Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:12 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - It will be a special donation for them out of the holy donation of the land, a most holy place adjacent to the territory of the Levites.
  • 新标点和合本 - 这要归与他们为供地,是全地中至圣的。供地挨着利未人的地界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在圣地中要特别保留一份归他们,为至圣,紧邻着利未人的地界。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在圣地中要特别保留一份归他们,为至圣,紧邻着利未人的地界。
  • 当代译本 - 这块从圣地中划出的至圣之地要归给他们,它与利未人所得的地业相邻。
  • 圣经新译本 - 因此,从所献的圣区要有一块地献给祭司,作为至圣之地。这地沿着利未人的地界。
  • 现代标点和合本 - 这要归于他们为供地,是全地中至圣的。供地挨着利未人的地界。
  • 和合本(拼音版) - 这要归与他们为供地,是全地中至圣的。供地挨着利未人的地界。
  • New International Version - It will be a special gift to them from the sacred portion of the land, a most holy portion, bordering the territory of the Levites.
  • New International Reader's Version - Their share of land will be a special gift to them. It will be part of the sacred share of the land. It will be very holy. Its border will run along the territory of the Levites.
  • English Standard Version - And it shall belong to them as a special portion from the holy portion of the land, a most holy place, adjoining the territory of the Levites.
  • New Living Translation - It will be their special portion when the land is distributed, the most sacred land of all. Next to the priests’ territory will lie the land where the other Levites will live.
  • New American Standard Bible - It shall be an allotment to them from the allotment of the land, a most holy reserve, by the border of the Levites.
  • New King James Version - And this district of land that is set apart shall be to them a thing most holy by the border of the Levites.
  • Amplified Bible - And this [land offering] shall be an allotment to them from the allotment of the land, a most holy portion beside the border of the [other] Levites.
  • American Standard Version - And it shall be unto them an oblation from the oblation of the land, a thing most holy, by the border of the Levites.
  • King James Version - And this oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites.
  • New English Translation - It will be their portion from the allotment of the land, a most holy place, next to the border of the Levites.
  • World English Bible - It shall be to them an offering from the offering of the land, a most holy thing, by the border of the Levites.
  • 新標點和合本 - 這要歸與他們為供地,是全地中至聖的。供地挨着利未人的地界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在聖地中要特別保留一份歸他們,為至聖,緊鄰着利未人的地界。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在聖地中要特別保留一份歸他們,為至聖,緊鄰着利未人的地界。
  • 當代譯本 - 這塊從聖地中劃出的至聖之地要歸給他們,它與利未人所得的地業相鄰。
  • 聖經新譯本 - 因此,從所獻的聖區要有一塊地獻給祭司,作為至聖之地。這地沿著利未人的地界。
  • 呂振中譯本 - 這要歸與他們做國土內特別區中之特別區,是至聖的;挨着 利未 人的地界。
  • 現代標點和合本 - 這要歸於他們為供地,是全地中至聖的。供地挨著利未人的地界。
  • 文理和合譯本 - 故附利未之界、所獻之地、必歸於彼、以為至聖之區、
  • 文理委辦譯本 - 所獻之地、附利未界者、必歸祭司、為至聖之域、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故此地必歸之、蓋於所獻之地中、獻此地歸於祭司、為至聖之域、附近 利未 人所得之地、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, a los sacerdotes les corresponderá una sección santísima de la parcela consagrada al Señor, junto al territorio de los levitas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 레위 지파의 땅 경계선과 인접한 곳에 거룩하게 구별된 땅을 소유하게 되었는데 이것은 모든 땅 중에서도 가장 거룩한 땅이다.
  • Новый Русский Перевод - Он будет принадлежать им, как особая земля из священного надела, великая святыня на границе с участком левитов.
  • Восточный перевод - Он будет принадлежать им, как особая земля из священного надела, великая святыня на границе с участком левитов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет принадлежать им, как особая земля из священного надела, великая святыня на границе с участком левитов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет принадлежать им, как особая земля из священного надела, великая святыня на границе с участком левитов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la zone prélevée sur le pays, ils auront donc un domaine réservé qui sera un lieu très saint, attenant au territoire des lévites.
  • リビングバイブル - この土地は、分割される土地の中の特別の区域で、最も神聖な土地である。それに隣接して、他のレビ部族の住む区域がある。
  • Nova Versão Internacional - Será um presente especial para eles da porção sagrada da terra, uma porção santíssima, margeando o território dos levitas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là đất thánh và là sản nghiệp chia cho họ trong ngày phân phối đất đai. Bên cạnh phần đất của các thầy tế lễ, người Lê-vi sẽ có một phần lãnh thổ để sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ส่วนนี้เป็นของขวัญพิเศษซึ่งยกให้แก่พวกเขา เป็นส่วนที่บริสุทธิ์ที่สุดในเขตศักดิ์สิทธิ์ติดกับเขตแดนของชนเลวี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​นี้​จะ​เป็น​ส่วน​พิเศษ​สำหรับ​พวก​เขา​จาก​ส่วน​บริสุทธิ์​ของ​แผ่นดิน เป็น​ส่วน​บริสุทธิ์​ที่​สุด​ส่วน​หนึ่ง​ซึ่ง​ชาย​เขต​ติด​กับ​อาณา​เขต​ของ​ชาว​เลวี
交叉引用
  • Ezekiel 45:4 - It will be a holy area of the land to be used by the priests who minister in the sanctuary, who approach to serve the Lord. It will be a place for their houses, as well as a holy area for the sanctuary.
  • Leviticus 27:21 - When the field is released in the Jubilee, it will be holy to the Lord like a field permanently set apart; it becomes the priest’s property.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - It will be a special donation for them out of the holy donation of the land, a most holy place adjacent to the territory of the Levites.
  • 新标点和合本 - 这要归与他们为供地,是全地中至圣的。供地挨着利未人的地界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在圣地中要特别保留一份归他们,为至圣,紧邻着利未人的地界。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在圣地中要特别保留一份归他们,为至圣,紧邻着利未人的地界。
  • 当代译本 - 这块从圣地中划出的至圣之地要归给他们,它与利未人所得的地业相邻。
  • 圣经新译本 - 因此,从所献的圣区要有一块地献给祭司,作为至圣之地。这地沿着利未人的地界。
  • 现代标点和合本 - 这要归于他们为供地,是全地中至圣的。供地挨着利未人的地界。
  • 和合本(拼音版) - 这要归与他们为供地,是全地中至圣的。供地挨着利未人的地界。
  • New International Version - It will be a special gift to them from the sacred portion of the land, a most holy portion, bordering the territory of the Levites.
  • New International Reader's Version - Their share of land will be a special gift to them. It will be part of the sacred share of the land. It will be very holy. Its border will run along the territory of the Levites.
  • English Standard Version - And it shall belong to them as a special portion from the holy portion of the land, a most holy place, adjoining the territory of the Levites.
  • New Living Translation - It will be their special portion when the land is distributed, the most sacred land of all. Next to the priests’ territory will lie the land where the other Levites will live.
  • New American Standard Bible - It shall be an allotment to them from the allotment of the land, a most holy reserve, by the border of the Levites.
  • New King James Version - And this district of land that is set apart shall be to them a thing most holy by the border of the Levites.
  • Amplified Bible - And this [land offering] shall be an allotment to them from the allotment of the land, a most holy portion beside the border of the [other] Levites.
  • American Standard Version - And it shall be unto them an oblation from the oblation of the land, a thing most holy, by the border of the Levites.
  • King James Version - And this oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites.
  • New English Translation - It will be their portion from the allotment of the land, a most holy place, next to the border of the Levites.
  • World English Bible - It shall be to them an offering from the offering of the land, a most holy thing, by the border of the Levites.
  • 新標點和合本 - 這要歸與他們為供地,是全地中至聖的。供地挨着利未人的地界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在聖地中要特別保留一份歸他們,為至聖,緊鄰着利未人的地界。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在聖地中要特別保留一份歸他們,為至聖,緊鄰着利未人的地界。
  • 當代譯本 - 這塊從聖地中劃出的至聖之地要歸給他們,它與利未人所得的地業相鄰。
  • 聖經新譯本 - 因此,從所獻的聖區要有一塊地獻給祭司,作為至聖之地。這地沿著利未人的地界。
  • 呂振中譯本 - 這要歸與他們做國土內特別區中之特別區,是至聖的;挨着 利未 人的地界。
  • 現代標點和合本 - 這要歸於他們為供地,是全地中至聖的。供地挨著利未人的地界。
  • 文理和合譯本 - 故附利未之界、所獻之地、必歸於彼、以為至聖之區、
  • 文理委辦譯本 - 所獻之地、附利未界者、必歸祭司、為至聖之域、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故此地必歸之、蓋於所獻之地中、獻此地歸於祭司、為至聖之域、附近 利未 人所得之地、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, a los sacerdotes les corresponderá una sección santísima de la parcela consagrada al Señor, junto al territorio de los levitas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 레위 지파의 땅 경계선과 인접한 곳에 거룩하게 구별된 땅을 소유하게 되었는데 이것은 모든 땅 중에서도 가장 거룩한 땅이다.
  • Новый Русский Перевод - Он будет принадлежать им, как особая земля из священного надела, великая святыня на границе с участком левитов.
  • Восточный перевод - Он будет принадлежать им, как особая земля из священного надела, великая святыня на границе с участком левитов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет принадлежать им, как особая земля из священного надела, великая святыня на границе с участком левитов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет принадлежать им, как особая земля из священного надела, великая святыня на границе с участком левитов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la zone prélevée sur le pays, ils auront donc un domaine réservé qui sera un lieu très saint, attenant au territoire des lévites.
  • リビングバイブル - この土地は、分割される土地の中の特別の区域で、最も神聖な土地である。それに隣接して、他のレビ部族の住む区域がある。
  • Nova Versão Internacional - Será um presente especial para eles da porção sagrada da terra, uma porção santíssima, margeando o território dos levitas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là đất thánh và là sản nghiệp chia cho họ trong ngày phân phối đất đai. Bên cạnh phần đất của các thầy tế lễ, người Lê-vi sẽ có một phần lãnh thổ để sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ส่วนนี้เป็นของขวัญพิเศษซึ่งยกให้แก่พวกเขา เป็นส่วนที่บริสุทธิ์ที่สุดในเขตศักดิ์สิทธิ์ติดกับเขตแดนของชนเลวี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​นี้​จะ​เป็น​ส่วน​พิเศษ​สำหรับ​พวก​เขา​จาก​ส่วน​บริสุทธิ์​ของ​แผ่นดิน เป็น​ส่วน​บริสุทธิ์​ที่​สุด​ส่วน​หนึ่ง​ซึ่ง​ชาย​เขต​ติด​กับ​อาณา​เขต​ของ​ชาว​เลวี
  • Ezekiel 45:4 - It will be a holy area of the land to be used by the priests who minister in the sanctuary, who approach to serve the Lord. It will be a place for their houses, as well as a holy area for the sanctuary.
  • Leviticus 27:21 - When the field is released in the Jubilee, it will be holy to the Lord like a field permanently set apart; it becomes the priest’s property.
圣经
资源
计划
奉献