Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:10 NET
逐节对照
  • New English Translation - When they come in, the prince will come in with them, and when they go out, he will go out.
  • 新标点和合本 - 民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们进入时,王也跟他们一同进入;他们出去,他也要出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们进入时,王也跟他们一同进入;他们出去,他也要出去。
  • 当代译本 - 在这些节期君王应和百姓一同进殿敬拜,百姓离开的时候,君王也要一同离开。
  • 圣经新译本 - 君王要在人民当中,人民进入的时候,他也进入;人民出去的时候,他也出去。
  • 现代标点和合本 - 民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
  • 和合本(拼音版) - 民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
  • New International Version - The prince is to be among them, going in when they go in and going out when they go out.
  • New International Reader's Version - The prince must be among them. He must go in when they go in. And he must leave when they leave.
  • English Standard Version - When they enter, the prince shall enter with them, and when they go out, he shall go out.
  • New Living Translation - The prince will enter and leave with the people on these occasions.
  • Christian Standard Bible - When the people enter, the prince will enter with them, and when they leave, he will leave.
  • New American Standard Bible - And when they go in, the prince shall go in among them; and when they go out, he shall go out.
  • New King James Version - The prince shall then be in their midst. When they go in, he shall go in; and when they go out, he shall go out.
  • Amplified Bible - When they go in, the prince shall go in among them; and when they go out, he shall go out.
  • American Standard Version - And the prince, when they go in, shall go in in the midst of them; and when they go forth, they shall go forth together.
  • King James Version - And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
  • World English Bible - The prince shall go in with them when they go in. When they go out, he shall go out.
  • 新標點和合本 - 民進入,王也要在民中進入;民出去,王也要一同出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們進入時,王也跟他們一同進入;他們出去,他也要出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們進入時,王也跟他們一同進入;他們出去,他也要出去。
  • 當代譯本 - 在這些節期君王應和百姓一同進殿敬拜,百姓離開的時候,君王也要一同離開。
  • 聖經新譯本 - 君王要在人民當中,人民進入的時候,他也進入;人民出去的時候,他也出去。
  • 呂振中譯本 - 人民進入的時候,人君要在人民中間進入;人民出去,人君 也要 在人民中間 出去。
  • 現代標點和合本 - 民進入,王也要在民中進入;民出去,王也要一同出去。
  • 文理和合譯本 - 民入、君亦於其中而入、民出、君亦偕之、
  • 文理委辦譯本 - 君王亦在民中、偕民出入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君亦當在民中、民入、君偕入、民出、君偕出、
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando entren y cuando salgan, el príncipe deberá estar entre ellos.
  • 현대인의 성경 - 이때 왕은 백성들 가운데 있어야 하며 그들이 들어올 때 들어오고 그들이 나갈 때 나가야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
  • Восточный перевод - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prince sera au milieu de son peuple, entrant et sortant en même temps qu’eux.
  • リビングバイブル - 君主も、こうした祭りの期間には、一般の民といっしょに入り、また出るようにすべきである。
  • Nova Versão Internacional - O príncipe deverá estar no meio deles, entrando quando eles entrarem e saindo quando eles saírem.
  • Hoffnung für alle - Der Herrscher muss gemeinsam mit den Israeliten in den äußeren Vorhof kommen und auch zusammen mit ihnen wieder hinausgehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các dịp lễ ấy, vua cũng vào ra chung với dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้านายจะอยู่ท่ามกลางประชาชน เมื่อประชาชนเข้าไป เจ้านายก็เข้าไปด้วยและเมื่อประชาชนออกมา เขาก็ออกมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​เข้า​มา ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​จะ​เข้า​มา​กับ​พวก​เขา และ​เมื่อ​พวก​เขา​ออก​ไป ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ก็​จะ​ออก​ไป
交叉引用
  • 2 Chronicles 34:30 - The king went up to the Lord’s temple, accompanied by all the people of Judah, the residents of Jerusalem, the priests, and the Levites. All the people were there, from the oldest to the youngest. He read aloud all the words of the scroll of the covenant that had been discovered in the Lord’s temple.
  • 2 Chronicles 34:31 - The king stood by his pillar and renewed the covenant before the Lord, agreeing to follow the Lord and to obey his commandments, laws, and rules with all his heart and being, by carrying out the terms of this covenant recorded on this scroll.
  • 2 Chronicles 6:2 - O Lord, I have built a lofty temple for you, a place where you can live permanently.”
  • 2 Chronicles 6:3 - Then the king turned around and pronounced a blessing over the whole Israelite assembly as they stood there.
  • 2 Chronicles 6:4 - He said, “The Lord God of Israel is worthy of praise because he has fulfilled what he promised my father David.
  • Revelation 2:1 - “To the angel of the church in Ephesus, write the following: “This is the solemn pronouncement of the one who has a firm grasp on the seven stars in his right hand – the one who walks among the seven golden lampstands:
  • Matthew 18:20 - For where two or three are assembled in my name, I am there among them.”
  • 2 Chronicles 20:27 - Then all the men of Judah and Jerusalem returned joyfully to Jerusalem with Jehoshaphat leading them; the Lord had given them reason to rejoice over their enemies.
  • 2 Chronicles 20:28 - They entered Jerusalem to the sound of stringed instruments and trumpets and proceeded to the temple of the Lord.
  • Nehemiah 8:8 - They read from the book of God’s law, explaining it and imparting insight. Thus the people gained understanding from what was read.
  • Nehemiah 8:9 - Then Nehemiah the governor, Ezra the priestly scribe, and the Levites who were imparting understanding to the people said to all of them, “This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep.” For all the people had been weeping when they heard the words of the law.
  • 2 Chronicles 29:28 - The entire assembly worshiped, as the singers sang and the trumpeters played. They continued until the burnt sacrifice was completed.
  • 2 Chronicles 29:29 - When the sacrifices were completed, the king and all who were with him bowed down and worshiped.
  • Psalms 122:1 - I was glad because they said to me, “We will go to the Lord’s temple.”
  • Psalms 122:2 - Our feet are standing inside your gates, O Jerusalem.
  • Psalms 122:3 - Jerusalem is a city designed to accommodate an assembly.
  • Psalms 122:4 - The tribes go up there, the tribes of the Lord, where it is required that Israel give thanks to the name of the Lord.
  • Matthew 28:20 - teaching them to obey everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
  • Hebrews 4:14 - Therefore since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast to our confession.
  • Hebrews 4:15 - For we do not have a high priest incapable of sympathizing with our weaknesses, but one who has been tempted in every way just as we are, yet without sin.
  • Hebrews 4:16 - Therefore let us confidently approach the throne of grace to receive mercy and find grace whenever we need help.
  • Hebrews 3:6 - But Christ is faithful as a son over God’s house. We are of his house, if in fact we hold firmly to our confidence and the hope we take pride in.
  • 2 Samuel 6:14 - Now David, wearing a linen ephod, was dancing with all his strength before the Lord.
  • 2 Samuel 6:15 - David and all Israel were bringing up the ark of the Lord, shouting and blowing trumpets.
  • 2 Samuel 6:16 - As the ark of the Lord entered the City of David, Saul’s daughter Michal looked out the window. When she saw King David leaping and dancing before the Lord, she despised him.
  • 2 Samuel 6:17 - They brought the ark of the Lord and put it in its place in the middle of the tent that David had pitched for it. Then David offered burnt sacrifices and peace offerings before the Lord.
  • 2 Samuel 6:18 - When David finished offering the burnt sacrifices and peace offerings, he pronounced a blessing over the people in the name of the Lord of hosts.
  • 2 Samuel 6:19 - He then handed out to each member of the entire assembly of Israel, both men and women, a portion of bread, a date cake, and a raisin cake. Then all the people went home.
  • 2 Chronicles 7:4 - The king and all the people were presenting sacrifices to the Lord.
  • 2 Chronicles 7:5 - King Solomon sacrificed 22,000 cattle and 120,000 sheep. Then the king and all the people dedicated God’s temple.
  • 1 Chronicles 29:20 - David told the entire assembly: “Praise the Lord your God!” So the entire assembly praised the Lord God of their ancestors; they bowed down and stretched out flat on the ground before the Lord and the king.
  • 1 Chronicles 29:22 - They held a feast before the Lord that day and celebrated. Then they designated Solomon, David’s son, as king a second time; before the Lord they anointed him as ruler and Zadok as priest.
  • Psalms 42:4 - I will remember and weep! For I was once walking along with the great throng to the temple of God, shouting and giving thanks along with the crowd as we celebrated the holy festival.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - When they come in, the prince will come in with them, and when they go out, he will go out.
  • 新标点和合本 - 民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们进入时,王也跟他们一同进入;他们出去,他也要出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们进入时,王也跟他们一同进入;他们出去,他也要出去。
  • 当代译本 - 在这些节期君王应和百姓一同进殿敬拜,百姓离开的时候,君王也要一同离开。
  • 圣经新译本 - 君王要在人民当中,人民进入的时候,他也进入;人民出去的时候,他也出去。
  • 现代标点和合本 - 民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
  • 和合本(拼音版) - 民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
  • New International Version - The prince is to be among them, going in when they go in and going out when they go out.
  • New International Reader's Version - The prince must be among them. He must go in when they go in. And he must leave when they leave.
  • English Standard Version - When they enter, the prince shall enter with them, and when they go out, he shall go out.
  • New Living Translation - The prince will enter and leave with the people on these occasions.
  • Christian Standard Bible - When the people enter, the prince will enter with them, and when they leave, he will leave.
  • New American Standard Bible - And when they go in, the prince shall go in among them; and when they go out, he shall go out.
  • New King James Version - The prince shall then be in their midst. When they go in, he shall go in; and when they go out, he shall go out.
  • Amplified Bible - When they go in, the prince shall go in among them; and when they go out, he shall go out.
  • American Standard Version - And the prince, when they go in, shall go in in the midst of them; and when they go forth, they shall go forth together.
  • King James Version - And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
  • World English Bible - The prince shall go in with them when they go in. When they go out, he shall go out.
  • 新標點和合本 - 民進入,王也要在民中進入;民出去,王也要一同出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們進入時,王也跟他們一同進入;他們出去,他也要出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們進入時,王也跟他們一同進入;他們出去,他也要出去。
  • 當代譯本 - 在這些節期君王應和百姓一同進殿敬拜,百姓離開的時候,君王也要一同離開。
  • 聖經新譯本 - 君王要在人民當中,人民進入的時候,他也進入;人民出去的時候,他也出去。
  • 呂振中譯本 - 人民進入的時候,人君要在人民中間進入;人民出去,人君 也要 在人民中間 出去。
  • 現代標點和合本 - 民進入,王也要在民中進入;民出去,王也要一同出去。
  • 文理和合譯本 - 民入、君亦於其中而入、民出、君亦偕之、
  • 文理委辦譯本 - 君王亦在民中、偕民出入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君亦當在民中、民入、君偕入、民出、君偕出、
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando entren y cuando salgan, el príncipe deberá estar entre ellos.
  • 현대인의 성경 - 이때 왕은 백성들 가운데 있어야 하며 그들이 들어올 때 들어오고 그들이 나갈 때 나가야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
  • Восточный перевод - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prince sera au milieu de son peuple, entrant et sortant en même temps qu’eux.
  • リビングバイブル - 君主も、こうした祭りの期間には、一般の民といっしょに入り、また出るようにすべきである。
  • Nova Versão Internacional - O príncipe deverá estar no meio deles, entrando quando eles entrarem e saindo quando eles saírem.
  • Hoffnung für alle - Der Herrscher muss gemeinsam mit den Israeliten in den äußeren Vorhof kommen und auch zusammen mit ihnen wieder hinausgehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các dịp lễ ấy, vua cũng vào ra chung với dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้านายจะอยู่ท่ามกลางประชาชน เมื่อประชาชนเข้าไป เจ้านายก็เข้าไปด้วยและเมื่อประชาชนออกมา เขาก็ออกมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​เข้า​มา ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​จะ​เข้า​มา​กับ​พวก​เขา และ​เมื่อ​พวก​เขา​ออก​ไป ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ก็​จะ​ออก​ไป
  • 2 Chronicles 34:30 - The king went up to the Lord’s temple, accompanied by all the people of Judah, the residents of Jerusalem, the priests, and the Levites. All the people were there, from the oldest to the youngest. He read aloud all the words of the scroll of the covenant that had been discovered in the Lord’s temple.
  • 2 Chronicles 34:31 - The king stood by his pillar and renewed the covenant before the Lord, agreeing to follow the Lord and to obey his commandments, laws, and rules with all his heart and being, by carrying out the terms of this covenant recorded on this scroll.
  • 2 Chronicles 6:2 - O Lord, I have built a lofty temple for you, a place where you can live permanently.”
  • 2 Chronicles 6:3 - Then the king turned around and pronounced a blessing over the whole Israelite assembly as they stood there.
  • 2 Chronicles 6:4 - He said, “The Lord God of Israel is worthy of praise because he has fulfilled what he promised my father David.
  • Revelation 2:1 - “To the angel of the church in Ephesus, write the following: “This is the solemn pronouncement of the one who has a firm grasp on the seven stars in his right hand – the one who walks among the seven golden lampstands:
  • Matthew 18:20 - For where two or three are assembled in my name, I am there among them.”
  • 2 Chronicles 20:27 - Then all the men of Judah and Jerusalem returned joyfully to Jerusalem with Jehoshaphat leading them; the Lord had given them reason to rejoice over their enemies.
  • 2 Chronicles 20:28 - They entered Jerusalem to the sound of stringed instruments and trumpets and proceeded to the temple of the Lord.
  • Nehemiah 8:8 - They read from the book of God’s law, explaining it and imparting insight. Thus the people gained understanding from what was read.
  • Nehemiah 8:9 - Then Nehemiah the governor, Ezra the priestly scribe, and the Levites who were imparting understanding to the people said to all of them, “This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep.” For all the people had been weeping when they heard the words of the law.
  • 2 Chronicles 29:28 - The entire assembly worshiped, as the singers sang and the trumpeters played. They continued until the burnt sacrifice was completed.
  • 2 Chronicles 29:29 - When the sacrifices were completed, the king and all who were with him bowed down and worshiped.
  • Psalms 122:1 - I was glad because they said to me, “We will go to the Lord’s temple.”
  • Psalms 122:2 - Our feet are standing inside your gates, O Jerusalem.
  • Psalms 122:3 - Jerusalem is a city designed to accommodate an assembly.
  • Psalms 122:4 - The tribes go up there, the tribes of the Lord, where it is required that Israel give thanks to the name of the Lord.
  • Matthew 28:20 - teaching them to obey everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
  • Hebrews 4:14 - Therefore since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast to our confession.
  • Hebrews 4:15 - For we do not have a high priest incapable of sympathizing with our weaknesses, but one who has been tempted in every way just as we are, yet without sin.
  • Hebrews 4:16 - Therefore let us confidently approach the throne of grace to receive mercy and find grace whenever we need help.
  • Hebrews 3:6 - But Christ is faithful as a son over God’s house. We are of his house, if in fact we hold firmly to our confidence and the hope we take pride in.
  • 2 Samuel 6:14 - Now David, wearing a linen ephod, was dancing with all his strength before the Lord.
  • 2 Samuel 6:15 - David and all Israel were bringing up the ark of the Lord, shouting and blowing trumpets.
  • 2 Samuel 6:16 - As the ark of the Lord entered the City of David, Saul’s daughter Michal looked out the window. When she saw King David leaping and dancing before the Lord, she despised him.
  • 2 Samuel 6:17 - They brought the ark of the Lord and put it in its place in the middle of the tent that David had pitched for it. Then David offered burnt sacrifices and peace offerings before the Lord.
  • 2 Samuel 6:18 - When David finished offering the burnt sacrifices and peace offerings, he pronounced a blessing over the people in the name of the Lord of hosts.
  • 2 Samuel 6:19 - He then handed out to each member of the entire assembly of Israel, both men and women, a portion of bread, a date cake, and a raisin cake. Then all the people went home.
  • 2 Chronicles 7:4 - The king and all the people were presenting sacrifices to the Lord.
  • 2 Chronicles 7:5 - King Solomon sacrificed 22,000 cattle and 120,000 sheep. Then the king and all the people dedicated God’s temple.
  • 1 Chronicles 29:20 - David told the entire assembly: “Praise the Lord your God!” So the entire assembly praised the Lord God of their ancestors; they bowed down and stretched out flat on the ground before the Lord and the king.
  • 1 Chronicles 29:22 - They held a feast before the Lord that day and celebrated. Then they designated Solomon, David’s son, as king a second time; before the Lord they anointed him as ruler and Zadok as priest.
  • Psalms 42:4 - I will remember and weep! For I was once walking along with the great throng to the temple of God, shouting and giving thanks along with the crowd as we celebrated the holy festival.
圣经
资源
计划
奉献