Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:18 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 墙上雕刻基路伯和棕树。每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
  • 新标点和合本 - 墙上雕刻基路伯和棕树。每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 墙上雕刻基路伯和棕树,基路伯和基路伯之间有一棵棕树,每基路伯有两张脸;
  • 和合本2010(神版-简体) - 墙上雕刻基路伯和棕树,基路伯和基路伯之间有一棵棕树,每基路伯有两张脸;
  • 当代译本 - 木板上刻着基路伯天使和棕树,两者彼此相间排列。每个基路伯天使有两个面孔:
  • 圣经新译本 - 都刻上基路伯和棕树。基路伯和棕树相间并排,每个基路伯都有两个脸孔。
  • 现代标点和合本 - 墙上雕刻基路伯和棕树,每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
  • New International Version - were carved cherubim and palm trees. Palm trees alternated with cherubim. Each cherub had two faces:
  • New International Reader's Version - Carved cherubim and palm trees were used in the decorations. Each cherub had a palm tree next to it. And each palm tree had a cherub next to it. Each cherub had two faces.
  • English Standard Version - It was carved of cherubim and palm trees, a palm tree between cherub and cherub. Every cherub had two faces:
  • New Living Translation - All the walls were decorated with carvings of cherubim, each with two faces, and there was a carving of a palm tree between each of the cherubim.
  • The Message - Each angel-cherub had two faces: a human face toward the palm tree on the right and the face of a lion toward the palm tree on the left. They were carved around the entire Temple. The cherubim–palm tree motif was carved from floor to door height on the wall of the main Sanctuary.
  • Christian Standard Bible - carved with cherubim and palm trees. There was a palm tree between each pair of cherubim. Each cherub had two faces:
  • New American Standard Bible - It was carved with cherubim and palm trees; and a palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces:
  • New King James Version - And it was made with cherubim and palm trees, a palm tree between cherub and cherub. Each cherub had two faces,
  • Amplified Bible - It was carved with [figures of] cherubim and palm trees; so that a palm decoration was between cherub and cherub, and every cherub had two faces,
  • American Standard Version - And it was made with cherubim and palm-trees; and a palm-tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;
  • King James Version - And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;
  • New English Translation - It was made with cherubim and decorative palm trees, with a palm tree between each cherub. Each cherub had two faces:
  • World English Bible - It was made with cherubim and palm trees. A palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;
  • 新標點和合本 - 牆上雕刻基路伯和棕樹。每二基路伯中間有一棵棕樹,每基路伯有二臉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牆上雕刻基路伯和棕樹,基路伯和基路伯之間有一棵棕樹,每基路伯有兩張臉;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牆上雕刻基路伯和棕樹,基路伯和基路伯之間有一棵棕樹,每基路伯有兩張臉;
  • 當代譯本 - 木板上刻著基路伯天使和棕樹,兩者彼此相間排列。每個基路伯天使有兩個面孔:
  • 聖經新譯本 - 都刻上基路伯和棕樹。基路伯和棕樹相間並排,每個基路伯都有兩個臉孔。
  • 呂振中譯本 - 雕製成了基路伯和棕樹;一個基路伯與一個基路伯之間就有一棵棕樹;每個基路伯都有兩副臉面;
  • 現代標點和合本 - 牆上雕刻基路伯和棕樹,每二基路伯中間有一棵棕樹,每基路伯有二臉。
  • 文理和合譯本 - 製基路伯與椶樹之狀、二基路伯間有一椶樹、基路伯各有二面、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 墻上 雕基路伯與巴勒瑪樹狀、二基路伯間有一巴勒瑪樹、每一基路伯有二面、
  • Nueva Versión Internacional - se alternaban los grabados de querubines y palmeras. Cada querubín tenía dos rostros,
  • 현대인의 성경 - 모든 널판에는 그룹 천사들과 종려나무가 새겨져 있었는데 그룹 천사 사이사이에 종려나무가 있었다. 그리고 각 그룹 천사들은 두 개의 얼굴을 가지고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было по два лица:
  • Восточный перевод - херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было по два лица:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было по два лица:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было по два лица:
  • La Bible du Semeur 2015 - on avait sculpté des chérubins et des palmiers : un palmier entre deux chérubins. Chaque chérubin avait deux faces :
  • Nova Versão Internacional - havia querubins e tamareiras em relevo. As tamareiras alternavam com os querubins. Cada querubim tinha dois rostos:
  • Hoffnung für alle - In diese Felder waren abwechselnd Ornamente von Keruben und Palmwedeln eingeschnitzt. Alle Keruben hatten zwei Gesichter:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các bức tường được trang trí bằng các hình thiên sứ chạm trổ, mỗi thiên sứ có hai mặt, và xen kẽ giữa các hình thiên sứ, có hình cây kè.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือเครูบและต้นอินทผลัมแกะสลักสลับกัน เครูบแต่ละตนมีสองหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ตัว​เครูบ ​และ​ต้น​อินทผลัม ระหว่าง​ตัว​เครูบ​มี​ต้น​อินทผลัม 1 ต้น เครูบ​ทุก​ตัว​มี​สอง​หน้า
交叉引用
  • 以西结书 10:14 - 基路伯各有四脸:第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。
  • 以西结书 1:10 - 至于脸的形像:前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。
  • 列王纪上 6:35 - 上面刻着基路伯、棕树和初开的花,都用金子贴了。
  • 启示录 4:7 - 第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个脸面像人,第四个像飞鹰。
  • 启示录 4:8 - 四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住地说: “圣哉,圣哉,圣哉, 主上帝是昔在、今在、 以后永在的全能者!”
  • 启示录 4:9 - 每逢四活物将荣耀、尊贵、感谢归给那坐在宝座上、活到永永远远者的时候,
  • 历代志下 3:5 - 大殿的墙,都用松木板遮蔽,又贴了精金,上面雕刻棕树和链子;
  • 以西结书 41:20 - 从地至门以上都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。
  • 列王纪上 6:29 - 内殿外殿周围的墙上,都刻着基路伯、棕树和初开的花。
  • 列王纪上 6:30 - 内殿外殿的地板都贴上金子。
  • 列王纪上 6:31 - 又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框,门口有墙的五分之一。
  • 列王纪上 6:32 - 在橄榄木作的两门扇上,刻着基路伯、棕树和初开的花,都贴上金子。
  • 以西结书 41:25 - 殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。
  • 启示录 7:9 - 此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
  • 以西结书 40:22 - 其窗棂和廊子,并雕刻的棕树,与朝东的门尺寸一样。登七层台阶上到这门,前面有廊子。
  • 以西结书 10:21 - 各有四个脸面,四个翅膀,翅膀以下有人手的样式。
  • 历代志下 3:7 - 又用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇,墙上雕刻基路伯。
  • 以西结书 40:16 - 卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂,里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
  • 列王纪上 7:36 - 在撑子和心子上刻着基路伯、狮子和棕树,周围有璎珞。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 墙上雕刻基路伯和棕树。每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
  • 新标点和合本 - 墙上雕刻基路伯和棕树。每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 墙上雕刻基路伯和棕树,基路伯和基路伯之间有一棵棕树,每基路伯有两张脸;
  • 和合本2010(神版-简体) - 墙上雕刻基路伯和棕树,基路伯和基路伯之间有一棵棕树,每基路伯有两张脸;
  • 当代译本 - 木板上刻着基路伯天使和棕树,两者彼此相间排列。每个基路伯天使有两个面孔:
  • 圣经新译本 - 都刻上基路伯和棕树。基路伯和棕树相间并排,每个基路伯都有两个脸孔。
  • 现代标点和合本 - 墙上雕刻基路伯和棕树,每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
  • New International Version - were carved cherubim and palm trees. Palm trees alternated with cherubim. Each cherub had two faces:
  • New International Reader's Version - Carved cherubim and palm trees were used in the decorations. Each cherub had a palm tree next to it. And each palm tree had a cherub next to it. Each cherub had two faces.
  • English Standard Version - It was carved of cherubim and palm trees, a palm tree between cherub and cherub. Every cherub had two faces:
  • New Living Translation - All the walls were decorated with carvings of cherubim, each with two faces, and there was a carving of a palm tree between each of the cherubim.
  • The Message - Each angel-cherub had two faces: a human face toward the palm tree on the right and the face of a lion toward the palm tree on the left. They were carved around the entire Temple. The cherubim–palm tree motif was carved from floor to door height on the wall of the main Sanctuary.
  • Christian Standard Bible - carved with cherubim and palm trees. There was a palm tree between each pair of cherubim. Each cherub had two faces:
  • New American Standard Bible - It was carved with cherubim and palm trees; and a palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces:
  • New King James Version - And it was made with cherubim and palm trees, a palm tree between cherub and cherub. Each cherub had two faces,
  • Amplified Bible - It was carved with [figures of] cherubim and palm trees; so that a palm decoration was between cherub and cherub, and every cherub had two faces,
  • American Standard Version - And it was made with cherubim and palm-trees; and a palm-tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;
  • King James Version - And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;
  • New English Translation - It was made with cherubim and decorative palm trees, with a palm tree between each cherub. Each cherub had two faces:
  • World English Bible - It was made with cherubim and palm trees. A palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;
  • 新標點和合本 - 牆上雕刻基路伯和棕樹。每二基路伯中間有一棵棕樹,每基路伯有二臉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牆上雕刻基路伯和棕樹,基路伯和基路伯之間有一棵棕樹,每基路伯有兩張臉;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牆上雕刻基路伯和棕樹,基路伯和基路伯之間有一棵棕樹,每基路伯有兩張臉;
  • 當代譯本 - 木板上刻著基路伯天使和棕樹,兩者彼此相間排列。每個基路伯天使有兩個面孔:
  • 聖經新譯本 - 都刻上基路伯和棕樹。基路伯和棕樹相間並排,每個基路伯都有兩個臉孔。
  • 呂振中譯本 - 雕製成了基路伯和棕樹;一個基路伯與一個基路伯之間就有一棵棕樹;每個基路伯都有兩副臉面;
  • 現代標點和合本 - 牆上雕刻基路伯和棕樹,每二基路伯中間有一棵棕樹,每基路伯有二臉。
  • 文理和合譯本 - 製基路伯與椶樹之狀、二基路伯間有一椶樹、基路伯各有二面、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 墻上 雕基路伯與巴勒瑪樹狀、二基路伯間有一巴勒瑪樹、每一基路伯有二面、
  • Nueva Versión Internacional - se alternaban los grabados de querubines y palmeras. Cada querubín tenía dos rostros,
  • 현대인의 성경 - 모든 널판에는 그룹 천사들과 종려나무가 새겨져 있었는데 그룹 천사 사이사이에 종려나무가 있었다. 그리고 각 그룹 천사들은 두 개의 얼굴을 가지고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было по два лица:
  • Восточный перевод - херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было по два лица:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было по два лица:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было по два лица:
  • La Bible du Semeur 2015 - on avait sculpté des chérubins et des palmiers : un palmier entre deux chérubins. Chaque chérubin avait deux faces :
  • Nova Versão Internacional - havia querubins e tamareiras em relevo. As tamareiras alternavam com os querubins. Cada querubim tinha dois rostos:
  • Hoffnung für alle - In diese Felder waren abwechselnd Ornamente von Keruben und Palmwedeln eingeschnitzt. Alle Keruben hatten zwei Gesichter:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các bức tường được trang trí bằng các hình thiên sứ chạm trổ, mỗi thiên sứ có hai mặt, và xen kẽ giữa các hình thiên sứ, có hình cây kè.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือเครูบและต้นอินทผลัมแกะสลักสลับกัน เครูบแต่ละตนมีสองหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ตัว​เครูบ ​และ​ต้น​อินทผลัม ระหว่าง​ตัว​เครูบ​มี​ต้น​อินทผลัม 1 ต้น เครูบ​ทุก​ตัว​มี​สอง​หน้า
  • 以西结书 10:14 - 基路伯各有四脸:第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。
  • 以西结书 1:10 - 至于脸的形像:前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。
  • 列王纪上 6:35 - 上面刻着基路伯、棕树和初开的花,都用金子贴了。
  • 启示录 4:7 - 第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个脸面像人,第四个像飞鹰。
  • 启示录 4:8 - 四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住地说: “圣哉,圣哉,圣哉, 主上帝是昔在、今在、 以后永在的全能者!”
  • 启示录 4:9 - 每逢四活物将荣耀、尊贵、感谢归给那坐在宝座上、活到永永远远者的时候,
  • 历代志下 3:5 - 大殿的墙,都用松木板遮蔽,又贴了精金,上面雕刻棕树和链子;
  • 以西结书 41:20 - 从地至门以上都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。
  • 列王纪上 6:29 - 内殿外殿周围的墙上,都刻着基路伯、棕树和初开的花。
  • 列王纪上 6:30 - 内殿外殿的地板都贴上金子。
  • 列王纪上 6:31 - 又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框,门口有墙的五分之一。
  • 列王纪上 6:32 - 在橄榄木作的两门扇上,刻着基路伯、棕树和初开的花,都贴上金子。
  • 以西结书 41:25 - 殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。
  • 启示录 7:9 - 此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
  • 以西结书 40:22 - 其窗棂和廊子,并雕刻的棕树,与朝东的门尺寸一样。登七层台阶上到这门,前面有廊子。
  • 以西结书 10:21 - 各有四个脸面,四个翅膀,翅膀以下有人手的样式。
  • 历代志下 3:7 - 又用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇,墙上雕刻基路伯。
  • 以西结书 40:16 - 卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂,里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
  • 列王纪上 7:36 - 在撑子和心子上刻着基路伯、狮子和棕树,周围有璎珞。
圣经
资源
计划
奉献