逐节对照
- 和合本(拼音版) - “众支派按名所得之地记在下面:从北头,由希特伦往哈马口,到大马士革地界上的哈萨以难。北边靠着哈马地(各支派的地都有东西的边界),是但的一份;
- 新标点和合本 - 众支派按名所得之地记在下面:从北头,由希特伦往哈马口,到大马士革地界上的哈萨以难。北边靠着哈马地(各支派的地都有东西的边界),是但的一份。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众支派的名字如下:从北边尽头,由希特伦往哈马口,到大马士革地界上的哈萨‧以难。北边靠着哈马地,从东到西是但的一份。
- 和合本2010(神版-简体) - 众支派的名字如下:从北边尽头,由希特伦往哈马口,到大马士革地界上的哈萨‧以难。北边靠着哈马地,从东到西是但的一份。
- 当代译本 - “以下是各支派分得的土地: “但的地业在北部:从希特伦经哈马口到大马士革边界的哈萨·以难,北面靠近哈马,横跨东西两地。
- 圣经新译本 - “各支派名下的产业是这样:在北边尽头的地界起,沿着希特伦的路,经哈马口到大马士革边界上的哈萨.以难,北边靠着哈马地,从东到西,是但的一份。
- 现代标点和合本 - “众支派按名所得之地记在下面:从北头,由希特伦往哈马口,到大马士革地界上的哈萨以难,北边靠着哈马地(各支派的地都有东西的边界),是但的一份。
- New International Version - “These are the tribes, listed by name: At the northern frontier, Dan will have one portion; it will follow the Hethlon road to Lebo Hamath; Hazar Enan and the northern border of Damascus next to Hamath will be part of its border from the east side to the west side.
- New International Reader's Version - “Here are the tribes. They are listed by their names. “Dan will receive one share of land. It will be at the northern border of Israel. The border will follow the Hethlon road to Lebo Hamath. Hazar Enan will be part of the border. So will the northern border of Damascus next to Hamath. Dan’s northern border will run from east to west.
- English Standard Version - “These are the names of the tribes: Beginning at the northern extreme, beside the way of Hethlon to Lebo-hamath, as far as Hazar-enan (which is on the northern border of Damascus over against Hamath), and extending from the east side to the west, Dan, one portion.
- New Living Translation - “Here is the list of the tribes of Israel and the territory each is to receive. The territory of Dan is in the extreme north. Its boundary line follows the Hethlon road to Lebo-hamath and then runs on to Hazar-enan on the border of Damascus, with Hamath to the north. Dan’s territory extends all the way across the land of Israel from east to west.
- The Message - “These are the tribes: “Dan: one portion, along the northern boundary, following the Hethlon road that turns off to the entrance of Hamath as far as Hazor-enon so that the territory of Damascus lies to the north alongside Hamath, the northern border stretching from east to west.
- Christian Standard Bible - “Now these are the names of the tribes: From the northern end, along the road of Hethlon, to Lebo-hamath as far as Hazar-enon, at the northern border of Damascus, alongside Hamath and extending from the eastern side to the sea, will be Dan — one portion.
- New American Standard Bible - “Now these are the names of the tribes: from the northern extremity, beside the way of Hethlon to Lebo-hamath, as far as Hazar-enan at the border of Damascus, toward the north beside Hamath, running from east to west, Dan, one portion.
- New King James Version - “Now these are the names of the tribes: From the northern border along the road to Hethlon at the entrance of Hamath, to Hazar Enan, the border of Damascus northward, in the direction of Hamath, there shall be one section for Dan from its east to its west side;
- Amplified Bible - “Now these are the names of the tribes: from the north end, beside the way of Hethlon to Lebo-hamath, as far as Hazar-enan, which is on the northern border of Damascus, beside Hamath, and running from the east to the west, Dan, one portion.
- American Standard Version - Now these are the names of the tribes: From the north end, beside the way of Hethlon to the entrance of Hamath, Hazar-enan at the border of Damascus, northward beside Hamath (and they shall have their sides east and west), Dan, one portion.
- King James Version - Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazar–enan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan.
- New English Translation - “These are the names of the tribes: From the northern end beside the road of Hethlon to Lebo-hamath, as far as Hazar-enan (which is on the border of Damascus, toward the north beside Hamath), extending from the east side to the west, Dan will have one portion.
- World English Bible - “Now these are the names of the tribes: From the north end, beside the way of Hethlon to the entrance of Hamath, Hazar Enan at the border of Damascus, northward beside Hamath (and they shall have their sides east and west), Dan, one portion.
- 新標點和合本 - 眾支派按名所得之地記在下面:從北頭,由希特倫往哈馬口,到大馬士革地界上的哈薩‧以難。北邊靠着哈馬地(各支派的地都有東西的邊界),是但的一分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾支派的名字如下:從北邊盡頭,由希特倫往哈馬口,到大馬士革地界上的哈薩‧以難。北邊靠着哈馬地,從東到西是但的一份。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾支派的名字如下:從北邊盡頭,由希特倫往哈馬口,到大馬士革地界上的哈薩‧以難。北邊靠着哈馬地,從東到西是但的一份。
- 當代譯本 - 「以下是各支派分得的土地: 「但的地業在北部:從希特倫經哈馬口到大馬士革邊界的哈薩·以難,北面靠近哈馬,橫跨東西兩地。
- 聖經新譯本 - “各支派名下的產業是這樣:在北邊盡頭的地界起,沿著希特倫的路,經哈馬口到大馬士革邊界上的哈薩.以難,北邊靠著哈馬地,從東到西,是但的一份。
- 呂振中譯本 - 以下 是眾族派的名字:從北方的邊界、沿 希特倫 的路向到 哈馬 口、 哈薩以難 、 大馬色 的境界,向北沿到 哈馬 :都必歸於他、 從 東面 到 西面 :是 但 的一 分 。
- 現代標點和合本 - 「眾支派按名所得之地記在下面:從北頭,由希特倫往哈馬口,到大馬士革地界上的哈薩以難,北邊靠著哈馬地(各支派的地都有東西的邊界),是但的一份。
- 文理和合譯本 - 支派之名如左、在北界、由希特倫至哈馬道、延及大馬色界之哈撒以楠、北向至於哈馬、自東至西、為但所得之區、
- 文理委辦譯本 - 支派之業如左、但所得者在北界、自東至西、由希得倫至哈末、哈撒以喃、北向大馬色之界、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸支派按名所當得之業如此、自北界盡處、由 希得倫 之路往 哈末 、至 哈撒以楠 、近 大瑪色 界、北向 哈末 境、自東以西至海為極、為 但 所得之一區、
- Nueva Versión Internacional - »Estos son los nombres de las tribus, partiendo desde la frontera norte y comenzando con la tribu de Dan, de este a oeste, y desde el Mediterráneo, pasando por Hetlón, hasta Lebó Jamat y Jazar Enán, que es la parte al sur de Damasco y Jamat:
- 현대인의 성경 - “각 지파에게 분배될 땅 전체의 북쪽 경계선은 지중해에서부 터 동쪽으로 헤들론을 지나 하맛 고개를 넘어 다마스커스의 북쪽 경계선에 있는 하살 – 에난까지이다. 동쪽 경계선에서 서쪽 경계선까지 위에서부터 아래로 한 구획씩 차례로 각 지파에게 분배하라. 제일 북쪽 구획은 단 지파의 땅이며 단 지파의 경계선 아래로 동쪽 경계선에서 서쪽 경계선까지는 아셀 지파의 땅이다. 그 다음으로 분배받을 지파는 위에서부터 아래로 납달리 지파, 므낫세 지파, 에브라임 지파, 르우벤 지파, 유다 지파의 순서이다.
- Новый Русский Перевод - – Вот имена родов. На севере будет надел у Дана; его граница протянется по Хетлонской дороге до Лево-Хамата и далее до Хацар-Енана, что на границе с Дамаском, на севере от Хамата. Все это надел Дана с востока на запад.
- Восточный перевод - – Вот имена родов. На севере будет надел у Дана; его граница протянется по Хетлонской дороге до Лево-Хамата и далее до Хацар-Енана, что на границе с Дамаском, на севере от Хамата. Всё это – надел Дана с востока на запад.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот имена родов. На севере будет надел у Дана; его граница протянется по Хетлонской дороге до Лево-Хамата и далее до Хацар-Енана, что на границе с Дамаском, на севере от Хамата. Всё это – надел Дана с востока на запад.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот имена родов. На севере будет надел у Дона; его граница протянется по Хетлонской дороге до Лево-Хамата и далее до Хацар-Енана, что на границе с Дамаском, на севере от Хамата. Всё это – надел Дона с востока на запад.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici les noms des tribus : Dan recevra une part qui ira de l’extrémité septentrionale le long de la route de Hetlôn à Lebo-Hamath, jusqu’à Hatsar-Enôn, le territoire de Damas étant au nord, près de Hamath, donc de la limite orientale à la limite occidentale.
- リビングバイブル - 以下は、各部族と、その土地のリストである。ダンの所有地は、地中海に面する北西の境界線からヘテロン、レボ・ハマテを経て、さらに南はダマスコと、北はハマテと接する境界線上のハツァル・エナンまでである。ダンの地の東と西はそれぞれ境界線が境となっている。
- Nova Versão Internacional - “Estas são as tribos, relacionadas nominalmente: “na fronteira norte, Dã terá uma porção; ela seguirá a estrada de Hetlom até Lebo-Hamate; Hazar-Enã e a fronteira norte, vizinha a Damasco, próxima de Hamate farão parte dos seus limites, desde o lado leste até o lado oeste.
- Hoffnung für alle - »Es folgt eine Liste der Stämme Israels mit ihren jeweiligen Gebieten. Im nördlichsten Teil des Landes liegt das Gebiet des Stammes Dan. Seine Nordgrenze verläuft vom Mittelmeer ostwärts in Richtung der Stadt Hetlon, dann weiter über Lebo-Hamat bis nach Hazar-Enan. Nördlich dieser Linie liegt der Herrschaftsbereich von Damaskus, direkt neben dem von Hamat. Dans Anteil erstreckt sich von West nach Ost über die ganze Breite des Landes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là danh sách các đại tộc Ít-ra-ên và lãnh thổ chia cho mỗi đại tộc: Phần đất của Đan từ biên cương phía bắc. Đường biên giới từ đường Hết-lôn đến Lê-bô Ha-mát và chạy dài trên Hát-sa-ê-nan, nằm nơi biên giới Đa-mách, cạnh Ha-mát về phía bắc. Phần đất của Đan trải dài ngang đất Ít-ra-ên, từ đông sang tây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นี่คือรายชื่อของเผ่าต่างๆ คือที่ชายแดนด้านเหนือ ดานจะได้รับส่วนหนึ่งตามเส้นทางเฮทโลนถึงเลโบฮามัท และฮาซาร์เอนัน และพรมแดนด้านเหนือของดามัสกัส ถัดจากฮามัทจะเป็นส่วนของเขตแดนจากด้านตะวันออกไปด้านตะวันตก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “นี่เป็นเผ่าตามลำดับชื่อ ชายแดนที่ด้านเหนือ ดานจะได้รับ 1 ส่วน เขตแดนไปทางเฮทโลนถึงเลโบฮามัท ไปจนถึงฮาซาร์เอนาน (ซึ่งอยู่ที่ชายแดนทางเหนือของดามัสกัสชิดกับฮามัท) อาณาเขตของดานคลุมจากด้านตะวันออกถึงด้านตะวันตก
交叉引用
- 民数记 13:4 - 他们的名字:属流便支派的,有撒刻的儿子沙母亚;
- 民数记 13:5 - 属西缅支派的,有何利的儿子沙法;
- 民数记 13:6 - 属犹大支派的,有耶孚尼的儿子迦勒;
- 民数记 13:7 - 属以萨迦支派的,有约色的儿子以迦;
- 民数记 13:8 - 属以法莲支派的,有嫩的儿子何西阿;
- 民数记 13:9 - 属便雅悯支派的,有拉孚的儿子帕提;
- 民数记 13:10 - 属西布伦支派的,有梭底的儿子迦叠;
- 民数记 13:11 - 约瑟的子孙属玛拿西支派的,有稣西的儿子迦底;
- 民数记 13:12 - 属但支派的,有基玛利的儿子亚米利;
- 民数记 13:13 - 属亚设支派的,有米迦勒的儿子西帖;
- 民数记 13:14 - 属拿弗他利支派的,有缚西的儿子拿比;
- 民数记 13:15 - 属迦得支派的,有玛基的儿子臼利。
- 士师记 18:26 - 但人还是走他们的路。米迦见他们的势力比自己强盛,就转身回家去了。
- 士师记 18:27 - 但人将米迦所作的神像和他的祭司都带到拉亿,见安居无虑的民,就用刀杀了那民,又放火烧了那城。
- 士师记 18:28 - 并无人搭救,因为离西顿远,他们又与别人没有来往。城在平原,那平原靠近伯利合。但人又在那里修城居住,
- 士师记 18:29 - 照着他们始祖以色列之子但的名字,给那城起名叫但;原先那城名叫拉亿。
- 列王纪上 12:28 - 耶罗波安王就筹划定妥,铸造了两个金牛犊,对众民说:“以色列人哪,你们上耶路撒冷去实在是难,这就是领你们出埃及地的神。”
- 列王纪上 12:29 - 他就把牛犊一只安在伯特利,一只安在但。
- 民数记 34:7 - “北界要从大海起,划到何珥山;
- 民数记 34:8 - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
- 民数记 34:9 - 又通到西斐仑,直到哈萨以难。这要作你们的北界。
- 创世记 30:3 - 拉结说:“有我的使女辟拉在这里,你可以与她同房,使她生子在我膝下,我便因她也得孩子 。”
- 创世记 30:4 - 拉结就把她的使女辟拉给丈夫为妾,雅各便与她同房,
- 创世记 30:5 - 辟拉就怀孕给雅各生了一个儿子。
- 创世记 30:6 - 拉结说:“上帝伸了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子。”因此给他起名叫但 。
- 马太福音 20:15 - 我的东西难道不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就红了眼吗?’
- 马太福音 20:16 - 这样,那在后的将要在前;在前的将要在后了 。”
- 启示录 7:4 - 我听见以色列人各支派中受印的数目有十四万四千;
- 启示录 7:5 - 犹大支派中受印的有一万二千,流便支派中有一万二千,迦得支派中有一万二千,
- 启示录 7:6 - 亚设支派中有一万二千,拿弗他利支派中有一万二千,玛拿西支派中有一万二千,
- 启示录 7:7 - 西缅支派中有一万二千,利未支派中有一万二千,以萨迦支派中有一万二千,
- 启示录 7:8 - 西布伦支派中有一万二千,约瑟支派中有一万二千,便雅悯支派中受印的有一万二千。
- 民数记 1:5 - 他们的名字:属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
- 民数记 1:6 - 属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
- 民数记 1:7 - 属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺;
- 民数记 1:8 - 属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业;
- 民数记 1:9 - 属西布伦的,有希伦的儿子以利押;
- 民数记 1:10 - 约瑟子孙属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列;
- 民数记 1:11 - 属便雅悯的,有基多尼的儿子亚比但;
- 民数记 1:12 - 属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
- 民数记 1:13 - 属亚设的,有俄兰的儿子帕结;
- 民数记 1:14 - 属迦得的,有丢珥的儿子以利雅萨;
- 民数记 1:15 - 属拿弗他利的,有以南的儿子亚希拉。
- 撒母耳记下 24:2 - 大卫就吩咐跟随他的元帅约押说:“你去走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道他们的数目。”
- 出埃及记 1:1 - 以色列的众子,各带家眷和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面:
- 出埃及记 1:2 - 有流便、西缅、利未、犹大、
- 出埃及记 1:3 - 以萨迦、西布伦、便雅悯、
- 出埃及记 1:4 - 但、拿弗他利、迦得、亚设。
- 出埃及记 1:5 - 凡从雅各而生的,共有七十人;约瑟已经在埃及。
- 以西结书 47:20 - “西界就是大海,从南界直到哈马口对面之地。这是西界。
- 约书亚记 19:40 - 为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
- 约书亚记 19:41 - 他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥示麦、
- 约书亚记 19:42 - 沙拉宾、亚雅仑、伊提拉、
- 约书亚记 19:43 - 以伦、亭拿他、以革伦、
- 约书亚记 19:44 - 伊利提基、基比顿、巴拉、
- 约书亚记 19:45 - 伊胡得、比尼比拉、迦特临门、
- 约书亚记 19:46 - 美耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
- 约书亚记 19:47 - 但人的地界,越过原得的地界,因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名,将利善改名为但。
- 以西结书 47:15 - “地的四界乃是如此:北界从大海往希特伦直到西达达口。
- 以西结书 47:16 - 又往哈马、比罗他、西伯莲(西伯莲在大马士革与哈马两界中间),到浩兰边界的哈撒哈提干。
- 以西结书 47:17 - 这样,境界从海边往大马士革地界上的哈萨以难,北边以哈马地为界。这是北界。