
交叉引用
- 尼希米记 11:1 - 百姓的首领住在耶路撒冷;其余的百姓掣签,每十人中使一人来住在圣城耶路撒冷,那九人住在别的城邑。
- 尼希米记 11:2 - 凡甘心乐意住在耶路撒冷的,百姓都为他们祝福。
- 尼希米记 11:3 - 以色列人、祭司、利未人、尼提宁和所罗门仆人的后裔,都住在犹大城邑,各在自己的地业中。本省的首领住在耶路撒冷的记在下面:
- 尼希米记 11:4 - 其中有些犹大人和便雅悯人。犹大人中有法勒斯的子孙、乌西雅的儿子亚他雅。乌西雅是撒迦利雅的儿子;撒迦利雅是亚玛利雅的儿子;亚玛利雅是示法提雅的儿子;示法提雅是玛勒列的儿子。
- 尼希米记 11:5 - 又有巴录的儿子玛西雅。巴录是谷何西的儿子;谷何西是哈赛雅的儿子;哈赛雅是亚大雅的儿子;亚大雅是约雅立的儿子;约雅立是撒迦利雅的儿子;撒迦利雅是示罗尼的儿子。
- 尼希米记 11:6 - 住在耶路撒冷 法勒斯的子孙共四百六十八名,都是勇士。
- 尼希米记 11:7 - 便雅悯人中有米书兰的儿子撒路。米书兰是约叶的儿子;约叶是毗大雅的儿子;毗大雅是哥赖雅的儿子;哥赖雅是玛西雅的儿子;玛西雅是以铁的儿子;以铁是耶筛亚的儿子。
- 尼希米记 11:8 - 其次有迦拜、撒来的子孙共九百二十八名。
- 尼希米记 11:9 - 细基利的儿子约珥是他们的长官,哈西努亚的儿子犹大是耶路撒冷的副官。
- 尼希米记 11:10 - 祭司中有雅斤,又有约雅立的儿子耶大雅,
- 尼希米记 11:11 - 还有管理上帝殿的西莱雅。西莱雅是希勒家的儿子;希勒家是米书兰的儿子;米书兰是撒督的儿子;撒督是米拉约的儿子;米拉约是亚希突的儿子。
- 尼希米记 11:12 - 还有他们的弟兄在殿里供职的,共八百二十二名。又有耶罗罕的儿子亚大雅。耶罗罕是毗拉利的儿子;毗拉利是暗洗的儿子;暗洗是撒迦利亚的儿子;撒迦利亚是巴施户珥的儿子;巴施户珥是玛基雅的儿子。
- 尼希米记 11:13 - 还有他的弟兄作族长的,二百四十二名。又有亚萨列的儿子亚玛帅。亚萨列是亚哈赛的儿子;亚哈赛是米实利末的儿子;米实利末是音麦的儿子。
- 尼希米记 11:14 - 还有他们弟兄大能的勇士共一百二十八名。哈基多琳的儿子撒巴第业是他们的长官。
- 尼希米记 11:15 - 利未人中,有哈述的儿子示玛雅。哈述是押利甘的儿子;押利甘是哈沙比雅的儿子;哈沙比雅是布尼的儿子。
- 尼希米记 11:16 - 又有利未人的族长沙比太和约撒拔,管理上帝殿的外事。
- 尼希米记 11:17 - 祈祷的时候,为称谢领首的是米迦的儿子玛他尼。米迦是撒底的儿子;撒底是亚萨的儿子;又有玛他尼弟兄中的八布迦为副。还有沙母亚的儿子押大。沙母亚是加拉的儿子;加拉是耶杜顿的儿子。
- 尼希米记 11:18 - 在圣城的利未人共二百八十四名。
- 尼希米记 11:19 - 守门的是亚谷和达们,并守门的弟兄,共一百七十二名。
- 尼希米记 11:20 - 其余的以色列人、祭司、利未人,都住在犹大的一切城邑,各在自己的地业中。
- 尼希米记 11:21 - 尼提宁却住在俄斐勒,西哈和基斯帕管理他们。
- 尼希米记 11:22 - 在耶路撒冷,利未人的长官,管理上帝殿事务的,是歌唱者亚萨的子孙、巴尼的儿子乌西。巴尼是哈沙比雅的儿子;哈沙比雅是玛他尼的儿子;玛他尼是米迦的儿子。
- 尼希米记 11:23 - 王为歌唱的出命令,每日供给他们必有一定之粮。
- 尼希米记 11:24 - 犹大儿子谢拉的子孙、米示萨别的儿子毗他希雅,辅助王办理犹大民的事。
- 尼希米记 11:25 - 至于村庄和属村庄的田地,有犹大人住在基列亚巴和属基列亚巴的乡村;底本和属底本的乡村;叶甲薛和属叶甲薛的村庄;
- 尼希米记 11:26 - 耶书亚、摩拉大、伯帕列、
- 尼希米记 11:27 - 哈萨书亚,别是巴和属别是巴的乡村;
- 尼希米记 11:28 - 洗革拉、米哥拿和属米哥拿的乡村;
- 尼希米记 11:29 - 音临门、琐拉、耶末、
- 尼希米记 11:30 - 撒挪亚、亚杜兰和属这两处的村庄;拉吉和属拉吉的田地;亚西加和属亚西加的乡村。他们所住的地方,是从别是巴直到欣嫩谷。
- 尼希米记 11:31 - 便雅悯人从迦巴起,住在密抹、亚雅、伯特利和属伯特利的乡村。
- 尼希米记 11:32 - 亚拿突、挪伯、亚难雅、
- 尼希米记 11:33 - 夏琐、拉玛、基他音、
- 尼希米记 11:34 - 哈叠、洗编、尼八拉、
- 尼希米记 11:35 - 罗德、阿挪、匠人之谷。
- 尼希米记 11:36 - 利未人中有几班曾住在犹大地归于便雅悯的。
- 列王纪上 4:7 - 所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
- 列王纪上 4:8 - 他们的名字记在下面:在以法莲山地有便户珥;
- 列王纪上 4:9 - 在玛迦斯、沙宾、伯示麦、以伦伯哈南有便底甲;
- 列王纪上 4:10 - 在亚鲁泊,有便希悉,他管理梭哥和希弗全地;
- 列王纪上 4:11 - 在多珥山冈 有便亚比拿达,他娶了所罗门的女儿他法为妻;
- 列王纪上 4:12 - 在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯善全地,从伯善到亚伯米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;
- 列王纪上 4:13 - 在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
- 列王纪上 4:14 - 在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;
- 列王纪上 4:15 - 在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;
- 列王纪上 4:16 - 在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;
- 列王纪上 4:17 - 在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;
- 列王纪上 4:18 - 在便雅悯有以拉的儿子示每;
- 列王纪上 4:19 - 在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
- 列王纪上 4:20 - 犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
- 列王纪上 4:21 - 所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服侍他。
- 列王纪上 4:22 - 所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
- 列王纪上 4:23 - 肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子并肥禽。
- 以西结书 45:6 - “也要分定属城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,挨着那份圣供地;要归以色列全家。”