逐节对照
- 环球圣经译本 - 君主要在人民当中,人民进入的时候,他也进入;人民出去的时候,他也出去。
- 新标点和合本 - 民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们进入时,王也跟他们一同进入;他们出去,他也要出去。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们进入时,王也跟他们一同进入;他们出去,他也要出去。
- 当代译本 - 在这些节期君王应和百姓一同进殿敬拜,百姓离开的时候,君王也要一同离开。
- 圣经新译本 - 君王要在人民当中,人民进入的时候,他也进入;人民出去的时候,他也出去。
- 中文标准译本 - 他们进来时,君王也与他们一同进来;他们出去时,他也出去。
- 现代标点和合本 - 民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
- 和合本(拼音版) - 民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
- New International Version - The prince is to be among them, going in when they go in and going out when they go out.
- New International Reader's Version - The prince must be among them. He must go in when they go in. And he must leave when they leave.
- English Standard Version - When they enter, the prince shall enter with them, and when they go out, he shall go out.
- New Living Translation - The prince will enter and leave with the people on these occasions.
- Christian Standard Bible - When the people enter, the prince will enter with them, and when they leave, he will leave.
- New American Standard Bible - And when they go in, the prince shall go in among them; and when they go out, he shall go out.
- New King James Version - The prince shall then be in their midst. When they go in, he shall go in; and when they go out, he shall go out.
- Amplified Bible - When they go in, the prince shall go in among them; and when they go out, he shall go out.
- American Standard Version - And the prince, when they go in, shall go in in the midst of them; and when they go forth, they shall go forth together.
- King James Version - And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
- New English Translation - When they come in, the prince will come in with them, and when they go out, he will go out.
- World English Bible - The prince shall go in with them when they go in. When they go out, he shall go out.
- 新標點和合本 - 民進入,王也要在民中進入;民出去,王也要一同出去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們進入時,王也跟他們一同進入;他們出去,他也要出去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們進入時,王也跟他們一同進入;他們出去,他也要出去。
- 當代譯本 - 在這些節期君王應和百姓一同進殿敬拜,百姓離開的時候,君王也要一同離開。
- 環球聖經譯本 - 君主要在人民當中,人民進入的時候,他也進入;人民出去的時候,他也出去。
- 聖經新譯本 - 君王要在人民當中,人民進入的時候,他也進入;人民出去的時候,他也出去。
- 呂振中譯本 - 人民進入的時候,人君要在人民中間進入;人民出去,人君 也要 在人民中間 出去。
- 中文標準譯本 - 他們進來時,君王也與他們一同進來;他們出去時,他也出去。
- 現代標點和合本 - 民進入,王也要在民中進入;民出去,王也要一同出去。
- 文理和合譯本 - 民入、君亦於其中而入、民出、君亦偕之、
- 文理委辦譯本 - 君王亦在民中、偕民出入、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君亦當在民中、民入、君偕入、民出、君偕出、
- Nueva Versión Internacional - Y, cuando entren y cuando salgan, el príncipe deberá estar entre ellos.
- 현대인의 성경 - 이때 왕은 백성들 가운데 있어야 하며 그들이 들어올 때 들어오고 그들이 나갈 때 나가야 한다.
- Новый Русский Перевод - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
- Восточный перевод - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
- La Bible du Semeur 2015 - Le prince sera au milieu de son peuple, entrant et sortant en même temps qu’eux.
- リビングバイブル - 君主も、こうした祭りの期間には、一般の民といっしょに入り、また出るようにすべきである。
- Nova Versão Internacional - O príncipe deverá estar no meio deles, entrando quando eles entrarem e saindo quando eles saírem.
- Hoffnung für alle - Der Herrscher muss gemeinsam mit den Israeliten in den äußeren Vorhof kommen und auch zusammen mit ihnen wieder hinausgehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các dịp lễ ấy, vua cũng vào ra chung với dân chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้านายจะอยู่ท่ามกลางประชาชน เมื่อประชาชนเข้าไป เจ้านายก็เข้าไปด้วยและเมื่อประชาชนออกมา เขาก็ออกมาด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเขาเข้ามา ผู้ยิ่งใหญ่จะเข้ามากับพวกเขา และเมื่อพวกเขาออกไป ผู้ยิ่งใหญ่ก็จะออกไป
- Thai KJV - เมื่อประชาชนเข้าไป เจ้านายจะเข้าไปพร้อมกันด้วย และเมื่อประชาชนออกไป เจ้านายจะออกไปด้วย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผู้ครอบครองจะต้องอยู่ท่ามกลางประชาชน ประชาชนเข้าออกตอนไหน ผู้ครอบครองก็ต้องเข้าออกตอนนั้นด้วย
- onav - وَعِنْدَمَا يَدْخُلُونَ يَدْخُلُ الرَّئِيسُ مَعَهُمْ، وَعِنْدَمَا يَنْصَرِفُونَ يَنْصَرِفُ الرَّئِيسُ مَعَهُمْ.
交叉引用
- 历代志下 34:30 - 王和所有犹大人、耶路撒冷所有的居民,还有祭司、利未人,以及所有的人民,无论大小,都一同上到耶和华的殿。王就把在耶和华殿里发现的约书上的一切话都念给他们听。
- 历代志下 34:31 - 王站在他的位上,在耶和华面前立约,要全心全意跟从耶和华,遵守他的诫命、法度和规定,实行这书上所记立约的誓言。
- 历代志下 6:2 - 现在我已经为你建造这宏伟的殿宇, 作为你永远的居所。”
- 历代志下 6:3 - 然后王转过身来,祝福以色列全体会众,以色列全体会众都站著。
- 历代志下 6:4 - 所罗门说:“耶和华 以色列的 神配受称颂,因为他曾亲口应许我的父亲大卫,如今他亲手成全。他说:
- 启示录 2:1 - “给以弗所教会的使者,要写:‘那位右手握著七星,在七个金灯台中间行走的,这样说:
- 马太福音 18:20 - 因为哪里有两三个人奉我的名聚集,哪里就有我在他们中间。”
- 历代志下 20:27 - 事后,在约沙法率领下,犹大和耶路撒冷所有的人都高高兴兴地回耶路撒冷,耶和华使他们因胜过仇敌而欢喜快乐。
- 历代志下 20:28 - 他们鼓瑟、弹琴、吹号来到耶路撒冷,进入耶和华的殿。
- 尼希米记 8:8 - 他们宣读 神的律法书,清楚翻译,解释意义,众人就明白所宣读的。
- 尼希米记 8:9 - 尼希米省长和经学家以斯拉祭司,以及教导人民明白律法的利未人,对全体人民说:“今天是耶和华你们 神的圣日,你们不要悲伤,不要哭泣。”(这是因为全体人民听见这律法上的话,都哭了。)
- 历代志下 29:28 - 全体会众都敬拜,歌者唱歌,号手吹号,直到献完燔祭。
- 历代志下 29:29 - 献祭完毕,王和所有在场的人都屈膝敬拜。
- 诗篇 122:1 - 当人对我说:“我们去耶和华的殿!” 我就欢喜。
- 诗篇 122:2 - 耶路撒冷啊,我们的脚正站在你的城门内!
- 诗篇 122:3 - 耶路撒冷被建造,好像结构完整的城。
- 诗篇 122:4 - 众支派,就是耶和华的众支派, 都上那里去; 他们要遵照以色列的法度, 赞美耶和华的名。
- 马太福音 28:20 - 我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。记住,我时刻都与你们同在,直到现世时代的终结。”
- 希伯来书 4:14 - 神的儿子耶稣是穿越了天空的大祭司,我们既然有这一位伟大的大祭司,就应该坚持所宣认的信仰,
- 希伯来书 4:15 - 因为我们的大祭司并非不能同情我们的种种软弱,他也在各方面都受过试探,像我们一样,只是他没有犯罪。
- 希伯来书 4:16 - 所以,我们要坦然无惧地来到施恩的宝座前,好领受怜悯,得到恩典,作为适时的帮助。
- 希伯来书 3:6 - 基督却是儿子,忠心治理 神的家。如果我们持守坦然无惧的心和可夸的盼望,我们就是 神的家了。
- 撒母耳记下 6:14 - 大卫束著细麻布的以弗得,在耶和华面前尽情跳舞。
- 撒母耳记下 6:15 - 这样,大卫和以色列全家欢呼吹角,把耶和华的柜运上来。
- 撒母耳记下 6:16 - 耶和华的柜运进大卫城的时候,扫罗的女儿蜜嘉从窗户往外观看,看见大卫王在耶和华面前雀跃、跳舞,心里就藐视他。
- 撒母耳记下 6:17 - 他们把耶和华的柜抬进大卫为这柜搭起的帐幕里面,安放在预备好的地方,大卫就在耶和华面前献上燔祭和平安祭。
- 撒母耳记下 6:18 - 大卫献完燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给人民祝福;
- 撒母耳记下 6:19 - 又分给所有人民,就是以色列全体群众,不论男女,每人一个麦饼、一个棕枣饼、一个葡萄饼;然后所有人民各自回家去了。
- 历代志下 7:4 - 王和全体人民都在耶和华面前献祭。
- 历代志下 7:5 - 所罗门王宰献牛二万二千头、羊十二万只。这样,王和全体人民为 神的殿举行了奉献礼。
- 历代志上 29:20 - 最后,大卫对全体会众说:“你们应当称颂耶和华你们的 神。”于是全体会众都称颂耶和华他们列祖的 神,俯伏敬拜耶和华和王。
- 历代志上 29:22 - 那一天,他们非常欢乐地在耶和华面前吃喝,再次拥立大卫的儿子所罗门为王,膏抹他归耶和华为君王,还膏抹撒督为祭司。
- 诗篇 42:4 - 从前我与群众同行, 领他们到 神的殿; 用欢呼和赞美的声音,大家守节。 每逢追想这些事,我的心就很悲伤。