Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要指派他們在殿裏看守,辦理殿中一切事務,做一切當做的工。」
  • 新标点和合本 - 然而我要使他们看守殿宇,办理其中的一切事,并做其内一切当做之工。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要指派他们在殿里看守,办理殿中一切事务,做一切当做的工。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要指派他们在殿里看守,办理殿中一切事务,做一切当做的工。”
  • 当代译本 - 然而,我要委派他们管理圣殿,办理殿中所有的事务。
  • 圣经新译本 - 然而我要委派他们看守圣殿,办理圣殿的一切事务,作一切当作的工。
  • 现代标点和合本 - 然而我要使他们看守殿宇,办理其中的一切事并做其内一切当做之工。
  • 和合本(拼音版) - 然而我要使他们看守殿宇,办理其中的一切事,并作其内一切当作之工。”
  • New International Version - And I will appoint them to guard the temple for all the work that is to be done in it.
  • New International Reader's Version - But I will still appoint them to guard the temple. They will guard it for all the work that has to be done there.
  • English Standard Version - Yet I will appoint them to keep charge of the temple, to do all its service and all that is to be done in it.
  • New Living Translation - They are to serve as the Temple caretakers, taking charge of the maintenance work and performing general duties.
  • Christian Standard Bible - Yet I will make them responsible for the duties of the temple  — for all its work and everything done in it.
  • New American Standard Bible - Nevertheless I will appoint them to take responsibility for the house, of all its service and of everything that shall be done in it.
  • New King James Version - Nevertheless I will make them keep charge of the temple, for all its work, and for all that has to be done in it.
  • Amplified Bible - Yet I will appoint them as caretakers of the temple, for all its service and for all that shall be done in it.
  • American Standard Version - Yet will I make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.
  • King James Version - But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.
  • New English Translation - Yet I will appoint them to keep charge of the temple, all of its service and all that will be done in it.
  • World English Bible - Yet I will make them performers of the duty of the house, for all its service, and for all that will be done therein.
  • 新標點和合本 - 然而我要使他們看守殿宇,辦理其中的一切事,並做其內一切當做之工。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要指派他們在殿裏看守,辦理殿中一切事務,做一切當做的工。」
  • 當代譯本 - 然而,我要委派他們管理聖殿,辦理殿中所有的事務。
  • 聖經新譯本 - 然而我要委派他們看守聖殿,辦理聖殿的一切事務,作一切當作的工。
  • 呂振中譯本 - 然而我卻要派他們守着殿宇的職守,辦理其一切事務,作其一切當作的工。
  • 現代標點和合本 - 然而我要使他們看守殿宇,辦理其中的一切事並做其內一切當做之工。
  • 文理和合譯本 - 然我立之守室、供諸役事於其中、○
  • 文理委辦譯本 - 惟守殿門、供其役事、則無不可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟使之守殿、在殿中供 賤 役、作殿中凡所當作之工、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, los pondré a cargo de la custodia del templo, y de todo el servicio que se deba cumplir en él.
  • 현대인의 성경 - 그렇지만 성전을 관리하는 일과 성전 안의 모든 잡일은 내가 그들에게 맡기겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я определяю им заботиться о доме и выполнять в нем ежедневную работу.
  • Восточный перевод - Я определяю им заботиться о храме и выполнять в нём ежедневную работу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я определяю им заботиться о храме и выполнять в нём ежедневную работу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я определяю им заботиться о храме и выполнять в нём ежедневную работу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je leur assignerai la responsabilité du service du Temple où ils effectueront toutes les tâches à accomplir.
  • リビングバイブル - 今後、彼らは神殿の管理人として、神殿で行われる各種の行事を管理し、人々を助ける務めに当たるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, eu os encarregarei dos deveres do templo e de todo o trabalho que nele deve ser feito.
  • Hoffnung für alle - Und doch schließe ich sie nicht ganz vom Tempeldienst aus. In Zukunft sollen sie dort nur noch die Aufgaben verrichten, die ich ihnen zugewiesen habe.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đặt chúng làm nhiệm vụ canh giữ Đền Thờ, chịu trách nhiệm về những việc bảo quản và những công việc tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นเราจะตั้งให้เขารับผิดชอบหน้าที่ต่างๆ และงานทั้งปวงในพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​จะ​ให้​พวก​เขา​จัดการ​ดูแล​วิหาร รับใช้​ใน​ทุก​เรื่อง​ที่​จำเป็น​จะ​ต้อง​ทำ​ใน​นั้น
交叉引用
  • 民數記 18:4 - 他們要與你聯合,負責看守會幕和帳幕一切的事;只是外人不可挨近你們。
  • 歷代志上 23:28 - 他們的職務是作亞倫子孫的幫手,在耶和華的殿事奉,照管院子和屋子,潔淨一切聖物,辦理 神殿的事務。
  • 歷代志上 23:29 - 他們負責預備供餅、素祭的細麵和無酵薄餅,或用盤烤,或用油調和的祭物,確認其數量和大小。
  • 歷代志上 23:30 - 每日早晚、安息日、初一,以及節期,按數照例,經常獻燔祭給耶和華的時候,他們站立稱謝讚美耶和華。
  • 歷代志上 23:32 - 他們照管會幕和聖所,服事他們的弟兄亞倫的子孫,辦理耶和華殿的事務。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要指派他們在殿裏看守,辦理殿中一切事務,做一切當做的工。」
  • 新标点和合本 - 然而我要使他们看守殿宇,办理其中的一切事,并做其内一切当做之工。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要指派他们在殿里看守,办理殿中一切事务,做一切当做的工。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要指派他们在殿里看守,办理殿中一切事务,做一切当做的工。”
  • 当代译本 - 然而,我要委派他们管理圣殿,办理殿中所有的事务。
  • 圣经新译本 - 然而我要委派他们看守圣殿,办理圣殿的一切事务,作一切当作的工。
  • 现代标点和合本 - 然而我要使他们看守殿宇,办理其中的一切事并做其内一切当做之工。
  • 和合本(拼音版) - 然而我要使他们看守殿宇,办理其中的一切事,并作其内一切当作之工。”
  • New International Version - And I will appoint them to guard the temple for all the work that is to be done in it.
  • New International Reader's Version - But I will still appoint them to guard the temple. They will guard it for all the work that has to be done there.
  • English Standard Version - Yet I will appoint them to keep charge of the temple, to do all its service and all that is to be done in it.
  • New Living Translation - They are to serve as the Temple caretakers, taking charge of the maintenance work and performing general duties.
  • Christian Standard Bible - Yet I will make them responsible for the duties of the temple  — for all its work and everything done in it.
  • New American Standard Bible - Nevertheless I will appoint them to take responsibility for the house, of all its service and of everything that shall be done in it.
  • New King James Version - Nevertheless I will make them keep charge of the temple, for all its work, and for all that has to be done in it.
  • Amplified Bible - Yet I will appoint them as caretakers of the temple, for all its service and for all that shall be done in it.
  • American Standard Version - Yet will I make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.
  • King James Version - But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.
  • New English Translation - Yet I will appoint them to keep charge of the temple, all of its service and all that will be done in it.
  • World English Bible - Yet I will make them performers of the duty of the house, for all its service, and for all that will be done therein.
  • 新標點和合本 - 然而我要使他們看守殿宇,辦理其中的一切事,並做其內一切當做之工。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要指派他們在殿裏看守,辦理殿中一切事務,做一切當做的工。」
  • 當代譯本 - 然而,我要委派他們管理聖殿,辦理殿中所有的事務。
  • 聖經新譯本 - 然而我要委派他們看守聖殿,辦理聖殿的一切事務,作一切當作的工。
  • 呂振中譯本 - 然而我卻要派他們守着殿宇的職守,辦理其一切事務,作其一切當作的工。
  • 現代標點和合本 - 然而我要使他們看守殿宇,辦理其中的一切事並做其內一切當做之工。
  • 文理和合譯本 - 然我立之守室、供諸役事於其中、○
  • 文理委辦譯本 - 惟守殿門、供其役事、則無不可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟使之守殿、在殿中供 賤 役、作殿中凡所當作之工、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, los pondré a cargo de la custodia del templo, y de todo el servicio que se deba cumplir en él.
  • 현대인의 성경 - 그렇지만 성전을 관리하는 일과 성전 안의 모든 잡일은 내가 그들에게 맡기겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я определяю им заботиться о доме и выполнять в нем ежедневную работу.
  • Восточный перевод - Я определяю им заботиться о храме и выполнять в нём ежедневную работу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я определяю им заботиться о храме и выполнять в нём ежедневную работу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я определяю им заботиться о храме и выполнять в нём ежедневную работу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je leur assignerai la responsabilité du service du Temple où ils effectueront toutes les tâches à accomplir.
  • リビングバイブル - 今後、彼らは神殿の管理人として、神殿で行われる各種の行事を管理し、人々を助ける務めに当たるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, eu os encarregarei dos deveres do templo e de todo o trabalho que nele deve ser feito.
  • Hoffnung für alle - Und doch schließe ich sie nicht ganz vom Tempeldienst aus. In Zukunft sollen sie dort nur noch die Aufgaben verrichten, die ich ihnen zugewiesen habe.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đặt chúng làm nhiệm vụ canh giữ Đền Thờ, chịu trách nhiệm về những việc bảo quản và những công việc tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นเราจะตั้งให้เขารับผิดชอบหน้าที่ต่างๆ และงานทั้งปวงในพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​จะ​ให้​พวก​เขา​จัดการ​ดูแล​วิหาร รับใช้​ใน​ทุก​เรื่อง​ที่​จำเป็น​จะ​ต้อง​ทำ​ใน​นั้น
  • 民數記 18:4 - 他們要與你聯合,負責看守會幕和帳幕一切的事;只是外人不可挨近你們。
  • 歷代志上 23:28 - 他們的職務是作亞倫子孫的幫手,在耶和華的殿事奉,照管院子和屋子,潔淨一切聖物,辦理 神殿的事務。
  • 歷代志上 23:29 - 他們負責預備供餅、素祭的細麵和無酵薄餅,或用盤烤,或用油調和的祭物,確認其數量和大小。
  • 歷代志上 23:30 - 每日早晚、安息日、初一,以及節期,按數照例,經常獻燔祭給耶和華的時候,他們站立稱謝讚美耶和華。
  • 歷代志上 23:32 - 他們照管會幕和聖所,服事他們的弟兄亞倫的子孫,辦理耶和華殿的事務。
圣经
资源
计划
奉献