逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 그 곳에 가서 보니 양쪽 강변에 많은 나무들이 있었다.
- 新标点和合本 - 我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我回到河边时,看哪,河这边与那边的岸上有极多的树木。
- 和合本2010(神版-简体) - 我回到河边时,看哪,河这边与那边的岸上有极多的树木。
- 当代译本 - 我发现河的两岸长满了树木。
- 圣经新译本 - 我回来以后,看见河这边和那边的岸上有很多树木。
- 现代标点和合本 - 我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。
- 和合本(拼音版) - 我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。
- New International Version - When I arrived there, I saw a great number of trees on each side of the river.
- New International Reader's Version - When I arrived there, I saw many trees. They were on both sides of the river.
- English Standard Version - As I went back, I saw on the bank of the river very many trees on the one side and on the other.
- New Living Translation - When I returned, I was surprised by the sight of many trees growing on both sides of the river.
- Christian Standard Bible - When I had returned, I saw a very large number of trees along both sides of the riverbank.
- New American Standard Bible - Now when I had returned, behold, on the bank of the river there were very many trees on the one side and on the other.
- New King James Version - When I returned, there, along the bank of the river, were very many trees on one side and the other.
- Amplified Bible - Now when I had returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
- American Standard Version - Now when I had returned, behold, upon the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
- King James Version - Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
- New English Translation - When I had returned, I noticed a vast number of trees on the banks of the river, on both sides.
- World English Bible - Now when I had returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
- 新標點和合本 - 我回到河邊的時候,見在河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我回到河邊時,看哪,河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我回到河邊時,看哪,河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。
- 當代譯本 - 我發現河的兩岸長滿了樹木。
- 聖經新譯本 - 我回來以後,看見河這邊和那邊的岸上有很多樹木。
- 呂振中譯本 - 我返回的時候,只見河這邊跟那邊有極多樹木。
- 現代標點和合本 - 我回到河邊的時候,見在河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。
- 文理和合譯本 - 既返、則見河濱左右、林木繁多、
- 文理委辦譯本 - 遂導我至河濱、見河左右、林木叢雜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既歸、見河濱左右、有樹極多、
- Nueva Versión Internacional - y al llegar vi que en sus márgenes había muchos árboles.
- Новый Русский Перевод - Придя туда, я увидел великое множество деревьев на обоих берегах.
- Восточный перевод - Придя туда, я увидел великое множество деревьев на обоих берегах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придя туда, я увидел великое множество деревьев на обоих берегах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придя туда, я увидел великое множество деревьев на обоих берегах.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque j’y fus revenu, j’aperçus, sur les deux rives, des arbres en très grand nombre.
- リビングバイブル - すると驚いたことに、川の両岸にたくさんの木が茂っているではありませんか。
- Nova Versão Internacional - Quando ali cheguei, vi muitas árvores em cada lado do rio.
- Hoffnung für alle - Ich sah, dass auf beiden Seiten des Flusses sehr viele Bäume standen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc về, tôi thấy hai bên bờ rất nhiều cây cối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้ามาถึงที่นั่นก็เห็นต้นไม้มากมายที่ตลิ่งทั้งสองฟาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อข้าพเจ้ากลับไปที่นั่น ข้าพเจ้าเห็นต้นไม้จำนวนมากบนสองฟากฝั่งของแม่น้ำ
交叉引用
- 창세기 2:9 - 갖가지 아름다운 나무가 자라 맛있는 과일이 맺히게 하셨는데 그 동산 중앙에는 생명 나무와 선악을 알게 하는 나무도 있었다.
- 창세기 2:10 - 에덴에 강이 생겨 동산을 적시며 흐르다가 거기서 다시 네 강으로 갈라졌다.
- 열왕기상 9:26 - 그리고 솔로몬왕은 아카바만의 엘랏 근처에 있는 에시온 – 게벨에서 많은 배를 건조했으며
- 열왕기하 2:13 - 엘리야의 몸에서 떨어진 겉옷을 주워 가지고 요단강으로 돌아왔다. 그는 강둑에 서서
- 요한계시록 22:2 - 그 성의 거리 중앙으로 흐르고 있었습니다. 강 양쪽에는 생명 나무가 있어서 일 년에 열두 번 열매를 맺어서 달마다 과일이 맺혔습니다. 그리고 그 잎은 모든 나라 사람들을 치료하는 약이 되었습니다.
- 에스겔 47:12 - 그리고 그 강의 좌우측 기슭에는 모든 종류의 과일 나무가 자랄 것이며 그 잎이 시들거나 열매가 맺히지 않는 일이 없고 달마다 싱싱한 과일을 맺을 것이다. 이것은 그 강물이 성소에서부터 흘러내리기 때문이다. 그리고 그 과일은 다 먹을 수 있는 것들이며 그 잎은 약초로 쓰일 것이다.”