Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:43 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Large hooks hung on the walls all around. Each was three inches long. The meat of the offerings was placed on the tables.
  • 新标点和合本 - 有钩子,宽一掌,钉在廊内的四围。桌子上有牺牲的肉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有钩子,宽一掌,挂在廊内的四周围。桌子上可放祭牲的肉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有钩子,宽一掌,挂在廊内的四周围。桌子上可放祭牲的肉。
  • 当代译本 - 廊内四周挂着八厘米长的双钩。桌上放着祭肉。
  • 圣经新译本 - 周围的墙上钉有钩子,各长七公分半。桌子上放有献祭的肉。
  • 现代标点和合本 - 有钩子,宽一掌,钉在廊内的四围。桌子上有牺牲的肉。
  • 和合本(拼音版) - 有钩子,宽一掌,钉在廊内的四围。桌子上有牺牲的肉。
  • New International Version - And double-pronged hooks, each a handbreadth long, were attached to the wall all around. The tables were for the flesh of the offerings.
  • English Standard Version - And hooks, a handbreadth long, were fastened all around within. And on the tables the flesh of the offering was to be laid.
  • New Living Translation - There were hooks, each 3 inches long, fastened all around the foyer walls. The sacrificial meat was laid on the tables.
  • Christian Standard Bible - There were three-inch hooks fastened all around the inside of the room, and the flesh of the offering was to be laid on the tables.
  • New American Standard Bible - And the double hooks, one hand width in length, were installed in the house all around; and on the tables was the flesh of the offering.
  • New King James Version - Inside were hooks, a handbreadth wide, fastened all around; and the flesh of the sacrifices was on the tables.
  • Amplified Bible - The double hooks, one hand width in length were installed in the house all around. The meat of the offering was [to be placed] on the tables.
  • American Standard Version - And the hooks, a handbreadth long, were fastened within round about: and upon the tables was the flesh of the oblation.
  • King James Version - And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.
  • New English Translation - There were hooks three inches long, fastened in the house all around, and on the tables was the flesh of the offering.
  • World English Bible - The hooks, a hand width long, were fastened within all around. The meat of the offering was on the tables.
  • 新標點和合本 - 有鈎子,寬一掌,釘在廊內的四圍。桌子上有犧牲的肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有鈎子,寬一掌,掛在廊內的四周圍。桌子上可放祭牲的肉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有鈎子,寬一掌,掛在廊內的四周圍。桌子上可放祭牲的肉。
  • 當代譯本 - 廊內四周掛著八釐米長的雙鉤。桌上放著祭肉。
  • 聖經新譯本 - 周圍的牆上釘有鈎子,各長七公分半。桌子上放有獻祭的肉。
  • 呂振中譯本 - 有壁架子 寬一手掌,安裝在 廊子 裏面四處;人獻的肉是 放 在桌子上的。
  • 現代標點和合本 - 有鉤子,寬一掌,釘在廊內的四圍。桌子上有犧牲的肉。
  • 文理和合譯本 - 有鈎廣約一掌、釘於廊內四周、几上置胙肉、
  • 文理委辦譯本 - 有鈎闊約一掌、釘於廊之四周、几上置胙肉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有鈎廣一掌、釘於廊之四周、案上亦置犧牲之肉、
  • Nueva Versión Internacional - Colocados en el interior, sobre las paredes en derredor, estaban los ganchos dobles, que medían unos veinticinco centímetros de largo. Sobre las mesas se ponía la carne de las ofrendas.
  • 현대인의 성경 - 현관 안의 벽에는 손바닥 넓이만한 갈고리가 사방 박혀 있었고 상위에는 희생제물의 고기들이 놓여 있었다.
  • Новый Русский Перевод - К стенам вокруг были приделаны двузубые крюки, каждый с ладонь в длину, а на столы клали жертвенное мясо.
  • Восточный перевод - К стенам вокруг были приделаны двузубые крюки, каждый по восемь сантиметров в длину, а на столы клали жертвенное мясо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К стенам вокруг были приделаны двузубые крюки, каждый по восемь сантиметров в длину, а на столы клали жертвенное мясо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К стенам вокруг были приделаны двузубые крюки, каждый по восемь сантиметров в длину, а на столы клали жертвенное мясо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout autour, à l’intérieur, se trouvaient des rigoles larges d’une paume . La chair des animaux offerts était déposée sur les tables.
  • リビングバイブル - 玄関の壁には、一手幅(約七・四センチメートル)の留め金が幾つも取りつけてあり、台の上には、いけにえの肉を置けるようになっていました。
  • Nova Versão Internacional - E ganchos de duas pontas, cada um com quatro dedos de comprimento, estavam presos à parede, em toda a sua extensão. As mesas destinavam-se à carne das ofertas.
  • Hoffnung für alle - Auch das Fleisch der Tiere wurde dort aufbewahrt. In die Wände des Torgebäudes waren ringsum Haken eingeschlagen, die eine Handbreit aus der Wand ragten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng có các móc sắt dài 0,08 mét, gắn chặt vào tường phòng lớn ở lối vào. Thịt các sinh tế phải bày ra trên các bàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และที่ผนังรอบด้านมีตะขอสองปลาย ยาวอันละ 1 ฝ่ามือ ติดอยู่ โต๊ะเหล่านี้สำหรับวางเนื้อเครื่องบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอเกี่ยว ​ขนาด​ยาว 1 ฝ่า​มือ ติด​ใน​พระ​ตำหนัก​โดย​รอบ โต๊ะ​มี​ไว้​สำหรับ​ของ​ถวาย​ที่​เป็น​เนื้อ​สัตว์
交叉引用
  • Leviticus 1:6 - The skin must be removed from the animal brought for the burnt offering. Then the animal must be cut into pieces.
  • Leviticus 1:8 - Then they must place the pieces of the animal on the burning wood on the altar. The pieces include the head and the fat.
  • Leviticus 8:20 - He cut the ram into pieces. He burned the head, the other pieces and the fat.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Large hooks hung on the walls all around. Each was three inches long. The meat of the offerings was placed on the tables.
  • 新标点和合本 - 有钩子,宽一掌,钉在廊内的四围。桌子上有牺牲的肉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有钩子,宽一掌,挂在廊内的四周围。桌子上可放祭牲的肉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有钩子,宽一掌,挂在廊内的四周围。桌子上可放祭牲的肉。
  • 当代译本 - 廊内四周挂着八厘米长的双钩。桌上放着祭肉。
  • 圣经新译本 - 周围的墙上钉有钩子,各长七公分半。桌子上放有献祭的肉。
  • 现代标点和合本 - 有钩子,宽一掌,钉在廊内的四围。桌子上有牺牲的肉。
  • 和合本(拼音版) - 有钩子,宽一掌,钉在廊内的四围。桌子上有牺牲的肉。
  • New International Version - And double-pronged hooks, each a handbreadth long, were attached to the wall all around. The tables were for the flesh of the offerings.
  • English Standard Version - And hooks, a handbreadth long, were fastened all around within. And on the tables the flesh of the offering was to be laid.
  • New Living Translation - There were hooks, each 3 inches long, fastened all around the foyer walls. The sacrificial meat was laid on the tables.
  • Christian Standard Bible - There were three-inch hooks fastened all around the inside of the room, and the flesh of the offering was to be laid on the tables.
  • New American Standard Bible - And the double hooks, one hand width in length, were installed in the house all around; and on the tables was the flesh of the offering.
  • New King James Version - Inside were hooks, a handbreadth wide, fastened all around; and the flesh of the sacrifices was on the tables.
  • Amplified Bible - The double hooks, one hand width in length were installed in the house all around. The meat of the offering was [to be placed] on the tables.
  • American Standard Version - And the hooks, a handbreadth long, were fastened within round about: and upon the tables was the flesh of the oblation.
  • King James Version - And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.
  • New English Translation - There were hooks three inches long, fastened in the house all around, and on the tables was the flesh of the offering.
  • World English Bible - The hooks, a hand width long, were fastened within all around. The meat of the offering was on the tables.
  • 新標點和合本 - 有鈎子,寬一掌,釘在廊內的四圍。桌子上有犧牲的肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有鈎子,寬一掌,掛在廊內的四周圍。桌子上可放祭牲的肉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有鈎子,寬一掌,掛在廊內的四周圍。桌子上可放祭牲的肉。
  • 當代譯本 - 廊內四周掛著八釐米長的雙鉤。桌上放著祭肉。
  • 聖經新譯本 - 周圍的牆上釘有鈎子,各長七公分半。桌子上放有獻祭的肉。
  • 呂振中譯本 - 有壁架子 寬一手掌,安裝在 廊子 裏面四處;人獻的肉是 放 在桌子上的。
  • 現代標點和合本 - 有鉤子,寬一掌,釘在廊內的四圍。桌子上有犧牲的肉。
  • 文理和合譯本 - 有鈎廣約一掌、釘於廊內四周、几上置胙肉、
  • 文理委辦譯本 - 有鈎闊約一掌、釘於廊之四周、几上置胙肉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有鈎廣一掌、釘於廊之四周、案上亦置犧牲之肉、
  • Nueva Versión Internacional - Colocados en el interior, sobre las paredes en derredor, estaban los ganchos dobles, que medían unos veinticinco centímetros de largo. Sobre las mesas se ponía la carne de las ofrendas.
  • 현대인의 성경 - 현관 안의 벽에는 손바닥 넓이만한 갈고리가 사방 박혀 있었고 상위에는 희생제물의 고기들이 놓여 있었다.
  • Новый Русский Перевод - К стенам вокруг были приделаны двузубые крюки, каждый с ладонь в длину, а на столы клали жертвенное мясо.
  • Восточный перевод - К стенам вокруг были приделаны двузубые крюки, каждый по восемь сантиметров в длину, а на столы клали жертвенное мясо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К стенам вокруг были приделаны двузубые крюки, каждый по восемь сантиметров в длину, а на столы клали жертвенное мясо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К стенам вокруг были приделаны двузубые крюки, каждый по восемь сантиметров в длину, а на столы клали жертвенное мясо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout autour, à l’intérieur, se trouvaient des rigoles larges d’une paume . La chair des animaux offerts était déposée sur les tables.
  • リビングバイブル - 玄関の壁には、一手幅(約七・四センチメートル)の留め金が幾つも取りつけてあり、台の上には、いけにえの肉を置けるようになっていました。
  • Nova Versão Internacional - E ganchos de duas pontas, cada um com quatro dedos de comprimento, estavam presos à parede, em toda a sua extensão. As mesas destinavam-se à carne das ofertas.
  • Hoffnung für alle - Auch das Fleisch der Tiere wurde dort aufbewahrt. In die Wände des Torgebäudes waren ringsum Haken eingeschlagen, die eine Handbreit aus der Wand ragten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng có các móc sắt dài 0,08 mét, gắn chặt vào tường phòng lớn ở lối vào. Thịt các sinh tế phải bày ra trên các bàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และที่ผนังรอบด้านมีตะขอสองปลาย ยาวอันละ 1 ฝ่ามือ ติดอยู่ โต๊ะเหล่านี้สำหรับวางเนื้อเครื่องบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอเกี่ยว ​ขนาด​ยาว 1 ฝ่า​มือ ติด​ใน​พระ​ตำหนัก​โดย​รอบ โต๊ะ​มี​ไว้​สำหรับ​ของ​ถวาย​ที่​เป็น​เนื้อ​สัตว์
  • Leviticus 1:6 - The skin must be removed from the animal brought for the burnt offering. Then the animal must be cut into pieces.
  • Leviticus 1:8 - Then they must place the pieces of the animal on the burning wood on the altar. The pieces include the head and the fat.
  • Leviticus 8:20 - He cut the ram into pieces. He burned the head, the other pieces and the fat.
圣经
资源
计划
奉献