Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:10 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - People will stand along the shore to fish. From En Gedi all the way to En Eglaim there will be places for spreading fishnets. The Dead Sea will have many kinds of fish. They will be like the fish in the Mediterranean Sea.
  • 新标点和合本 - 必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒(或作“张”)网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 必有渔夫站在河边,从隐‧基底直到隐‧以革莲,全都成了晒 网的场所。那里的鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 必有渔夫站在河边,从隐‧基底直到隐‧以革莲,全都成了晒 网的场所。那里的鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
  • 当代译本 - 渔夫要站在岸边捕鱼,从隐·基底到隐·以革莲都是晒网的地方。那里的鱼就像大海的鱼一样种类繁多。
  • 圣经新译本 - 必有渔夫站在河边,从隐.基底直到隐.以革莲,都是晒网的地方。各类的鱼都像大海里的鱼那样多。
  • 现代标点和合本 - 必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都做晒 网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼,甚多。
  • 和合本(拼音版) - 必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒 网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
  • New International Version - Fishermen will stand along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds—like the fish of the Mediterranean Sea.
  • English Standard Version - Fishermen will stand beside the sea. From Engedi to Eneglaim it will be a place for the spreading of nets. Its fish will be of very many kinds, like the fish of the Great Sea.
  • New Living Translation - Fishermen will stand along the shores of the Dead Sea. All the way from En-gedi to En-eglaim, the shores will be covered with nets drying in the sun. Fish of every kind will fill the Dead Sea, just as they fill the Mediterranean.
  • Christian Standard Bible - Fishermen will stand beside it from En-gedi to En-eglaim. These will become places where nets are spread out to dry. Their fish will consist of many different kinds, like the fish of the Mediterranean Sea.
  • New American Standard Bible - And it will come about that fishermen will stand beside it; from Engedi to Eneglaim there will be a place for the spreading of nets. Their fish will be according to their kinds, like the fish of the Great Sea, very many.
  • New King James Version - It shall be that fishermen will stand by it from En Gedi to En Eglaim; they will be places for spreading their nets. Their fish will be of the same kinds as the fish of the Great Sea, exceedingly many.
  • Amplified Bible - And it will come about that fishermen will stand beside it [at the banks of the Dead Sea]; from Engedi to Eneglaim there will be dry places to spread nets. Their fish will be of very many kinds, like the fish of the Great [Mediterranean] Sea.
  • American Standard Version - And it shall come to pass, that fishers shall stand by it: from En-gedi even unto En-eglaim shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
  • King James Version - And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from En–gedi even unto En–eglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
  • New English Translation - Fishermen will stand beside it; from Engedi to En-eglaim they will spread nets. They will catch many kinds of fish, like the fish of the Great Sea.
  • World English Bible - It will happen, that fishermen will stand by it. From En Gedi even to En Eglaim will be a place for the spreading of nets. Their fish will be after their kinds, as the fish of the great sea, exceedingly many.
  • 新標點和合本 - 必有漁夫站在河邊,從隱‧基底直到隱‧以革蓮,都作曬(或譯:張)網之處。那魚各從其類,好像大海的魚甚多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有漁夫站在河邊,從隱‧基底直到隱‧以革蓮,全都成了曬 網的場所。那裏的魚各從其類,好像大海的魚甚多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 必有漁夫站在河邊,從隱‧基底直到隱‧以革蓮,全都成了曬 網的場所。那裏的魚各從其類,好像大海的魚甚多。
  • 當代譯本 - 漁夫要站在岸邊捕魚,從隱·基底到隱·以革蓮都是曬網的地方。那裡的魚就像大海的魚一樣種類繁多。
  • 聖經新譯本 - 必有漁夫站在河邊,從隱.基底直到隱.以革蓮,都是曬網的地方。各類的魚都像大海裡的魚那樣多。
  • 呂振中譯本 - 必有漁夫站在河邊;從 隱基底 直到 隱以革蓮 都作鋪網之處;其魚各從其類,好像大海的魚,極其之多。
  • 現代標點和合本 - 必有漁夫站在河邊,從隱基底直到隱以革蓮,都做曬 網之處。那魚各從其類,好像大海的魚,甚多。
  • 文理和合譯本 - 漁人必立河濱、自隱基底至隱以革蓮、為張網之所、其中之魚、種類俱備、厥數繁多、若大海之魚然、
  • 文理委辦譯本 - 自隱其底至隱客連、漁人張網得魚、五色俱備、魚族繁多、不亞大海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必有漁人、漁於其濱、自 隱基底 至 隱以革蓮 、為張網之處、所得之魚、凡類俱備、其魚甚眾、如漁之於大海中、 其魚甚眾如漁之於大海中或作如大海之魚甚眾
  • Nueva Versión Internacional - Junto al río se detendrán los pescadores, desde Engadi hasta Eneglayin, porque allí habrá lugar para secar sus redes. Los peces allí serán tan variados y numerosos como en el mar Mediterráneo.
  • 현대인의 성경 - 그 해안에는 어부들이 있을 것이며 엔 – 게디에서부터 엔 – 에글라임까지 어부들이 그물을 펴서 말리는 곳이 될 것이다. 그리고 그 곳에도 지중해에 있는 고기와 같은 많은 종류의 고기들이 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - На побережье появятся рыбаки. От Эн-Геди до Эн-Эглаима будут места для закидывания сетей. Там будет обитать великое множество всевозможных видов рыб, как и в Великом море .
  • Восточный перевод - На побережье появятся рыбаки. От Ен-Геди до Ен-Эглаима будут места для закидывания сетей. Там будет обитать великое множество всевозможных видов рыб, как и в Средиземном море .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На побережье появятся рыбаки. От Ен-Геди до Ен-Эглаима будут места для закидывания сетей. Там будет обитать великое множество всевозможных видов рыб, как и в Средиземном море .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На побережье появятся рыбаки. От Ен-Геди до Ен-Эглаима будут места для закидывания сетей. Там будет обитать великое множество всевозможных видов рыб, как и в Средиземном море .
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur les rives de la mer s’établiront des pêcheurs depuis Eyn-Guédi jusqu’à Eyn-Eglaïm , on étendra des filets et les poissons de toute espèce seront très abondants, tout comme dans la mer Méditerranée.
  • リビングバイブル - 南はエン・ゲディから北はエン・エグライムに至るまで、死海の沿岸で漁師が漁をするようになる。岸には一面に網が干されるようになる。魚の種類も、地中海の魚と同じくらい豊富になる。
  • Nova Versão Internacional - Pescadores estarão ao longo do litoral; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá locais próprios para estender as redes. Os peixes serão de muitos tipos, como os peixes do mar Grande .
  • Hoffnung für alle - Am Ufer des Meeres leben dann Fischer, von En-Gedi bis En-Eglajim breiten sie ihre Netze zum Trocknen aus. Fische aller Art wird es wieder dort geben, so zahlreich wie im Mittelmeer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ đó, dọc bờ có nhiều người đánh cá, từ hoang mạc Ên-ghê-đi đến Ên-ê-lam. Suốt bờ biển, ngư phủ phơi lưới san sát. Biển Chết sẽ đầy cá đủ loại như Địa Trung Hải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวประมงจะยืนอยู่ตามชายฝั่งทะเล จากเอนเกดีถึงเอนเอกลาอิมจะมีที่สำหรับตากอวน จะมีปลาหลากชนิดเหมือนในทะเลเมดิเตอร์เรเนียน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ประมง​จะ​ยืน​อยู่​ข้าง​ทะเล จาก​เอนเกดี ถึง​เอนเอกลาอิม ​จะ​เป็น​ที่​สำหรับ​ทอด​แห จะ​มี​ปลา​หลาก​ชนิด เหมือน​ปลา​ใน​ทะเล​ใหญ่
交叉引用
  • Luke 5:4 - When he finished speaking, he turned to Simon. Jesus said, “Go out into deep water. Let down the nets so you can catch some fish.”
  • Luke 5:5 - Simon answered, “Master, we’ve worked hard all night and haven’t caught anything. But because you say so, I will let down the nets.”
  • Luke 5:6 - When they had done so, they caught a large number of fish. There were so many that their nets began to break.
  • Luke 5:7 - So they motioned to their partners in the other boat to come and help them. They came and filled both boats so full that they began to sink.
  • Luke 5:8 - When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees. “Go away from me, Lord!” he said. “I am a sinful man!”
  • Luke 5:9 - He and everyone with him were amazed at the number of fish they had caught.
  • Luke 5:10 - So were James and John, the sons of Zebedee, who worked with Simon. Then Jesus said to Simon, “Don’t be afraid. From now on you will fish for people.”
  • Matthew 13:47 - “Again, the kingdom of heaven is like a net. It was let down into the lake. It caught all kinds of fish.
  • Matthew 13:48 - When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and gathered the good fish into baskets. But they threw the bad fish away.
  • Matthew 13:49 - This is how it will be on judgment day. The angels will come. They will separate the people who did what is wrong from those who did what is right.
  • Matthew 13:50 - They will throw the evil people into the blazing furnace. There the evil ones will weep and grind their teeth.
  • John 21:3 - “I’m going out to fish,” Simon Peter told them. They said, “We’ll go with you.” So they went out and got into the boat. That night they didn’t catch anything.
  • John 21:4 - Early in the morning, Jesus stood on the shore. But the disciples did not realize that it was Jesus.
  • John 21:5 - He called out to them, “Friends, don’t you have any fish?” “No,” they answered.
  • John 21:6 - He said, “Throw your net on the right side of the boat. There you will find some fish.” When they did, they could not pull the net into the boat. There were too many fish in it.
  • John 21:7 - Then the disciple Jesus loved said to Simon Peter, “It is the Lord!” As soon as Peter heard that, he put his coat on. He had taken it off earlier. Then he jumped into the water.
  • John 21:8 - The other disciples followed in the boat. They were towing the net full of fish. The shore was only about 100 yards away.
  • John 21:9 - When they landed, they saw a fire of burning coals. There were fish on it. There was also some bread.
  • John 21:10 - Jesus said to them, “Bring some of the fish you have just caught.”
  • John 21:11 - So Simon Peter climbed back into the boat. He dragged the net to shore. It was full of large fish. There were 153 of them. But even with that many fish the net was not torn.
  • 1 Samuel 23:29 - David left that place. He went and lived in places of safety near En Gedi.
  • Ezekiel 26:5 - Out in the Mediterranean Sea your island city will become a place to spread fishnets. I have spoken,” announces the Lord and King. “The nations will take you and everything you have.
  • Isaiah 49:12 - They will come from far away. Some of them will come from the north. Others will come from the west. Still others will come from Aswan in the south.”
  • Mark 1:17 - “Come and follow me,” Jesus said. “I will send you out to fish for people.”
  • Isaiah 49:20 - The children born during your time of sorrow will speak to you. They will say, ‘This city is too small for us. Give us more space to live in.’
  • Joshua 23:4 - Remember how I’ve given you all the land of the nations that remain here. I’ve given each of your tribes a share of it. It’s the land of the nations I conquered. It’s between the Jordan River and the Mediterranean Sea in the west.
  • Joshua 15:62 - Nibshan, the City of Salt and En Gedi. The total number of towns was six. Some of them had villages near them.
  • Ezekiel 47:15 - “Here are the borders of the land. “On the north side the border will start at the Mediterranean Sea. It will go by the Hethlon road past Lebo Hamath. Then it will continue on to Zedad,
  • Ezekiel 48:28 - The southern border of Gad will run south from Tamar to the waters of Meribah Kadesh. It will continue along the Wadi of Egypt. It will end at the Mediterranean Sea.
  • 2 Chronicles 20:2 - Some people came and told him, “A huge army is coming from Edom to fight against you. They have come across the Dead Sea. They are already in Hazezon Tamar.” Hazezon Tamar is also called En Gedi.
  • Numbers 34:6 - Your western border will be the coast of the Mediterranean Sea. That will be your border on the west.
  • Matthew 4:19 - “Come and follow me,” Jesus said. “I will send you out to fish for people.”
  • Psalm 104:25 - Look at the ocean, so big and wide! It is filled with more creatures than people can count. It is filled with living things, from the largest to the smallest.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - People will stand along the shore to fish. From En Gedi all the way to En Eglaim there will be places for spreading fishnets. The Dead Sea will have many kinds of fish. They will be like the fish in the Mediterranean Sea.
  • 新标点和合本 - 必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒(或作“张”)网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 必有渔夫站在河边,从隐‧基底直到隐‧以革莲,全都成了晒 网的场所。那里的鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 必有渔夫站在河边,从隐‧基底直到隐‧以革莲,全都成了晒 网的场所。那里的鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
  • 当代译本 - 渔夫要站在岸边捕鱼,从隐·基底到隐·以革莲都是晒网的地方。那里的鱼就像大海的鱼一样种类繁多。
  • 圣经新译本 - 必有渔夫站在河边,从隐.基底直到隐.以革莲,都是晒网的地方。各类的鱼都像大海里的鱼那样多。
  • 现代标点和合本 - 必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都做晒 网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼,甚多。
  • 和合本(拼音版) - 必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒 网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
  • New International Version - Fishermen will stand along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds—like the fish of the Mediterranean Sea.
  • English Standard Version - Fishermen will stand beside the sea. From Engedi to Eneglaim it will be a place for the spreading of nets. Its fish will be of very many kinds, like the fish of the Great Sea.
  • New Living Translation - Fishermen will stand along the shores of the Dead Sea. All the way from En-gedi to En-eglaim, the shores will be covered with nets drying in the sun. Fish of every kind will fill the Dead Sea, just as they fill the Mediterranean.
  • Christian Standard Bible - Fishermen will stand beside it from En-gedi to En-eglaim. These will become places where nets are spread out to dry. Their fish will consist of many different kinds, like the fish of the Mediterranean Sea.
  • New American Standard Bible - And it will come about that fishermen will stand beside it; from Engedi to Eneglaim there will be a place for the spreading of nets. Their fish will be according to their kinds, like the fish of the Great Sea, very many.
  • New King James Version - It shall be that fishermen will stand by it from En Gedi to En Eglaim; they will be places for spreading their nets. Their fish will be of the same kinds as the fish of the Great Sea, exceedingly many.
  • Amplified Bible - And it will come about that fishermen will stand beside it [at the banks of the Dead Sea]; from Engedi to Eneglaim there will be dry places to spread nets. Their fish will be of very many kinds, like the fish of the Great [Mediterranean] Sea.
  • American Standard Version - And it shall come to pass, that fishers shall stand by it: from En-gedi even unto En-eglaim shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
  • King James Version - And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from En–gedi even unto En–eglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
  • New English Translation - Fishermen will stand beside it; from Engedi to En-eglaim they will spread nets. They will catch many kinds of fish, like the fish of the Great Sea.
  • World English Bible - It will happen, that fishermen will stand by it. From En Gedi even to En Eglaim will be a place for the spreading of nets. Their fish will be after their kinds, as the fish of the great sea, exceedingly many.
  • 新標點和合本 - 必有漁夫站在河邊,從隱‧基底直到隱‧以革蓮,都作曬(或譯:張)網之處。那魚各從其類,好像大海的魚甚多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有漁夫站在河邊,從隱‧基底直到隱‧以革蓮,全都成了曬 網的場所。那裏的魚各從其類,好像大海的魚甚多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 必有漁夫站在河邊,從隱‧基底直到隱‧以革蓮,全都成了曬 網的場所。那裏的魚各從其類,好像大海的魚甚多。
  • 當代譯本 - 漁夫要站在岸邊捕魚,從隱·基底到隱·以革蓮都是曬網的地方。那裡的魚就像大海的魚一樣種類繁多。
  • 聖經新譯本 - 必有漁夫站在河邊,從隱.基底直到隱.以革蓮,都是曬網的地方。各類的魚都像大海裡的魚那樣多。
  • 呂振中譯本 - 必有漁夫站在河邊;從 隱基底 直到 隱以革蓮 都作鋪網之處;其魚各從其類,好像大海的魚,極其之多。
  • 現代標點和合本 - 必有漁夫站在河邊,從隱基底直到隱以革蓮,都做曬 網之處。那魚各從其類,好像大海的魚,甚多。
  • 文理和合譯本 - 漁人必立河濱、自隱基底至隱以革蓮、為張網之所、其中之魚、種類俱備、厥數繁多、若大海之魚然、
  • 文理委辦譯本 - 自隱其底至隱客連、漁人張網得魚、五色俱備、魚族繁多、不亞大海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必有漁人、漁於其濱、自 隱基底 至 隱以革蓮 、為張網之處、所得之魚、凡類俱備、其魚甚眾、如漁之於大海中、 其魚甚眾如漁之於大海中或作如大海之魚甚眾
  • Nueva Versión Internacional - Junto al río se detendrán los pescadores, desde Engadi hasta Eneglayin, porque allí habrá lugar para secar sus redes. Los peces allí serán tan variados y numerosos como en el mar Mediterráneo.
  • 현대인의 성경 - 그 해안에는 어부들이 있을 것이며 엔 – 게디에서부터 엔 – 에글라임까지 어부들이 그물을 펴서 말리는 곳이 될 것이다. 그리고 그 곳에도 지중해에 있는 고기와 같은 많은 종류의 고기들이 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - На побережье появятся рыбаки. От Эн-Геди до Эн-Эглаима будут места для закидывания сетей. Там будет обитать великое множество всевозможных видов рыб, как и в Великом море .
  • Восточный перевод - На побережье появятся рыбаки. От Ен-Геди до Ен-Эглаима будут места для закидывания сетей. Там будет обитать великое множество всевозможных видов рыб, как и в Средиземном море .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На побережье появятся рыбаки. От Ен-Геди до Ен-Эглаима будут места для закидывания сетей. Там будет обитать великое множество всевозможных видов рыб, как и в Средиземном море .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На побережье появятся рыбаки. От Ен-Геди до Ен-Эглаима будут места для закидывания сетей. Там будет обитать великое множество всевозможных видов рыб, как и в Средиземном море .
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur les rives de la mer s’établiront des pêcheurs depuis Eyn-Guédi jusqu’à Eyn-Eglaïm , on étendra des filets et les poissons de toute espèce seront très abondants, tout comme dans la mer Méditerranée.
  • リビングバイブル - 南はエン・ゲディから北はエン・エグライムに至るまで、死海の沿岸で漁師が漁をするようになる。岸には一面に網が干されるようになる。魚の種類も、地中海の魚と同じくらい豊富になる。
  • Nova Versão Internacional - Pescadores estarão ao longo do litoral; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá locais próprios para estender as redes. Os peixes serão de muitos tipos, como os peixes do mar Grande .
  • Hoffnung für alle - Am Ufer des Meeres leben dann Fischer, von En-Gedi bis En-Eglajim breiten sie ihre Netze zum Trocknen aus. Fische aller Art wird es wieder dort geben, so zahlreich wie im Mittelmeer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ đó, dọc bờ có nhiều người đánh cá, từ hoang mạc Ên-ghê-đi đến Ên-ê-lam. Suốt bờ biển, ngư phủ phơi lưới san sát. Biển Chết sẽ đầy cá đủ loại như Địa Trung Hải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวประมงจะยืนอยู่ตามชายฝั่งทะเล จากเอนเกดีถึงเอนเอกลาอิมจะมีที่สำหรับตากอวน จะมีปลาหลากชนิดเหมือนในทะเลเมดิเตอร์เรเนียน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ประมง​จะ​ยืน​อยู่​ข้าง​ทะเล จาก​เอนเกดี ถึง​เอนเอกลาอิม ​จะ​เป็น​ที่​สำหรับ​ทอด​แห จะ​มี​ปลา​หลาก​ชนิด เหมือน​ปลา​ใน​ทะเล​ใหญ่
  • Luke 5:4 - When he finished speaking, he turned to Simon. Jesus said, “Go out into deep water. Let down the nets so you can catch some fish.”
  • Luke 5:5 - Simon answered, “Master, we’ve worked hard all night and haven’t caught anything. But because you say so, I will let down the nets.”
  • Luke 5:6 - When they had done so, they caught a large number of fish. There were so many that their nets began to break.
  • Luke 5:7 - So they motioned to their partners in the other boat to come and help them. They came and filled both boats so full that they began to sink.
  • Luke 5:8 - When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees. “Go away from me, Lord!” he said. “I am a sinful man!”
  • Luke 5:9 - He and everyone with him were amazed at the number of fish they had caught.
  • Luke 5:10 - So were James and John, the sons of Zebedee, who worked with Simon. Then Jesus said to Simon, “Don’t be afraid. From now on you will fish for people.”
  • Matthew 13:47 - “Again, the kingdom of heaven is like a net. It was let down into the lake. It caught all kinds of fish.
  • Matthew 13:48 - When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and gathered the good fish into baskets. But they threw the bad fish away.
  • Matthew 13:49 - This is how it will be on judgment day. The angels will come. They will separate the people who did what is wrong from those who did what is right.
  • Matthew 13:50 - They will throw the evil people into the blazing furnace. There the evil ones will weep and grind their teeth.
  • John 21:3 - “I’m going out to fish,” Simon Peter told them. They said, “We’ll go with you.” So they went out and got into the boat. That night they didn’t catch anything.
  • John 21:4 - Early in the morning, Jesus stood on the shore. But the disciples did not realize that it was Jesus.
  • John 21:5 - He called out to them, “Friends, don’t you have any fish?” “No,” they answered.
  • John 21:6 - He said, “Throw your net on the right side of the boat. There you will find some fish.” When they did, they could not pull the net into the boat. There were too many fish in it.
  • John 21:7 - Then the disciple Jesus loved said to Simon Peter, “It is the Lord!” As soon as Peter heard that, he put his coat on. He had taken it off earlier. Then he jumped into the water.
  • John 21:8 - The other disciples followed in the boat. They were towing the net full of fish. The shore was only about 100 yards away.
  • John 21:9 - When they landed, they saw a fire of burning coals. There were fish on it. There was also some bread.
  • John 21:10 - Jesus said to them, “Bring some of the fish you have just caught.”
  • John 21:11 - So Simon Peter climbed back into the boat. He dragged the net to shore. It was full of large fish. There were 153 of them. But even with that many fish the net was not torn.
  • 1 Samuel 23:29 - David left that place. He went and lived in places of safety near En Gedi.
  • Ezekiel 26:5 - Out in the Mediterranean Sea your island city will become a place to spread fishnets. I have spoken,” announces the Lord and King. “The nations will take you and everything you have.
  • Isaiah 49:12 - They will come from far away. Some of them will come from the north. Others will come from the west. Still others will come from Aswan in the south.”
  • Mark 1:17 - “Come and follow me,” Jesus said. “I will send you out to fish for people.”
  • Isaiah 49:20 - The children born during your time of sorrow will speak to you. They will say, ‘This city is too small for us. Give us more space to live in.’
  • Joshua 23:4 - Remember how I’ve given you all the land of the nations that remain here. I’ve given each of your tribes a share of it. It’s the land of the nations I conquered. It’s between the Jordan River and the Mediterranean Sea in the west.
  • Joshua 15:62 - Nibshan, the City of Salt and En Gedi. The total number of towns was six. Some of them had villages near them.
  • Ezekiel 47:15 - “Here are the borders of the land. “On the north side the border will start at the Mediterranean Sea. It will go by the Hethlon road past Lebo Hamath. Then it will continue on to Zedad,
  • Ezekiel 48:28 - The southern border of Gad will run south from Tamar to the waters of Meribah Kadesh. It will continue along the Wadi of Egypt. It will end at the Mediterranean Sea.
  • 2 Chronicles 20:2 - Some people came and told him, “A huge army is coming from Edom to fight against you. They have come across the Dead Sea. They are already in Hazezon Tamar.” Hazezon Tamar is also called En Gedi.
  • Numbers 34:6 - Your western border will be the coast of the Mediterranean Sea. That will be your border on the west.
  • Matthew 4:19 - “Come and follow me,” Jesus said. “I will send you out to fish for people.”
  • Psalm 104:25 - Look at the ocean, so big and wide! It is filled with more creatures than people can count. It is filled with living things, from the largest to the smallest.
圣经
资源
计划
奉献