Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:34 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Its porch faced the outer courtyard. Each doorpost was decorated with a palm tree. Eight steps led up to the porch.
  • 新标点和合本 - 廊子朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 廊子朝着外院。墙柱两边都雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 廊子朝着外院。墙柱两边都雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。
  • 当代译本 - 门廊对着外院,两边的墙柱刻着棕树,那里的石阶共有八级。
  • 圣经新译本 - 门廊朝着外院;墙柱上两边都刻有棕树;台阶共有八级。
  • 现代标点和合本 - 廊子朝着外院,门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  • 和合本(拼音版) - 廊子朝着外院。门洞两旁的柱子,都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  • New International Version - Its portico faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it.
  • English Standard Version - Its vestibule faced the outer court, and it had palm trees on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.
  • New Living Translation - Its entry room faced into the outer courtyard. It had palm tree decorations on its columns, and there were eight steps leading to its entrance.
  • Christian Standard Bible - Its portico faced the outer court, and its jambs were decorated with palm trees on each side. Its stairway had eight steps.
  • New American Standard Bible - Its porches were toward the outer courtyard; and palm tree decorations were on its side pillars, on each side, and its stairway had eight steps.
  • New King James Version - Its archways faced the outer court, and palm trees were on its gateposts on this side and on that side; and going up to it were eight steps.
  • Amplified Bible - Its porches faced the outer courtyard; and palm tree decorations were [carved] on either side of its side pillars, and its stairway had eight steps.
  • American Standard Version - And the arches thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.
  • King James Version - And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
  • New English Translation - Its porches faced the outer court, it had decorative palm trees on its jambs, and its stairway had eight steps.
  • World English Bible - Its arches were toward the outer court. Palm trees were on its posts on this side and on that side. The ascent to it had eight steps.
  • 新標點和合本 - 廊子朝着外院。門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 廊子朝着外院。牆柱兩邊都雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 廊子朝着外院。牆柱兩邊都雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
  • 當代譯本 - 門廊對著外院,兩邊的牆柱刻著棕樹,那裡的石階共有八級。
  • 聖經新譯本 - 門廊朝著外院;牆柱上兩邊都刻有棕樹;臺階共有八級。
  • 呂振中譯本 - 其廊子朝着外院;其挨牆柱子上有雕刻的棕樹,這邊和那邊 都有 ;其臺階則有八層。
  • 現代標點和合本 - 廊子朝著外院,門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
  • 文理和合譯本 - 廊向外院、柱上左右、有椶樹之狀、登門之階有八級、
  • 文理委辦譯本 - 門前有廊、與外院相向、柱上刻棗樹之狀、階有八級、歷之以上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其廊向外院、柱上此旁彼旁、雕巴勒瑪樹狀、登門有階八級、
  • Nueva Versión Internacional - Su vestíbulo daba al atrio exterior. Los pilares tenían a cada lado grabados de palmeras, y a esta puerta se llegaba subiendo ocho gradas.
  • 현대인의 성경 - 현관은 바깥뜰로 향하였고 현관 좌우측의 기둥에는 종려나무가 새겨져 있었으며 이 문으로 올라가는 여덟 계단이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Его притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
  • Восточный перевод - Его притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son portique donnait sur le parvis extérieur, ses piliers étaient ornés de palmiers de chaque côté et on y montait par huit marches.
  • リビングバイブル - その玄関は外庭に面しており、柱にはなつめやしの木が彫刻してありました。階段は七段ではなく八段ありました。
  • Nova Versão Internacional - Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam os batentes em cada lado, e oito degraus subiam até ela.
  • Hoffnung für alle - Die beiden Mauerstücke waren mit Palmwedeln verziert. Die Vorhalle des Tores lag zum äußeren Vorhof hin, und der Aufgang bestand aus acht Stufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hành lang hướng về sân ngoài. Các cột trụ đều trang trí hình lá kè, và có tám bậc thang dẫn lên lối vào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มุขหันหน้าออกลานชั้นนอก เสาทั้งสองด้านมีลวดลายต้นอินทผลัมและมีบันไดแปดขั้นทอดขึ้นสู่มุขนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มุข​หัน​ไป​ทาง​ลาน​ชั้น​นอก มี​รูป​ต้น​อินทผลัม​ที่​เสา​ค้ำ​ทั้ง​สอง​ข้าง และ​ทาง​บันได​มี 8 ขั้น
交叉引用
  • Ezekiel 40:16 - The rooms and their side walls inside the gateway had narrow openings on top of them. So did the porch. All the openings faced the inside. The front of each side wall was decorated with a palm tree.
  • Ezekiel 40:6 - Then the man went to the east gate. He climbed its steps. He measured the gateway. It was one rod wide.
  • Ezekiel 40:49 - The porch was 35 feet wide. It was 21 feet from front to back. It was reached by some stairs. Pillars were on each side of the doorposts.
  • Ezekiel 40:26 - Seven steps led up to it. Its porch was across from them. The front of each side wall was decorated with a palm tree.
  • Ezekiel 40:31 - Its porch faced the outer courtyard. Palm trees decorated its doorposts. Eight steps led up to it.
  • Ezekiel 40:37 - The porch faced the outer courtyard. Each doorpost was decorated with a palm tree. Eight steps led up to the porch.
  • Ezekiel 40:22 - Its openings, porch and palm tree decorations measured the same as the ones at the east gate. Seven steps led up to the north gate. Its porch was across from them.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Its porch faced the outer courtyard. Each doorpost was decorated with a palm tree. Eight steps led up to the porch.
  • 新标点和合本 - 廊子朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 廊子朝着外院。墙柱两边都雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 廊子朝着外院。墙柱两边都雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。
  • 当代译本 - 门廊对着外院,两边的墙柱刻着棕树,那里的石阶共有八级。
  • 圣经新译本 - 门廊朝着外院;墙柱上两边都刻有棕树;台阶共有八级。
  • 现代标点和合本 - 廊子朝着外院,门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  • 和合本(拼音版) - 廊子朝着外院。门洞两旁的柱子,都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  • New International Version - Its portico faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it.
  • English Standard Version - Its vestibule faced the outer court, and it had palm trees on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.
  • New Living Translation - Its entry room faced into the outer courtyard. It had palm tree decorations on its columns, and there were eight steps leading to its entrance.
  • Christian Standard Bible - Its portico faced the outer court, and its jambs were decorated with palm trees on each side. Its stairway had eight steps.
  • New American Standard Bible - Its porches were toward the outer courtyard; and palm tree decorations were on its side pillars, on each side, and its stairway had eight steps.
  • New King James Version - Its archways faced the outer court, and palm trees were on its gateposts on this side and on that side; and going up to it were eight steps.
  • Amplified Bible - Its porches faced the outer courtyard; and palm tree decorations were [carved] on either side of its side pillars, and its stairway had eight steps.
  • American Standard Version - And the arches thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.
  • King James Version - And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
  • New English Translation - Its porches faced the outer court, it had decorative palm trees on its jambs, and its stairway had eight steps.
  • World English Bible - Its arches were toward the outer court. Palm trees were on its posts on this side and on that side. The ascent to it had eight steps.
  • 新標點和合本 - 廊子朝着外院。門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 廊子朝着外院。牆柱兩邊都雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 廊子朝着外院。牆柱兩邊都雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
  • 當代譯本 - 門廊對著外院,兩邊的牆柱刻著棕樹,那裡的石階共有八級。
  • 聖經新譯本 - 門廊朝著外院;牆柱上兩邊都刻有棕樹;臺階共有八級。
  • 呂振中譯本 - 其廊子朝着外院;其挨牆柱子上有雕刻的棕樹,這邊和那邊 都有 ;其臺階則有八層。
  • 現代標點和合本 - 廊子朝著外院,門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
  • 文理和合譯本 - 廊向外院、柱上左右、有椶樹之狀、登門之階有八級、
  • 文理委辦譯本 - 門前有廊、與外院相向、柱上刻棗樹之狀、階有八級、歷之以上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其廊向外院、柱上此旁彼旁、雕巴勒瑪樹狀、登門有階八級、
  • Nueva Versión Internacional - Su vestíbulo daba al atrio exterior. Los pilares tenían a cada lado grabados de palmeras, y a esta puerta se llegaba subiendo ocho gradas.
  • 현대인의 성경 - 현관은 바깥뜰로 향하였고 현관 좌우측의 기둥에는 종려나무가 새겨져 있었으며 이 문으로 올라가는 여덟 계단이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Его притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
  • Восточный перевод - Его притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son portique donnait sur le parvis extérieur, ses piliers étaient ornés de palmiers de chaque côté et on y montait par huit marches.
  • リビングバイブル - その玄関は外庭に面しており、柱にはなつめやしの木が彫刻してありました。階段は七段ではなく八段ありました。
  • Nova Versão Internacional - Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam os batentes em cada lado, e oito degraus subiam até ela.
  • Hoffnung für alle - Die beiden Mauerstücke waren mit Palmwedeln verziert. Die Vorhalle des Tores lag zum äußeren Vorhof hin, und der Aufgang bestand aus acht Stufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hành lang hướng về sân ngoài. Các cột trụ đều trang trí hình lá kè, và có tám bậc thang dẫn lên lối vào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มุขหันหน้าออกลานชั้นนอก เสาทั้งสองด้านมีลวดลายต้นอินทผลัมและมีบันไดแปดขั้นทอดขึ้นสู่มุขนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มุข​หัน​ไป​ทาง​ลาน​ชั้น​นอก มี​รูป​ต้น​อินทผลัม​ที่​เสา​ค้ำ​ทั้ง​สอง​ข้าง และ​ทาง​บันได​มี 8 ขั้น
  • Ezekiel 40:16 - The rooms and their side walls inside the gateway had narrow openings on top of them. So did the porch. All the openings faced the inside. The front of each side wall was decorated with a palm tree.
  • Ezekiel 40:6 - Then the man went to the east gate. He climbed its steps. He measured the gateway. It was one rod wide.
  • Ezekiel 40:49 - The porch was 35 feet wide. It was 21 feet from front to back. It was reached by some stairs. Pillars were on each side of the doorposts.
  • Ezekiel 40:26 - Seven steps led up to it. Its porch was across from them. The front of each side wall was decorated with a palm tree.
  • Ezekiel 40:31 - Its porch faced the outer courtyard. Palm trees decorated its doorposts. Eight steps led up to it.
  • Ezekiel 40:37 - The porch faced the outer courtyard. Each doorpost was decorated with a palm tree. Eight steps led up to the porch.
  • Ezekiel 40:22 - Its openings, porch and palm tree decorations measured the same as the ones at the east gate. Seven steps led up to the north gate. Its porch was across from them.
圣经
资源
计划
奉献