逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有漁夫站在河邊,從隱‧基底直到隱‧以革蓮,全都成了曬 網的場所。那裏的魚各從其類,好像大海的魚甚多。
- 新标点和合本 - 必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒(或作“张”)网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 必有渔夫站在河边,从隐‧基底直到隐‧以革莲,全都成了晒 网的场所。那里的鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
- 和合本2010(神版-简体) - 必有渔夫站在河边,从隐‧基底直到隐‧以革莲,全都成了晒 网的场所。那里的鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
- 当代译本 - 渔夫要站在岸边捕鱼,从隐·基底到隐·以革莲都是晒网的地方。那里的鱼就像大海的鱼一样种类繁多。
- 圣经新译本 - 必有渔夫站在河边,从隐.基底直到隐.以革莲,都是晒网的地方。各类的鱼都像大海里的鱼那样多。
- 现代标点和合本 - 必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都做晒 网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼,甚多。
- 和合本(拼音版) - 必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒 网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
- New International Version - Fishermen will stand along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds—like the fish of the Mediterranean Sea.
- New International Reader's Version - People will stand along the shore to fish. From En Gedi all the way to En Eglaim there will be places for spreading fishnets. The Dead Sea will have many kinds of fish. They will be like the fish in the Mediterranean Sea.
- English Standard Version - Fishermen will stand beside the sea. From Engedi to Eneglaim it will be a place for the spreading of nets. Its fish will be of very many kinds, like the fish of the Great Sea.
- New Living Translation - Fishermen will stand along the shores of the Dead Sea. All the way from En-gedi to En-eglaim, the shores will be covered with nets drying in the sun. Fish of every kind will fill the Dead Sea, just as they fill the Mediterranean.
- Christian Standard Bible - Fishermen will stand beside it from En-gedi to En-eglaim. These will become places where nets are spread out to dry. Their fish will consist of many different kinds, like the fish of the Mediterranean Sea.
- New American Standard Bible - And it will come about that fishermen will stand beside it; from Engedi to Eneglaim there will be a place for the spreading of nets. Their fish will be according to their kinds, like the fish of the Great Sea, very many.
- New King James Version - It shall be that fishermen will stand by it from En Gedi to En Eglaim; they will be places for spreading their nets. Their fish will be of the same kinds as the fish of the Great Sea, exceedingly many.
- Amplified Bible - And it will come about that fishermen will stand beside it [at the banks of the Dead Sea]; from Engedi to Eneglaim there will be dry places to spread nets. Their fish will be of very many kinds, like the fish of the Great [Mediterranean] Sea.
- American Standard Version - And it shall come to pass, that fishers shall stand by it: from En-gedi even unto En-eglaim shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
- King James Version - And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from En–gedi even unto En–eglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
- New English Translation - Fishermen will stand beside it; from Engedi to En-eglaim they will spread nets. They will catch many kinds of fish, like the fish of the Great Sea.
- World English Bible - It will happen, that fishermen will stand by it. From En Gedi even to En Eglaim will be a place for the spreading of nets. Their fish will be after their kinds, as the fish of the great sea, exceedingly many.
- 新標點和合本 - 必有漁夫站在河邊,從隱‧基底直到隱‧以革蓮,都作曬(或譯:張)網之處。那魚各從其類,好像大海的魚甚多。
- 和合本2010(神版-繁體) - 必有漁夫站在河邊,從隱‧基底直到隱‧以革蓮,全都成了曬 網的場所。那裏的魚各從其類,好像大海的魚甚多。
- 當代譯本 - 漁夫要站在岸邊捕魚,從隱·基底到隱·以革蓮都是曬網的地方。那裡的魚就像大海的魚一樣種類繁多。
- 聖經新譯本 - 必有漁夫站在河邊,從隱.基底直到隱.以革蓮,都是曬網的地方。各類的魚都像大海裡的魚那樣多。
- 呂振中譯本 - 必有漁夫站在河邊;從 隱基底 直到 隱以革蓮 都作鋪網之處;其魚各從其類,好像大海的魚,極其之多。
- 現代標點和合本 - 必有漁夫站在河邊,從隱基底直到隱以革蓮,都做曬 網之處。那魚各從其類,好像大海的魚,甚多。
- 文理和合譯本 - 漁人必立河濱、自隱基底至隱以革蓮、為張網之所、其中之魚、種類俱備、厥數繁多、若大海之魚然、
- 文理委辦譯本 - 自隱其底至隱客連、漁人張網得魚、五色俱備、魚族繁多、不亞大海、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必有漁人、漁於其濱、自 隱基底 至 隱以革蓮 、為張網之處、所得之魚、凡類俱備、其魚甚眾、如漁之於大海中、 其魚甚眾如漁之於大海中或作如大海之魚甚眾
- Nueva Versión Internacional - Junto al río se detendrán los pescadores, desde Engadi hasta Eneglayin, porque allí habrá lugar para secar sus redes. Los peces allí serán tan variados y numerosos como en el mar Mediterráneo.
- 현대인의 성경 - 그 해안에는 어부들이 있을 것이며 엔 – 게디에서부터 엔 – 에글라임까지 어부들이 그물을 펴서 말리는 곳이 될 것이다. 그리고 그 곳에도 지중해에 있는 고기와 같은 많은 종류의 고기들이 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - На побережье появятся рыбаки. От Эн-Геди до Эн-Эглаима будут места для закидывания сетей. Там будет обитать великое множество всевозможных видов рыб, как и в Великом море .
- Восточный перевод - На побережье появятся рыбаки. От Ен-Геди до Ен-Эглаима будут места для закидывания сетей. Там будет обитать великое множество всевозможных видов рыб, как и в Средиземном море .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На побережье появятся рыбаки. От Ен-Геди до Ен-Эглаима будут места для закидывания сетей. Там будет обитать великое множество всевозможных видов рыб, как и в Средиземном море .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На побережье появятся рыбаки. От Ен-Геди до Ен-Эглаима будут места для закидывания сетей. Там будет обитать великое множество всевозможных видов рыб, как и в Средиземном море .
- La Bible du Semeur 2015 - Sur les rives de la mer s’établiront des pêcheurs depuis Eyn-Guédi jusqu’à Eyn-Eglaïm , on étendra des filets et les poissons de toute espèce seront très abondants, tout comme dans la mer Méditerranée.
- リビングバイブル - 南はエン・ゲディから北はエン・エグライムに至るまで、死海の沿岸で漁師が漁をするようになる。岸には一面に網が干されるようになる。魚の種類も、地中海の魚と同じくらい豊富になる。
- Nova Versão Internacional - Pescadores estarão ao longo do litoral; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá locais próprios para estender as redes. Os peixes serão de muitos tipos, como os peixes do mar Grande .
- Hoffnung für alle - Am Ufer des Meeres leben dann Fischer, von En-Gedi bis En-Eglajim breiten sie ihre Netze zum Trocknen aus. Fische aller Art wird es wieder dort geben, so zahlreich wie im Mittelmeer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ đó, dọc bờ có nhiều người đánh cá, từ hoang mạc Ên-ghê-đi đến Ên-ê-lam. Suốt bờ biển, ngư phủ phơi lưới san sát. Biển Chết sẽ đầy cá đủ loại như Địa Trung Hải.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวประมงจะยืนอยู่ตามชายฝั่งทะเล จากเอนเกดีถึงเอนเอกลาอิมจะมีที่สำหรับตากอวน จะมีปลาหลากชนิดเหมือนในทะเลเมดิเตอร์เรเนียน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวประมงจะยืนอยู่ข้างทะเล จากเอนเกดี ถึงเอนเอกลาอิม จะเป็นที่สำหรับทอดแห จะมีปลาหลากชนิด เหมือนปลาในทะเลใหญ่
交叉引用
- 路加福音 5:4 - 他講完了,對西門說:「把船開到水深的地方下網打魚。」
- 路加福音 5:5 - 西門說:「老師,我們整夜勞累,並沒有打着甚麼。但依從你的話,我就下網。」
- 路加福音 5:6 - 他們下了網,圈住許多魚,網險些裂開,
- 路加福音 5:7 - 就招手叫另一隻船上的同伴來幫助。他們就來,把魚裝滿了兩隻船,船甚至要沉下去。
- 路加福音 5:8 - 西門‧彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人。」
- 路加福音 5:9 - 他和一切跟他一起的人對打到了這一網的魚都很驚訝。
- 路加福音 5:10 - 他的夥伴西庇太的兒子雅各、約翰,也是這樣。耶穌對西門說:「不要怕!從今以後,你要得人了。」
- 馬太福音 13:47 - 「天國又好比網撒在海裏,聚攏各種魚類,
- 馬太福音 13:48 - 網一滿,人們就把它拉上岸,坐下來,揀好的收在桶裏,不好的丟掉。
- 馬太福音 13:49 - 世代的終結也要這樣:天使要出來,把惡人從義人中分別出來,
- 馬太福音 13:50 - 丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。」
- 約翰福音 21:3 - 西門‧彼得對他們說:「我打魚去。」他們對他說:「我們也和你一起去。」他們就出去,上了船;那一夜並沒有打着甚麼。
- 約翰福音 21:4 - 天剛亮的時候,耶穌站在岸上,門徒卻不知道他是耶穌。
- 約翰福音 21:5 - 耶穌就對他們說:「孩子們!你們有吃的沒有?」他們回答他:「沒有。」
- 約翰福音 21:6 - 耶穌對他們說:「你們把網撒在船的右邊,就會得到。」於是他們撒下網去,竟拉不上來了,因為魚很多。
- 約翰福音 21:7 - 耶穌所愛的那門徒對彼得說:「是主!」那時西門‧彼得赤着身子,一聽見是主,就束上外衣,跳進海裏。
- 約翰福音 21:8 - 其餘的門徒因離岸不遠,約有二百肘,就坐着小船把那網魚拉過來。
- 約翰福音 21:9 - 他們上了岸,看見那裏有炭火,上面有魚和餅。
- 約翰福音 21:10 - 耶穌對他們說:「把剛才打的魚拿幾條來。」
- 約翰福音 21:11 - 西門‧彼得就上船,把網拉到岸上,網裏滿了大魚,共一百五十三條;雖然魚這樣多,網卻沒有破。
- 撒母耳記上 23:29 - 大衛從那裏上去,住在隱‧基底的山寨裏。
- 以西結書 26:5 - 推羅必成為海中的曬網場,因為我曾說過, 這是主耶和華說的。它必成為列國的擄物,
- 以賽亞書 49:12 - 看哪,他們從遠方來; 有些從北方來,有些從西方來, 有些從色弗尼 地來。」
- 馬可福音 1:17 - 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」
- 以賽亞書 49:20 - 你要再聽見喪失子女後所生的兒女說: 「這地方我居住太窄, 請你給我地方居住。」
- 約書亞記 23:4 - 看,我已經把所剩下的列國,連同從約旦河起到大海日落的方向,我所剪除的列國,都抽籤分給你們各支派為業了。
- 約書亞記 15:62 - 匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有所屬的村莊。
- 以西結書 47:15 - 「這地的疆界如下:北界從大海往希特倫,直到西達達口;
- 以西結書 48:28 - 靠着迦得南邊的地界,界限從他瑪到加低斯的米利巴水,經埃及溪谷 ,直到大海。
- 歷代志下 20:2 - 有人來報告約沙法說:「從海的那邊,以東 有大軍來攻擊你,看哪,他們在哈洗遜‧他瑪,就是隱‧基底。」
- 民數記 34:6 - 「你們西邊的地界要以大海為邊界;這就是你們西邊的地界。
- 馬太福音 4:19 - 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」
- 詩篇 104:25 - 那裏有海,又大又廣, 其中有無數的動物, 大小活物都有。