Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:41 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - So there were four tables inside the gate and four outside, eight tables in all on which the slaughtering was to be done.
  • 新标点和合本 - 门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张;在其上祭司宰杀牺牲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门这边有四张桌子,那边也有四张桌子,共八张,在其上宰杀祭牲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 门这边有四张桌子,那边也有四张桌子,共八张,在其上宰杀祭牲。
  • 当代译本 - 大门两侧各有四张桌子,共八张,供祭司屠宰祭牲之用。
  • 圣经新译本 - 在大门两边,这边有四张桌子,那边也有四张桌子,共有八张,供宰杀祭牲之用。
  • 现代标点和合本 - 门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张,在其上祭司宰杀牺牲。
  • 和合本(拼音版) - 门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张。在其上祭司宰杀牺牲。
  • New International Version - So there were four tables on one side of the gateway and four on the other—eight tables in all—on which the sacrifices were slaughtered.
  • New International Reader's Version - So there were four tables on each side of the gateway. The total number of tables was eight. Animals for sacrifice were killed on all of them.
  • English Standard Version - Four tables were on either side of the gate, eight tables, on which to slaughter.
  • New Living Translation - So there were eight tables in all—four inside and four outside—where the sacrifices were cut up and prepared.
  • New American Standard Bible - Four tables were on each side next to the gate; eight tables on which they slaughter sacrifices.
  • New King James Version - Four tables were on this side and four tables on that side, by the side of the gateway, eight tables on which they slaughtered the sacrifices.
  • Amplified Bible - Four tables were on each side next to the gate; [a total of] eight tables on which they slaughter sacrifices.
  • American Standard Version - Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew the sacrifices.
  • King James Version - Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices.
  • New English Translation - Four tables were on each side of the gate, eight tables on which the sacrifices were to be slaughtered.
  • World English Bible - Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate: eight tables, on which they killed the sacrifices.
  • 新標點和合本 - 門這邊有四張桌子,那邊有四張桌子,共八張;在其上祭司宰殺犧牲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門這邊有四張桌子,那邊也有四張桌子,共八張,在其上宰殺祭牲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門這邊有四張桌子,那邊也有四張桌子,共八張,在其上宰殺祭牲。
  • 當代譯本 - 大門兩側各有四張桌子,共八張,供祭司屠宰祭牲之用。
  • 聖經新譯本 - 在大門兩邊,這邊有四張桌子,那邊也有四張桌子,共有八張,供宰殺祭牲之用。
  • 呂振中譯本 - 在門扇旁、這邊有四張桌子,那邊也有四張桌子,共八張:祭司 就是在那上頭宰殺 祭牲 的。
  • 現代標點和合本 - 門這邊有四張桌子,那邊有四張桌子,共八張,在其上祭司宰殺犧牲。
  • 文理和合譯本 - 門旁左右各四几、共八几、宰牲於上、
  • 文理委辦譯本 - 門旁左右、各四几、共八几、宰牲於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門此旁有四案、門彼旁有四案、共八案、其上宰犧牲、
  • Nueva Versión Internacional - De manera que había cuatro mesas de un lado de la puerta y cuatro del otro, es decir, ocho mesas en total, donde se mataba a los animales.
  • 현대인의 성경 - 그래서 제물을 잡는 상은 모두 8개였다. 4개는 현관 안에 있었고 4개는 현관 바깥에 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Так на одной стороне пассажа ворот было четыре стола и на другой стороне четыре: всего восемь столов, на которых закалывали жертвы.
  • Восточный перевод - Так на одной стороне пассажа ворот было четыре стола и на другой стороне – четыре: всего восемь столов, на которых закалывали жертвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так на одной стороне пассажа ворот было четыре стола и на другой стороне – четыре: всего восемь столов, на которых закалывали жертвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так на одной стороне пассажа ворот было четыре стола и на другой стороне – четыре: всего восемь столов, на которых закалывали жертвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait donc quatre tables d’une part et quatre de l’autre, sur les côtés de la porte, c’est-à-dire huit tables en tout sur lesquelles on égorgeait les victimes.
  • リビングバイブル - それで内側と外側とで合計八つの台があることになります。その上でいけにえが切り裂かれ、整えられるのです。
  • Nova Versão Internacional - Havia, pois, quatro mesas num lado da entrada e quatro no outro, onde os sacrifícios eram abatidos. Eram oito mesas ao todo.
  • Hoffnung für alle - So standen auf jeder Seite des Tores vier Tische, auf denen geschlachtet wurde; insgesamt waren es acht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, có tất cả tám bàn—bốn bàn trong phòng, bốn bàn ngoài phòng—để làm nơi mổ xẻ và chuẩn bị các sinh tế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นแต่ละฟากของทางเข้ามีโต๊ะด้านละสี่ตัว รวมเป็นแปดตัว เป็นที่สำหรับฆ่าสัตว์ที่เป็นเครื่องบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​โต๊ะ 4 ตัว​ที่​แต่​ละ​ข้าง​ของ​หอ​ประตู รวม​ทั้ง​หมด 8 ตัว​ใช้​เป็น​ที่​ฆ่า​สัตว์
交叉引用
  • Ezekiel 40:39 - Inside the gate’s portico there were two tables on each side, on which to slaughter the burnt offering, sin offering, and guilt offering.
  • Ezekiel 40:40 - Outside, as one approaches the entrance of the north gate, there were two tables on one side and two more tables on the other side of the gate’s portico.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - So there were four tables inside the gate and four outside, eight tables in all on which the slaughtering was to be done.
  • 新标点和合本 - 门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张;在其上祭司宰杀牺牲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门这边有四张桌子,那边也有四张桌子,共八张,在其上宰杀祭牲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 门这边有四张桌子,那边也有四张桌子,共八张,在其上宰杀祭牲。
  • 当代译本 - 大门两侧各有四张桌子,共八张,供祭司屠宰祭牲之用。
  • 圣经新译本 - 在大门两边,这边有四张桌子,那边也有四张桌子,共有八张,供宰杀祭牲之用。
  • 现代标点和合本 - 门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张,在其上祭司宰杀牺牲。
  • 和合本(拼音版) - 门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张。在其上祭司宰杀牺牲。
  • New International Version - So there were four tables on one side of the gateway and four on the other—eight tables in all—on which the sacrifices were slaughtered.
  • New International Reader's Version - So there were four tables on each side of the gateway. The total number of tables was eight. Animals for sacrifice were killed on all of them.
  • English Standard Version - Four tables were on either side of the gate, eight tables, on which to slaughter.
  • New Living Translation - So there were eight tables in all—four inside and four outside—where the sacrifices were cut up and prepared.
  • New American Standard Bible - Four tables were on each side next to the gate; eight tables on which they slaughter sacrifices.
  • New King James Version - Four tables were on this side and four tables on that side, by the side of the gateway, eight tables on which they slaughtered the sacrifices.
  • Amplified Bible - Four tables were on each side next to the gate; [a total of] eight tables on which they slaughter sacrifices.
  • American Standard Version - Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew the sacrifices.
  • King James Version - Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices.
  • New English Translation - Four tables were on each side of the gate, eight tables on which the sacrifices were to be slaughtered.
  • World English Bible - Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate: eight tables, on which they killed the sacrifices.
  • 新標點和合本 - 門這邊有四張桌子,那邊有四張桌子,共八張;在其上祭司宰殺犧牲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門這邊有四張桌子,那邊也有四張桌子,共八張,在其上宰殺祭牲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門這邊有四張桌子,那邊也有四張桌子,共八張,在其上宰殺祭牲。
  • 當代譯本 - 大門兩側各有四張桌子,共八張,供祭司屠宰祭牲之用。
  • 聖經新譯本 - 在大門兩邊,這邊有四張桌子,那邊也有四張桌子,共有八張,供宰殺祭牲之用。
  • 呂振中譯本 - 在門扇旁、這邊有四張桌子,那邊也有四張桌子,共八張:祭司 就是在那上頭宰殺 祭牲 的。
  • 現代標點和合本 - 門這邊有四張桌子,那邊有四張桌子,共八張,在其上祭司宰殺犧牲。
  • 文理和合譯本 - 門旁左右各四几、共八几、宰牲於上、
  • 文理委辦譯本 - 門旁左右、各四几、共八几、宰牲於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門此旁有四案、門彼旁有四案、共八案、其上宰犧牲、
  • Nueva Versión Internacional - De manera que había cuatro mesas de un lado de la puerta y cuatro del otro, es decir, ocho mesas en total, donde se mataba a los animales.
  • 현대인의 성경 - 그래서 제물을 잡는 상은 모두 8개였다. 4개는 현관 안에 있었고 4개는 현관 바깥에 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Так на одной стороне пассажа ворот было четыре стола и на другой стороне четыре: всего восемь столов, на которых закалывали жертвы.
  • Восточный перевод - Так на одной стороне пассажа ворот было четыре стола и на другой стороне – четыре: всего восемь столов, на которых закалывали жертвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так на одной стороне пассажа ворот было четыре стола и на другой стороне – четыре: всего восемь столов, на которых закалывали жертвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так на одной стороне пассажа ворот было четыре стола и на другой стороне – четыре: всего восемь столов, на которых закалывали жертвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait donc quatre tables d’une part et quatre de l’autre, sur les côtés de la porte, c’est-à-dire huit tables en tout sur lesquelles on égorgeait les victimes.
  • リビングバイブル - それで内側と外側とで合計八つの台があることになります。その上でいけにえが切り裂かれ、整えられるのです。
  • Nova Versão Internacional - Havia, pois, quatro mesas num lado da entrada e quatro no outro, onde os sacrifícios eram abatidos. Eram oito mesas ao todo.
  • Hoffnung für alle - So standen auf jeder Seite des Tores vier Tische, auf denen geschlachtet wurde; insgesamt waren es acht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, có tất cả tám bàn—bốn bàn trong phòng, bốn bàn ngoài phòng—để làm nơi mổ xẻ và chuẩn bị các sinh tế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นแต่ละฟากของทางเข้ามีโต๊ะด้านละสี่ตัว รวมเป็นแปดตัว เป็นที่สำหรับฆ่าสัตว์ที่เป็นเครื่องบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​โต๊ะ 4 ตัว​ที่​แต่​ละ​ข้าง​ของ​หอ​ประตู รวม​ทั้ง​หมด 8 ตัว​ใช้​เป็น​ที่​ฆ่า​สัตว์
  • Ezekiel 40:39 - Inside the gate’s portico there were two tables on each side, on which to slaughter the burnt offering, sin offering, and guilt offering.
  • Ezekiel 40:40 - Outside, as one approaches the entrance of the north gate, there were two tables on one side and two more tables on the other side of the gate’s portico.
圣经
资源
计划
奉献