Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:8 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Вместо того чтобы самим совершать для Меня священное служение, вы назначили чужеземцев совершать Мне служение в Моем святилище».
  • 新标点和合本 - 你们也没有看守我的圣物,却派别人在圣地替你们看守我所吩咐你们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们未尽看守我圣物的职责,竟派别人在我的圣所替你们尽看守之责。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们未尽看守我圣物的职责,竟派别人在我的圣所替你们尽看守之责。
  • 当代译本 - 你们自己不管理我的圣物,却把我的圣所给外人治理。
  • 圣经新译本 - 你们自己没有看守我的圣物,却委派别人在我的圣所里代你们看守。’”
  • 现代标点和合本 - 你们也没有看守我的圣物,却派别人在圣地替你们看守我所吩咐你们的。
  • 和合本(拼音版) - 你们也没有看守我的圣物,却派别人在圣地替你们看守我所吩咐你们的。”
  • New International Version - Instead of carrying out your duty in regard to my holy things, you put others in charge of my sanctuary.
  • New International Reader's Version - You did not do what I told you to. You did not take care of my holy things. Instead, you put other people in charge of my temple.” ’ ”
  • English Standard Version - And you have not kept charge of my holy things, but you have set others to keep my charge for you in my sanctuary.
  • New Living Translation - Instead of safeguarding my sacred rituals, you have hired foreigners to take charge of my sanctuary.
  • Christian Standard Bible - You have not kept charge of my holy things but have appointed others to keep charge of my sanctuary for you.’
  • New American Standard Bible - And you have not taken responsibility for My holy things yourselves, but you have appointed foreigners to take responsibility for My sanctuary.”
  • New King James Version - And you have not kept charge of My holy things, but you have set others to keep charge of My sanctuary for you.”
  • Amplified Bible - And you have not kept charge of My holy things yourselves, but you have chosen foreigners [to please yourselves] and have set them in charge of My sanctuary.”
  • American Standard Version - And ye have not kept the charge of my holy things; but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
  • King James Version - And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
  • New English Translation - You have not kept charge of my holy things, but you have assigned foreigners to keep charge of my sanctuary for you.
  • World English Bible - You have not performed the duty of my holy things; but you have set performers of my duty in my sanctuary for yourselves.”
  • 新標點和合本 - 你們也沒有看守我的聖物,卻派別人在聖地替你們看守我所吩咐你們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們未盡看守我聖物的職責,竟派別人在我的聖所替你們盡看守之責。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們未盡看守我聖物的職責,竟派別人在我的聖所替你們盡看守之責。
  • 當代譯本 - 你們自己不管理我的聖物,卻把我的聖所給外人治理。
  • 聖經新譯本 - 你們自己沒有看守我的聖物,卻委派別人在我的聖所裡代你們看守。’”
  • 呂振中譯本 - 你們也沒有守盡 看守 我聖物的職守,卻派 別人 在我的聖地守盡我 所吩咐你們 的職守。
  • 現代標點和合本 - 你們也沒有看守我的聖物,卻派別人在聖地替你們看守我所吩咐你們的。
  • 文理和合譯本 - 不守我聖物、乃立人代爾供我聖地之役事、
  • 文理委辦譯本 - 爾不守我聖所、乃使他人代之、因以取利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾不守我付爾守之聖物、在我聖所、使他人代守我所定之職、
  • Nueva Versión Internacional - No se ocuparon de cumplir con mi culto sagrado, sino que pusieron a extranjeros a cargo de mi santuario.
  • 현대인의 성경 - 너희는 또 너희 거룩한 직분을 직접 수행하지 않고 성소에 이방인을 두어 그들이 너희 직분을 대신하게 하였다.
  • Восточный перевод - Вместо того чтобы самим совершать для Меня священное служение, вы назначили чужеземцев совершать Мне служение в Моём святилище».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместо того чтобы самим совершать для Меня священное служение, вы назначили чужеземцев совершать Мне служение в Моём святилище».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместо того чтобы самим совершать для Меня священное служение, вы назначили чужеземцев совершать Мне служение в Моём святилище».
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne vous êtes pas acquittés pour moi du service relatif aux choses saintes, vous avez chargé des étrangers d’accomplir à votre place le service pour moi, dans mon sanctuaire.
  • リビングバイブル - またあなたがたは、わたしが与えた聖所での聖なる務めについての規定を守らなかった。その大切な務めをさせるために、わざわざ外国人を雇っていたのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Em vez de cumprirem seu dever quanto às minhas coisas sagradas, vocês encarregaram outros do meu santuário.
  • Hoffnung für alle - Statt den Dienst in meinem Heiligtum selbst zu verrichten, habt ihr Männer aus fremden Völkern dazu angestellt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thay vì ngươi phải tự mình gìn giữ nghi lễ thánh của Ta thì ngươi lại thuê những người nước ngoài làm việc trong nơi thánh của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แทนที่จะปฏิบัติหน้าที่ของเจ้าเกี่ยวกับสิ่งบริสุทธิ์ของเรา เจ้าก็ให้คนอื่นมารับผิดชอบดูแลสถานนมัสการของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แทน​ที่​พวก​เจ้า​จะ​จัดการ​เรื่อง​สิ่ง​บริสุทธิ์​ของ​เรา เจ้า​ได้​ให้​คน​อื่น​ทำ​หน้าที่​แทน​ใน​ที่​พำนัก​ของ​เรา’”
交叉引用
  • 2 Тимофею 4:1 - Перед Богом и Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых, и потому что Он вернется, чтобы править как Царь, я торжественно призываю тебя:
  • Числа 18:3 - Пусть они будут в ответе перед тобой и исполняют при шатре все обязанности, но не приближаются ни к утвари святилища, ни к жертвеннику, иначе умрут и они, и вы.
  • Числа 18:4 - Пусть они будут при тебе, чтобы заботиться о шатре собрания, исполняя при нем всю положенную работу, и пусть никого больше с вами не будет.
  • Числа 18:5 - Вашей заботе вверены святилище и жертвенник, чтобы Мой гнев впредь не падал на израильтян.
  • Иезекииль 40:45 - Он сказал мне: – Комната, что смотрит на юг, предназначена для священников, которые служат при доме,
  • Иезекииль 40:46 - а комната, что смотрит на север – для священников, которые служат у жертвенника. Эти священники – потомки Цадока , единственные из левитов, которым дозволено приближаться к Господу, чтобы служить Ему.
  • Иезекииль 44:14 - Я определяю им заботиться о доме и выполнять в нем ежедневную работу.
  • Левит 22:2 - – Скажи Аарону и его сыновьям, что они должны бережно обращаться со священными приношениями, которые посвящают Мне израильтяне, чтобы не бесчестить Мое святое имя. Я – Господь.
  • Левит 22:3 - Скажи им: «Если кто-то из ваших потомков в грядущих поколениях, будучи нечист, приблизится к священным приношениям, которые израильтяне посвящают Господу, он будет отторгнут от Меня. Я – Господь.
  • Левит 22:4 - Если у потомка Аарона будет заразная кожная болезнь или выделения, ему нельзя есть священные приношения, пока он не очистится. Он будет нечист и тогда, когда коснется чего-либо, оскверненного трупом или человеком, у которого было излияние семени,
  • Левит 22:5 - или когда он коснется пресмыкающегося, которое осквернит его, или человека, который так или иначе его осквернит.
  • Левит 22:6 - Тот, кто коснется этого, будет нечист до вечера. Ему нельзя есть священных приношений, пока он не вымоется.
  • Левит 22:7 - Когда солнце сядет, он будет чист. Теперь он может есть священные приношения, потому что это – его пища.
  • Левит 22:8 - Ему нельзя есть павшее животное или животное, растерзанное дикими зверями, оскверняясь этим. Я – Господь.
  • Левит 22:9 - Пусть священники исполняют Мои повеления, чтобы не провиниться и не умереть за пренебрежение ими. Я – Господь, Который освящает их.
  • Левит 22:10 - Никому постороннему нельзя есть священное приношение. Его нельзя есть ни гостю священника, ни его наемному слуге.
  • Левит 22:11 - Но если священник купит раба или раб родится у него в доме, раб может есть его пищу.
  • Левит 22:12 - Если дочь священника выйдет замуж не за священника, ей нельзя есть священных даров.
  • Левит 22:13 - Но если дочь священника овдовеет или разведется и, оставшись бездетной, вернется, чтобы как в юности жить в отцовском доме – она может есть пищу отца. Но никому постороннему есть ее нельзя.
  • Левит 22:14 - Если кто-нибудь съест священное приношение по ошибке, пусть возместит священнику за приношение, прибавив к этому пятую часть от его стоимости.
  • Левит 22:15 - Пусть священники не оскверняют священных даров, которые израильтяне приносят Господу,
  • Левит 22:16 - позволяя чужим есть священные дары и навлекая на них вину, требующую выплаты. Я – Господь, Который освящает их».
  • Левит 22:17 - Господь сказал Моисею:
  • Левит 22:18 - – Говори с Аароном и его сыновьями и со всеми израильтянами и скажи им: «Если кто-то из израильтян или живущих в Израиле чужеземцев принесет дар для всесожжения Господу по обету или в пожертвование,
  • Левит 22:19 - пусть это будет самец без изъяна из крупного скота, овец или коз, чтобы жертва была принята вам во благо.
  • Левит 22:20 - Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
  • Левит 22:21 - Если кто-то приносит из крупного или мелкого скота жертву примирения Господу по обету или в пожертвование, пусть она будет безупречной, без единого изъяна, чтобы быть угодной.
  • Левит 22:22 - Не приносите Господу слепых, покалеченных или уродливых животных, или животных с наростами, коростой или паршой. Не кладите таких животных на жертвенник как огненную жертву Господу.
  • Левит 22:23 - Вы можете приносить в добровольное пожертвование вола или ягненка, у которых чересчур длинные или короткие члены тела, но для исполнения обета они не пригодны.
  • Левит 22:24 - Не приносите Господу животное, яички которого повреждены, раздавлены, вырваны или отрезаны. Не делайте этого на вашей земле,
  • Левит 22:25 - и не принимайте таких животных из рук чужеземцев, чтобы приносить их как пищу вашего Бога. Они не будут приняты вам во благо, потому что они изуродованы и имеют изъяны».
  • Левит 22:26 - Господь сказал Моисею:
  • Левит 22:27 - – Когда рождается теленок, ягненок или козленок, пусть он семь дней остается при матери. Начиная с восьмого дня он будет пригоден для огненной жертвы Господу.
  • Левит 22:28 - Не закалывайте корову или овцу в один день с ее детенышем.
  • Левит 22:29 - Когда вы будете приносить Господу жертву примирения, приносите ее так, чтобы она была принята вам во благо.
  • Левит 22:30 - Ее нужно съесть в тот же день: ничего не оставляйте до утра. Я – Господь.
  • Левит 22:31 - Исполняйте Мои повеления и соблюдайте их. Я – Господь.
  • Левит 22:32 - Не бесчестите Моего святого имени. Пусть израильтяне почитают Меня святым. Я – Господь, Который освящает вас,
  • Левит 22:33 - Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Я – Господь.
  • 1 Паралипоменон 23:32 - Так они исполняли свои обязанности при шатре собрания и при доме, помогая своим собратьям, потомкам Аарона, в их служении.
  • Деяния 7:53 - Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
  • Числа 18:7 - Но только тебе и твоим сыновьям можно исполнять священнические обязанности во всем, что связано с жертвенником, и с тем, что за завесой. Я даю вам священство как дар. Всякий посторонний, кто приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
  • Иезекииль 44:16 - Только они будут входить в Мое святилище. Только они будут приближаться к Моему столу, чтобы прислуживать Мне и совершать службу.
  • Ездра 8:24 - Затем я отделил двенадцать главных священников: Шеревию вместе с Хашавией и десять других из их братьев,
  • Ездра 8:25 - и, взвесив, я отдал им пожертвованное серебро, и золото, и предметы, которые царь, его советники, его чиновники и все находившиеся там израильтяне отдали для дома нашего Бога.
  • Ездра 8:26 - Взвесив, я отдал им шестьсот пятьдесят талантов серебра и серебряных предметов на сто талантов , золота – сто талантов ,
  • Ездра 8:27 - двадцать золотых чаш стоимостью в тысячу драхм и два сосуда из лучшей блестящей меди, ценимой как золото.
  • Ездра 8:28 - И я сказал им: – Вы, также как и все эти предметы, посвящены Господу. Серебро и золото – добровольные пожертвования Господу, Богу ваших отцов.
  • Ездра 8:29 - Бережно храните все это до тех пор, пока не передадите в хранилище дома Господа в Иерусалиме, взвесив все на глазах у главных священников, левитов и глав семейств Израиля.
  • Ездра 8:30 - Затем священники и левиты приняли серебро, золото и священные предметы, которые были отданы для того, чтобы их отвезли в дом нашего Бога в Иерусалиме.
  • 1 Тимофею 6:13 - Я требую от тебя перед Богом, дающим всему жизнь, и перед Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание:
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Вместо того чтобы самим совершать для Меня священное служение, вы назначили чужеземцев совершать Мне служение в Моем святилище».
  • 新标点和合本 - 你们也没有看守我的圣物,却派别人在圣地替你们看守我所吩咐你们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们未尽看守我圣物的职责,竟派别人在我的圣所替你们尽看守之责。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们未尽看守我圣物的职责,竟派别人在我的圣所替你们尽看守之责。
  • 当代译本 - 你们自己不管理我的圣物,却把我的圣所给外人治理。
  • 圣经新译本 - 你们自己没有看守我的圣物,却委派别人在我的圣所里代你们看守。’”
  • 现代标点和合本 - 你们也没有看守我的圣物,却派别人在圣地替你们看守我所吩咐你们的。
  • 和合本(拼音版) - 你们也没有看守我的圣物,却派别人在圣地替你们看守我所吩咐你们的。”
  • New International Version - Instead of carrying out your duty in regard to my holy things, you put others in charge of my sanctuary.
  • New International Reader's Version - You did not do what I told you to. You did not take care of my holy things. Instead, you put other people in charge of my temple.” ’ ”
  • English Standard Version - And you have not kept charge of my holy things, but you have set others to keep my charge for you in my sanctuary.
  • New Living Translation - Instead of safeguarding my sacred rituals, you have hired foreigners to take charge of my sanctuary.
  • Christian Standard Bible - You have not kept charge of my holy things but have appointed others to keep charge of my sanctuary for you.’
  • New American Standard Bible - And you have not taken responsibility for My holy things yourselves, but you have appointed foreigners to take responsibility for My sanctuary.”
  • New King James Version - And you have not kept charge of My holy things, but you have set others to keep charge of My sanctuary for you.”
  • Amplified Bible - And you have not kept charge of My holy things yourselves, but you have chosen foreigners [to please yourselves] and have set them in charge of My sanctuary.”
  • American Standard Version - And ye have not kept the charge of my holy things; but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
  • King James Version - And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
  • New English Translation - You have not kept charge of my holy things, but you have assigned foreigners to keep charge of my sanctuary for you.
  • World English Bible - You have not performed the duty of my holy things; but you have set performers of my duty in my sanctuary for yourselves.”
  • 新標點和合本 - 你們也沒有看守我的聖物,卻派別人在聖地替你們看守我所吩咐你們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們未盡看守我聖物的職責,竟派別人在我的聖所替你們盡看守之責。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們未盡看守我聖物的職責,竟派別人在我的聖所替你們盡看守之責。
  • 當代譯本 - 你們自己不管理我的聖物,卻把我的聖所給外人治理。
  • 聖經新譯本 - 你們自己沒有看守我的聖物,卻委派別人在我的聖所裡代你們看守。’”
  • 呂振中譯本 - 你們也沒有守盡 看守 我聖物的職守,卻派 別人 在我的聖地守盡我 所吩咐你們 的職守。
  • 現代標點和合本 - 你們也沒有看守我的聖物,卻派別人在聖地替你們看守我所吩咐你們的。
  • 文理和合譯本 - 不守我聖物、乃立人代爾供我聖地之役事、
  • 文理委辦譯本 - 爾不守我聖所、乃使他人代之、因以取利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾不守我付爾守之聖物、在我聖所、使他人代守我所定之職、
  • Nueva Versión Internacional - No se ocuparon de cumplir con mi culto sagrado, sino que pusieron a extranjeros a cargo de mi santuario.
  • 현대인의 성경 - 너희는 또 너희 거룩한 직분을 직접 수행하지 않고 성소에 이방인을 두어 그들이 너희 직분을 대신하게 하였다.
  • Восточный перевод - Вместо того чтобы самим совершать для Меня священное служение, вы назначили чужеземцев совершать Мне служение в Моём святилище».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместо того чтобы самим совершать для Меня священное служение, вы назначили чужеземцев совершать Мне служение в Моём святилище».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместо того чтобы самим совершать для Меня священное служение, вы назначили чужеземцев совершать Мне служение в Моём святилище».
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne vous êtes pas acquittés pour moi du service relatif aux choses saintes, vous avez chargé des étrangers d’accomplir à votre place le service pour moi, dans mon sanctuaire.
  • リビングバイブル - またあなたがたは、わたしが与えた聖所での聖なる務めについての規定を守らなかった。その大切な務めをさせるために、わざわざ外国人を雇っていたのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Em vez de cumprirem seu dever quanto às minhas coisas sagradas, vocês encarregaram outros do meu santuário.
  • Hoffnung für alle - Statt den Dienst in meinem Heiligtum selbst zu verrichten, habt ihr Männer aus fremden Völkern dazu angestellt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thay vì ngươi phải tự mình gìn giữ nghi lễ thánh của Ta thì ngươi lại thuê những người nước ngoài làm việc trong nơi thánh của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แทนที่จะปฏิบัติหน้าที่ของเจ้าเกี่ยวกับสิ่งบริสุทธิ์ของเรา เจ้าก็ให้คนอื่นมารับผิดชอบดูแลสถานนมัสการของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แทน​ที่​พวก​เจ้า​จะ​จัดการ​เรื่อง​สิ่ง​บริสุทธิ์​ของ​เรา เจ้า​ได้​ให้​คน​อื่น​ทำ​หน้าที่​แทน​ใน​ที่​พำนัก​ของ​เรา’”
  • 2 Тимофею 4:1 - Перед Богом и Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых, и потому что Он вернется, чтобы править как Царь, я торжественно призываю тебя:
  • Числа 18:3 - Пусть они будут в ответе перед тобой и исполняют при шатре все обязанности, но не приближаются ни к утвари святилища, ни к жертвеннику, иначе умрут и они, и вы.
  • Числа 18:4 - Пусть они будут при тебе, чтобы заботиться о шатре собрания, исполняя при нем всю положенную работу, и пусть никого больше с вами не будет.
  • Числа 18:5 - Вашей заботе вверены святилище и жертвенник, чтобы Мой гнев впредь не падал на израильтян.
  • Иезекииль 40:45 - Он сказал мне: – Комната, что смотрит на юг, предназначена для священников, которые служат при доме,
  • Иезекииль 40:46 - а комната, что смотрит на север – для священников, которые служат у жертвенника. Эти священники – потомки Цадока , единственные из левитов, которым дозволено приближаться к Господу, чтобы служить Ему.
  • Иезекииль 44:14 - Я определяю им заботиться о доме и выполнять в нем ежедневную работу.
  • Левит 22:2 - – Скажи Аарону и его сыновьям, что они должны бережно обращаться со священными приношениями, которые посвящают Мне израильтяне, чтобы не бесчестить Мое святое имя. Я – Господь.
  • Левит 22:3 - Скажи им: «Если кто-то из ваших потомков в грядущих поколениях, будучи нечист, приблизится к священным приношениям, которые израильтяне посвящают Господу, он будет отторгнут от Меня. Я – Господь.
  • Левит 22:4 - Если у потомка Аарона будет заразная кожная болезнь или выделения, ему нельзя есть священные приношения, пока он не очистится. Он будет нечист и тогда, когда коснется чего-либо, оскверненного трупом или человеком, у которого было излияние семени,
  • Левит 22:5 - или когда он коснется пресмыкающегося, которое осквернит его, или человека, который так или иначе его осквернит.
  • Левит 22:6 - Тот, кто коснется этого, будет нечист до вечера. Ему нельзя есть священных приношений, пока он не вымоется.
  • Левит 22:7 - Когда солнце сядет, он будет чист. Теперь он может есть священные приношения, потому что это – его пища.
  • Левит 22:8 - Ему нельзя есть павшее животное или животное, растерзанное дикими зверями, оскверняясь этим. Я – Господь.
  • Левит 22:9 - Пусть священники исполняют Мои повеления, чтобы не провиниться и не умереть за пренебрежение ими. Я – Господь, Который освящает их.
  • Левит 22:10 - Никому постороннему нельзя есть священное приношение. Его нельзя есть ни гостю священника, ни его наемному слуге.
  • Левит 22:11 - Но если священник купит раба или раб родится у него в доме, раб может есть его пищу.
  • Левит 22:12 - Если дочь священника выйдет замуж не за священника, ей нельзя есть священных даров.
  • Левит 22:13 - Но если дочь священника овдовеет или разведется и, оставшись бездетной, вернется, чтобы как в юности жить в отцовском доме – она может есть пищу отца. Но никому постороннему есть ее нельзя.
  • Левит 22:14 - Если кто-нибудь съест священное приношение по ошибке, пусть возместит священнику за приношение, прибавив к этому пятую часть от его стоимости.
  • Левит 22:15 - Пусть священники не оскверняют священных даров, которые израильтяне приносят Господу,
  • Левит 22:16 - позволяя чужим есть священные дары и навлекая на них вину, требующую выплаты. Я – Господь, Который освящает их».
  • Левит 22:17 - Господь сказал Моисею:
  • Левит 22:18 - – Говори с Аароном и его сыновьями и со всеми израильтянами и скажи им: «Если кто-то из израильтян или живущих в Израиле чужеземцев принесет дар для всесожжения Господу по обету или в пожертвование,
  • Левит 22:19 - пусть это будет самец без изъяна из крупного скота, овец или коз, чтобы жертва была принята вам во благо.
  • Левит 22:20 - Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
  • Левит 22:21 - Если кто-то приносит из крупного или мелкого скота жертву примирения Господу по обету или в пожертвование, пусть она будет безупречной, без единого изъяна, чтобы быть угодной.
  • Левит 22:22 - Не приносите Господу слепых, покалеченных или уродливых животных, или животных с наростами, коростой или паршой. Не кладите таких животных на жертвенник как огненную жертву Господу.
  • Левит 22:23 - Вы можете приносить в добровольное пожертвование вола или ягненка, у которых чересчур длинные или короткие члены тела, но для исполнения обета они не пригодны.
  • Левит 22:24 - Не приносите Господу животное, яички которого повреждены, раздавлены, вырваны или отрезаны. Не делайте этого на вашей земле,
  • Левит 22:25 - и не принимайте таких животных из рук чужеземцев, чтобы приносить их как пищу вашего Бога. Они не будут приняты вам во благо, потому что они изуродованы и имеют изъяны».
  • Левит 22:26 - Господь сказал Моисею:
  • Левит 22:27 - – Когда рождается теленок, ягненок или козленок, пусть он семь дней остается при матери. Начиная с восьмого дня он будет пригоден для огненной жертвы Господу.
  • Левит 22:28 - Не закалывайте корову или овцу в один день с ее детенышем.
  • Левит 22:29 - Когда вы будете приносить Господу жертву примирения, приносите ее так, чтобы она была принята вам во благо.
  • Левит 22:30 - Ее нужно съесть в тот же день: ничего не оставляйте до утра. Я – Господь.
  • Левит 22:31 - Исполняйте Мои повеления и соблюдайте их. Я – Господь.
  • Левит 22:32 - Не бесчестите Моего святого имени. Пусть израильтяне почитают Меня святым. Я – Господь, Который освящает вас,
  • Левит 22:33 - Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Я – Господь.
  • 1 Паралипоменон 23:32 - Так они исполняли свои обязанности при шатре собрания и при доме, помогая своим собратьям, потомкам Аарона, в их служении.
  • Деяния 7:53 - Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
  • Числа 18:7 - Но только тебе и твоим сыновьям можно исполнять священнические обязанности во всем, что связано с жертвенником, и с тем, что за завесой. Я даю вам священство как дар. Всякий посторонний, кто приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
  • Иезекииль 44:16 - Только они будут входить в Мое святилище. Только они будут приближаться к Моему столу, чтобы прислуживать Мне и совершать службу.
  • Ездра 8:24 - Затем я отделил двенадцать главных священников: Шеревию вместе с Хашавией и десять других из их братьев,
  • Ездра 8:25 - и, взвесив, я отдал им пожертвованное серебро, и золото, и предметы, которые царь, его советники, его чиновники и все находившиеся там израильтяне отдали для дома нашего Бога.
  • Ездра 8:26 - Взвесив, я отдал им шестьсот пятьдесят талантов серебра и серебряных предметов на сто талантов , золота – сто талантов ,
  • Ездра 8:27 - двадцать золотых чаш стоимостью в тысячу драхм и два сосуда из лучшей блестящей меди, ценимой как золото.
  • Ездра 8:28 - И я сказал им: – Вы, также как и все эти предметы, посвящены Господу. Серебро и золото – добровольные пожертвования Господу, Богу ваших отцов.
  • Ездра 8:29 - Бережно храните все это до тех пор, пока не передадите в хранилище дома Господа в Иерусалиме, взвесив все на глазах у главных священников, левитов и глав семейств Израиля.
  • Ездра 8:30 - Затем священники и левиты приняли серебро, золото и священные предметы, которые были отданы для того, чтобы их отвезли в дом нашего Бога в Иерусалиме.
  • 1 Тимофею 6:13 - Я требую от тебя перед Богом, дающим всему жизнь, и перед Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание:
圣经
资源
计划
奉献