逐节对照
- Новый Русский Перевод - Лучшее из первых плодов и всех ваших даров будет принадлежать священникам. Отдавайте им первый помол, чтобы над вашим домом покоилось благословение.
- 新标点和合本 - 首先初熟之物和一切所献的供物都要归给祭司。你们也要用初熟的麦子磨面给祭司;这样,福气就必临到你们的家了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 各样上好的初熟之物和所献的供物,都要归祭司。你们也要将最先的面团给祭司;这样,福气就必临到你们的家。
- 和合本2010(神版-简体) - 各样上好的初熟之物和所献的供物,都要归祭司。你们也要将最先的面团给祭司;这样,福气就必临到你们的家。
- 当代译本 - 各种初熟的出产和各种供物中上好的部分都要归给祭司。你们将初熟的麦子磨成面给祭司,福气就必临到你们的家。
- 圣经新译本 - 所有初熟之物中最好的和你们献上的一切供物,都要归给祭司;你们也要把最先磨好的面给祭司,好让福气临到你的家。
- 现代标点和合本 - 首先初熟之物和一切所献的供物,都要归给祭司。你们也要用初熟的麦子磨面给祭司,这样,福气就必临到你们的家了。
- 和合本(拼音版) - 首先初熟之物和一切所献的供物都要归给祭司。你们也要用初熟的麦子磨面给祭司,这样,福气就必临到你们的家了。
- New International Version - The best of all the firstfruits and of all your special gifts will belong to the priests. You are to give them the first portion of your ground meal so that a blessing may rest on your household.
- New International Reader's Version - The best of every first share of the people’s crops will belong to the priests. So will all their special gifts. The people must give the priests the first share of their ground meal. Then I will bless my people’s families.
- English Standard Version - And the first of all the firstfruits of all kinds, and every offering of all kinds from all your offerings, shall belong to the priests. You shall also give to the priests the first of your dough, that a blessing may rest on your house.
- New Living Translation - The first of the ripe fruits and all the gifts brought to the Lord will go to the priests. The first batch of dough must also be given to the priests so the Lord will bless your homes.
- Christian Standard Bible - The best of all the firstfruits of every kind and contribution of every kind from all your gifts will belong to the priests. You are to give your first batch of dough to the priest so that a blessing may rest on your homes.
- New American Standard Bible - And the first of all the first fruits of every kind and every contribution of every kind, from all your contributions, shall be for the priests; you shall also give to the priest the first of your dough, to make a blessing rest on your house.
- New King James Version - The best of all firstfruits of any kind, and every sacrifice of any kind from all your sacrifices, shall be the priest’s; also you shall give to the priest the first of your ground meal, to cause a blessing to rest on your house.
- Amplified Bible - The first of all the first fruits of every kind, and every contribution and offering of every kind, from all your contributions and offerings, shall belong to the priests. You shall also give to the priest the first of your coarse meal and bread dough, so that a blessing may rest on your house.
- American Standard Version - And the first of all the first-fruits of every thing, and every oblation of everything, of all your oblations, shall be for the priest: ye shall also give unto the priests the first of your dough, to cause a blessing to rest on thy house.
- King James Version - And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest's: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house.
- New English Translation - The first of all the first fruits and all contributions of any kind will be for the priests; you will also give to the priest the first portion of your dough, so that a blessing may rest on your house.
- World English Bible - The first of all the first fruits of every thing, and every offering of everything, of all your offerings, shall be for the priest. You shall also give to the priests the first of your dough, to cause a blessing to rest on your house.
- 新標點和合本 - 首先初熟之物和一切所獻的供物都要歸給祭司。你們也要用初熟的麥子磨麵給祭司;這樣,福氣就必臨到你們的家了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 各樣上好的初熟之物和所獻的供物,都要歸祭司。你們也要將最先的麵團給祭司;這樣,福氣就必臨到你們的家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 各樣上好的初熟之物和所獻的供物,都要歸祭司。你們也要將最先的麵團給祭司;這樣,福氣就必臨到你們的家。
- 當代譯本 - 各種初熟的出產和各種供物中上好的部分都要歸給祭司。你們將初熟的麥子磨成麵給祭司,福氣就必臨到你們的家。
- 聖經新譯本 - 所有初熟之物中最好的和你們獻上的一切供物,都要歸給祭司;你們也要把最先磨好的麵給祭司,好讓福氣臨到你的家。
- 呂振中譯本 - 各種各樣上好的初熟物、你們的提獻物中各種各樣的提獻物、都要歸於祭司;你們也要將你們的初熟粗麥麵給予祭司,好使祝福臨到你們的家。
- 現代標點和合本 - 首先初熟之物和一切所獻的供物,都要歸給祭司。你們也要用初熟的麥子磨麵給祭司,這樣,福氣就必臨到你們的家了。
- 文理和合譯本 - 凡初熟之實、及所獻之舉祭、悉歸祭司、初熟之麥屑、亦予祭司、俾福臨於爾家、
- 文理委辦譯本 - 凡土所產之初實、人所獻之禮物、悉歸祭司、新麥為屑、亦予祭司、純嘏臨於爾家、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡所獻之初實、與爾所舉獻之禮物、俱歸祭司、爾所獻之初麥屑、亦當予祭司、則福必臨爾家、
- Nueva Versión Internacional - También recibirán lo mejor de todas las primicias y de todas las ofrendas que ustedes presenten. Les darán a los sacerdotes, para su pan, lo mejor de sus masas. Así mi bendición reposará sobre los hogares de ustedes.
- 현대인의 성경 - 그리고 모든 첫열매 중에서 제일 좋은 것과 또 나에게 특별히 바친 모든 예물도 다 제사장의 것이다. 백성들이 첫 밀가루를 제사장들에게 주면 내 복이 그들에게 내릴 것이다.
- Восточный перевод - Лучшее из первых плодов и всех ваших даров будет принадлежать священнослужителям. Отдавайте им первый помол, чтобы над вашим домом покоилось благословение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучшее из первых плодов и всех ваших даров будет принадлежать священнослужителям. Отдавайте им первый помол, чтобы над вашим домом покоилось благословение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучшее из первых плодов и всех ваших даров будет принадлежать священнослужителям. Отдавайте им первый помол, чтобы над вашим домом покоилось благословение.
- La Bible du Semeur 2015 - La meilleure part des prémices de toutes choses et toutes les offrandes de quoi que ce soit reviendront aux prêtres. Vous leur donnerez aussi la première fournée de ce que vous cuirez, afin de faire venir la bénédiction sur votre famille.
- リビングバイブル - あらゆる果実の初物や主にささげられたすべての物は、祭司のものとなる。穀物の初物も祭司に贈られる。そうするなら、わたしはあなたがたの家を祝福しよう。
- Nova Versão Internacional - O melhor de todos os primeiros frutos e de todas as contribuições que vocês fizerem pertencerá aos sacerdotes. Vocês darão a eles a primeira porção de sua refeição de cereal moído, para que haja bênçãos sobre as suas casas.
- Hoffnung für alle - Das Beste von den ersten Erträgen der Ernte soll ihnen gehören, ebenso die ersten Brote, die ihr Israeliten nach der neuen Ernte backt. Auch von allen anderen Opfergaben, die ihr mir bringt, bekommen die Priester ihren Anteil. Wenn ihr euch daran haltet, wird mein Segen auf euch und euren Familien ruhen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các hoa quả đầu mùa và tất cả lễ vật dâng lên Chúa Hằng Hữu cũng sẽ thuộc về các thầy tế lễ. Mỗi mùa gặt đầu tiên và bột nhồi đầu mùa phải dành cho thầy tế lễ thì Chúa Hằng Hữu sẽ ban phước lành cho nhà của các ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนที่ดีที่สุดของผลแรกและของเครื่องถวายพิเศษทั้งปวงของเจ้าจะเป็นของบรรดาปุโรหิต เจ้าจงมอบธัญญาหารรุ่นแรกแก่พวกเขา เพื่อพรจะอยู่เหนือครัวเรือนของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผลแรกชนิดดีที่สุดจากสิ่งที่เก็บเกี่ยวได้ ของถวายทุกชนิดของพวกเจ้าจะเป็นของบรรดาปุโรหิต เจ้าจะต้องมอบแป้งรุ่นแรกแก่บรรดาปุโรหิต เพื่อครัวเรือนของเจ้าจะได้รับพร
交叉引用
- Второзаконие 26:10 - и вот, теперь я приношу первые плоды с земли, которую Ты, Господи, дал мне». Поставь корзину перед Господом, твоим Богом, и склонись перед Ним.
- Второзаконие 26:11 - Радуйся всему доброму, что Господь, твой Бог, дал тебе и твоему дому, вместе с левитами и чужеземцами среди вас.
- Второзаконие 26:12 - Отделив десятину от всего, что ты произвел в третий год, год десятины, отдай ее левиту, чужеземцу, сироте и вдове, чтобы они могли есть в твоих городах и насыщаться.
- Второзаконие 26:13 - И скажи Господу, твоему Богу: «Я взял из своего дома священную долю и отдал ее левиту, чужеземцу, сироте и вдове, как Ты повелел. Я не уклонился от Твоих повелений и не забыл ни одного из них.
- Второзаконие 26:14 - Я ничего не ел из священной доли, пребывая в трауре, не брал из нее ничего, будучи нечист, и не давал ничего из нее для мертвого . Я был послушен Господу, моему Богу; Я сделал все, что Ты повелел мне.
- Второзаконие 26:15 - Посмотри с неба, Своего святого жилища, и благослови Свой народ, Израиль, и землю, которую Ты дал нам, как клялся нашим отцам, землю, где течет молоко и мед».
- Малахия 3:10 - Принесите десятину в хранилища целиком, чтобы в Моем доме была пища. Испытайте Меня в этом, – говорит Господь Сил, – и посмотрите, не отворю ли Я вам окон неба и не изолью ли благословения на вас так щедро, что у вас не хватит места их вместить?
- Малахия 3:11 - Я не дам вредителям пожирать ваш урожай, и с виноградных лоз на ваших полях не опадут плоды, – говорит Господь Сил. –
- 2 Паралипоменон 31:4 - Он повелел жителям Иерусалима давать свою долю, которая причитается священникам и левитам, чтобы те могли посвятить себя Господнему Закону.
- 2 Паралипоменон 31:5 - Как только это постановление было обнародовано, израильтяне щедро отделили первые плоды со сборов зерна, молодого вина, оливкового масла, меда и всего, чем плодоносят поля. Они принесли и множество десятых частей от всего, что имели.
- 2 Паралипоменон 31:6 - Народ Израиля и Иудеи, живший в городах Иудеи, тоже принес десятую часть от своих стад и отар и десятую часть священных вещей, которые были посвящены Господу, их Богу, – они сложили их грудами.
- Второзаконие 18:4 - Также ты должен давать им первые плоды со сборов зерна, молодого вина и масла, и шерсть от первой стрижки овец,
- Числа 18:27 - Ваше приношение будет зачтено вам, как зерно с гумна или сок из давильни.
- Числа 18:28 - Точно так же отделяйте в дар Господу часть всех десятин, которые получаете от израильтян. Отдавайте часть Господа из этих десятин священнику Аарону.
- Числа 18:29 - Приносите в дар Господу самую лучшую и священную часть всего, что вам дают».
- Числа 18:30 - – Скажи левитам: «Когда вы приносите в дар лучшую часть, она будет зачтена вам, как взятая с вашего гумна или давильни.
- Притчи 3:9 - Чти Господа своим достоянием, первыми плодами от всех своих урожаев .
- Притчи 3:10 - Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни .
- Иакова 1:18 - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
- Числа 18:12 - Я отдаю тебе все лучшее оливковое масло, молодое вино и зерно, которые приносят Господу как первые плоды урожая.
- Числа 18:13 - Все первые плоды земли, которые приносят Господу, будут твоими. Всякий человек в твоем доме, кто чист, может это есть.
- Числа 18:14 - Все в Израиле, что посвящено Господу по заклятию, твое.
- Числа 18:15 - Первый ребенок в семье и первородное животное, которое приносят Господу, – твое. Но выкупай любого сына-первенца и любого первородного самца из нечистых животных.
- Числа 18:16 - Когда им исполнится месяц, выкупи их, заплатив по установленной мере святилища: пять шекелей серебра , что весит двадцать гер.
- Числа 18:17 - Но не выкупай первородных волов, овец или коз; они священны. Окропи жертвенник их кровью и сожги их жир как огненную жертву, благоухание, приятное Господу.
- Числа 18:18 - Их мясо отойдет тебе, подобно грудине из приношения потрясания и правому бедру.
- Исход 13:12 - посвящайте Господу всех первенцев. Каждый первенец мужского пола из вашего скота принадлежит Господу.
- Числа 3:13 - потому что все первенцы – Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле – и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я – Господь.
- Исход 23:19 - Лучшее из первых плодов твоей земли приноси в дом Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери.
- Исход 13:2 - – Посвяти Мне каждого первенца, что родится у детей Израиля, – первый плод материнского чрева, – от человека до скота.
- Числа 15:19 - и будете есть то, что она родит, то приносите часть в жертву Господу.
- Числа 15:20 - Приносите в жертву лепешку из муки от первого помола; приносите ее так, как приношение от гумна.
- Числа 15:21 - Совершайте приношение Господу из муки от первого помола во всех грядущих поколениях».
- 2 Паралипоменон 31:10 - и первосвященник Азария из клана Цадока ответил: – С тех пор как народ начал приносить пожертвования в Господень дом, мы стали есть досыта, и многое остается, потому что Господь благословил Свой народ, и у нас остается такое изобилие.
- Исход 22:29 - Не медли совершать приношения из твоих амбаров и кувшинов . Отдавайте Мне первенцев из своих сыновей.
- Неемия 10:35 - Еще мы берем на себя обязанность каждый год доставлять в дом Господа первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.
- Неемия 10:36 - И как еще написано в Законе, мы будем приводить к служащим там священникам в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота – из наших стад и отар.
- Неемия 10:37 - Еще мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священникам, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.