Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:17 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 他帶我到外院,見院的四圍有鋪石地;鋪石地上有屋子三十間。
  • 新标点和合本 - 他带我到外院,见院的四围有铺石地;铺石地上有屋子三十间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他带我到外院,看哪,院子的四围有房间,有石板地;石板地上有三十个房间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他带我到外院,看哪,院子的四围有房间,有石板地;石板地上有三十个房间。
  • 当代译本 - 他带我到外院,外院靠墙的四周是铺石地,沿着铺石地共有三十间厢房。
  • 圣经新译本 - 他带我到了外院,我见有些房子,院子周围有铺石地,铺石地上有三十间房子。
  • 现代标点和合本 - 他带我到外院,见院的四围有铺石地,铺石地上有屋子三十间。
  • 和合本(拼音版) - 他带我到外院,见院的四围有铺石地,铺石地上有屋子三十间。
  • New International Version - Then he brought me into the outer court. There I saw some rooms and a pavement that had been constructed all around the court; there were thirty rooms along the pavement.
  • New International Reader's Version - Then the man brought me into the outer courtyard. There I saw some rooms and a sidewalk. They had been built all around the courtyard. Along the sidewalk were 30 rooms.
  • English Standard Version - Then he brought me into the outer court. And behold, there were chambers and a pavement, all around the court. Thirty chambers faced the pavement.
  • New Living Translation - Then the man brought me through the gateway into the outer courtyard of the Temple. A stone pavement ran along the walls of the courtyard, and thirty rooms were built against the walls, opening onto the pavement.
  • The Message - The man then led me to the outside courtyard and all its rooms. A paved walkway had been built connecting the courtyard gates. Thirty rooms lined the courtyard. The walkway was the same length as the gateways. It flanked them and ran their entire length. This was the walkway for the outside courtyard. He measured the distance from the front of the entrance gateway across to the entrance of the inner court: one hundred fifty feet. * * *
  • Christian Standard Bible - Then he brought me into the outer court, and there were chambers and a paved surface laid out all around the court. Thirty chambers faced the pavement,
  • New American Standard Bible - Then he brought me into the outer courtyard, and behold, there were chambers and a stone pavement made for the courtyard all around; thirty chambers faced the pavement.
  • New King James Version - Then he brought me into the outer court; and there were chambers and a pavement made all around the court; thirty chambers faced the pavement.
  • Amplified Bible - Then he brought me into the outer courtyard, and behold, there were chambers and a pavement made for the courtyard all around; thirty chambers faced the pavement.
  • American Standard Version - Then brought he me into the outer court; and, lo, there were chambers and a pavement, made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.
  • King James Version - Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.
  • New English Translation - Then he brought me to the outer court. I saw chambers there, and a pavement made for the court all around; thirty chambers faced the pavement.
  • World English Bible - Then he brought me into the outer court. Behold, there were rooms and a pavement made for the court all around. Thirty rooms were on the pavement.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他帶我到外院,看哪,院子的四圍有房間,有石板地;石板地上有三十個房間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他帶我到外院,看哪,院子的四圍有房間,有石板地;石板地上有三十個房間。
  • 當代譯本 - 他帶我到外院,外院靠牆的四周是鋪石地,沿著鋪石地共有三十間廂房。
  • 聖經新譯本 - 他帶我到了外院,我見有些房子,院子周圍有鋪石地,鋪石地上有三十間房子。
  • 呂振中譯本 - 他帶了我到外院,我就見有屋子,又有鋪石地、是為院子四圍鋪造好的:鋪石地上有屋子三十間。
  • 現代標點和合本 - 他帶我到外院,見院的四圍有鋪石地,鋪石地上有屋子三十間。
  • 文理和合譯本 - 其人導我入外院、則見四周有室、地鋪以石、上有守衛室三十、
  • 文理委辦譯本 - 其人導我入外院墻內四周、以石鋪地、其上有室、數共三十、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人導我入外院、見院之四周、有鋪石地、鋪石地上有房、其數三十、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el hombre me llevó al atrio exterior. Allí vi unas habitaciones y un enlosado construido alrededor del atrio; las habitaciones que daban al enlosado eran treinta.
  • 현대인의 성경 - 다음으로 그는 나를 데리고 바깥뜰로 들어갔다. 담을 배경으로 30개의 방이 있었고 그 방들 앞에는 넓적한 돌들이 사방 깔려 있었는데
  • Новый Русский Перевод - Он привел меня во внешний двор. Здесь были комнаты и каменный помост, окружавший двор. На помосте располагалось тридцать комнат.
  • Восточный перевод - Он привёл меня во внешний двор. Здесь были комнаты и каменный помост, окружавший двор. На помосте располагалось тридцать комнат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он привёл меня во внешний двор. Здесь были комнаты и каменный помост, окружавший двор. На помосте располагалось тридцать комнат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он привёл меня во внешний двор. Здесь были комнаты и каменный помост, окружавший двор. На помосте располагалось тридцать комнат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis le personnage me conduisit vers le parvis extérieur où se trouvaient des salles. Un dallage faisait tout le tour du parvis. Trente salles donnaient sur ce dallage,
  • リビングバイブル - それから私たちは、通路から庭に出ました。塀の内側には石畳が敷かれ、その上に塀に面するように三十の部屋が建っていました。
  • Nova Versão Internacional - Depois ele me levou ao pátio externo. Ali eu vi alguns quartos e um piso que havia sido construído ao redor de todo o pátio; nele havia trinta quartos ao longo de todo o piso.
  • Hoffnung für alle - Dann führte der Mann mich in den äußeren Vorhof. Dieser war entlang der Mauer mit Pflastersteinen ausgelegt. Das Pflaster reichte von der Innenseite der Mauer so weit in den Hof hinein, dass es mit dem Ausgang des Tores abschloss. Es lag tiefer als der restliche Boden des Vorhofs. Auf dem Pflaster waren ringsum dreißig Kammern angeordnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người mang tôi đi qua hành lang để vào sân ngoài của Đền Thờ. Tại đó, tôi thấy có rất nhiều đá lót dọc theo tường của sân ngoài, và có ba mươi căn phòng xây dọc theo lối đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาผู้นั้นนำข้าพเจ้ามายังลานชั้นนอก ที่นั่นข้าพเจ้าเห็นห้องต่างๆ และทางเดินขึ้นรอบลาน นับตลอดทางเดินมีสามสิบห้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​พา​ข้าพเจ้า​ไป​ที่​ลาน​ชั้น​นอก ข้าพเจ้า​เห็น​ห้อง​หลาย​ห้อง มี​ทาง​เดิน​ซึ่ง​ปู​ไว้​รอบ​ลาน มี​ห้อง 30 ห้อง​อยู่​ตาม​แนว​ขนาน​กับ​ทาง​เดิน
交叉引用
  • 以西結書 41:6 - 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間。旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
  • 以西結書 40:38 - 門洞的柱旁有屋子和門;祭司(原文是他們)在那裏洗燔祭牲。
  • 以西結書 42:4 - 在聖屋前有一條夾道,寬十肘,長一百肘。房門都向北。
  • 列王紀下 23:11 - 又將猶大列王在耶和華殿門旁、太監拿單‧米勒靠近遊廊的屋子、向日頭所獻的馬廢去,且用火焚燒日車。
  • 列王紀上 6:5 - 靠着殿牆,圍着外殿內殿,造了三層旁屋;
  • 歷代志上 9:26 - 這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的倉庫。
  • 以西結書 10:5 - 基路伯翅膀的響聲聽到外院,好像全能神說話的聲音。
  • 以西結書 46:21 - 他又帶我到外院,使我經過院子的四拐角,見每拐角各有一個院子。
  • 歷代志下 31:11 - 希西家吩咐在耶和華殿裏預備倉房,他們就預備了。
  • 以西結書 45:5 - 又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸與在殿中供職的利未人,作為二十間房屋之業。
  • 歷代志上 23:28 - 他們的職任是服事亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子,並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦神殿的事務,
  • 以西結書 42:1 - 他帶我出來向北,到外院,又帶我進入聖屋;這聖屋一排順着空地,一排與北邊鋪石地之屋相對。
  • 啟示錄 11:2 - 只是殿外的院子要留下不用量,因為這是給了外邦人的;他們要踐踏聖城四十二個月。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 他帶我到外院,見院的四圍有鋪石地;鋪石地上有屋子三十間。
  • 新标点和合本 - 他带我到外院,见院的四围有铺石地;铺石地上有屋子三十间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他带我到外院,看哪,院子的四围有房间,有石板地;石板地上有三十个房间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他带我到外院,看哪,院子的四围有房间,有石板地;石板地上有三十个房间。
  • 当代译本 - 他带我到外院,外院靠墙的四周是铺石地,沿着铺石地共有三十间厢房。
  • 圣经新译本 - 他带我到了外院,我见有些房子,院子周围有铺石地,铺石地上有三十间房子。
  • 现代标点和合本 - 他带我到外院,见院的四围有铺石地,铺石地上有屋子三十间。
  • 和合本(拼音版) - 他带我到外院,见院的四围有铺石地,铺石地上有屋子三十间。
  • New International Version - Then he brought me into the outer court. There I saw some rooms and a pavement that had been constructed all around the court; there were thirty rooms along the pavement.
  • New International Reader's Version - Then the man brought me into the outer courtyard. There I saw some rooms and a sidewalk. They had been built all around the courtyard. Along the sidewalk were 30 rooms.
  • English Standard Version - Then he brought me into the outer court. And behold, there were chambers and a pavement, all around the court. Thirty chambers faced the pavement.
  • New Living Translation - Then the man brought me through the gateway into the outer courtyard of the Temple. A stone pavement ran along the walls of the courtyard, and thirty rooms were built against the walls, opening onto the pavement.
  • The Message - The man then led me to the outside courtyard and all its rooms. A paved walkway had been built connecting the courtyard gates. Thirty rooms lined the courtyard. The walkway was the same length as the gateways. It flanked them and ran their entire length. This was the walkway for the outside courtyard. He measured the distance from the front of the entrance gateway across to the entrance of the inner court: one hundred fifty feet. * * *
  • Christian Standard Bible - Then he brought me into the outer court, and there were chambers and a paved surface laid out all around the court. Thirty chambers faced the pavement,
  • New American Standard Bible - Then he brought me into the outer courtyard, and behold, there were chambers and a stone pavement made for the courtyard all around; thirty chambers faced the pavement.
  • New King James Version - Then he brought me into the outer court; and there were chambers and a pavement made all around the court; thirty chambers faced the pavement.
  • Amplified Bible - Then he brought me into the outer courtyard, and behold, there were chambers and a pavement made for the courtyard all around; thirty chambers faced the pavement.
  • American Standard Version - Then brought he me into the outer court; and, lo, there were chambers and a pavement, made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.
  • King James Version - Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.
  • New English Translation - Then he brought me to the outer court. I saw chambers there, and a pavement made for the court all around; thirty chambers faced the pavement.
  • World English Bible - Then he brought me into the outer court. Behold, there were rooms and a pavement made for the court all around. Thirty rooms were on the pavement.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他帶我到外院,看哪,院子的四圍有房間,有石板地;石板地上有三十個房間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他帶我到外院,看哪,院子的四圍有房間,有石板地;石板地上有三十個房間。
  • 當代譯本 - 他帶我到外院,外院靠牆的四周是鋪石地,沿著鋪石地共有三十間廂房。
  • 聖經新譯本 - 他帶我到了外院,我見有些房子,院子周圍有鋪石地,鋪石地上有三十間房子。
  • 呂振中譯本 - 他帶了我到外院,我就見有屋子,又有鋪石地、是為院子四圍鋪造好的:鋪石地上有屋子三十間。
  • 現代標點和合本 - 他帶我到外院,見院的四圍有鋪石地,鋪石地上有屋子三十間。
  • 文理和合譯本 - 其人導我入外院、則見四周有室、地鋪以石、上有守衛室三十、
  • 文理委辦譯本 - 其人導我入外院墻內四周、以石鋪地、其上有室、數共三十、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人導我入外院、見院之四周、有鋪石地、鋪石地上有房、其數三十、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el hombre me llevó al atrio exterior. Allí vi unas habitaciones y un enlosado construido alrededor del atrio; las habitaciones que daban al enlosado eran treinta.
  • 현대인의 성경 - 다음으로 그는 나를 데리고 바깥뜰로 들어갔다. 담을 배경으로 30개의 방이 있었고 그 방들 앞에는 넓적한 돌들이 사방 깔려 있었는데
  • Новый Русский Перевод - Он привел меня во внешний двор. Здесь были комнаты и каменный помост, окружавший двор. На помосте располагалось тридцать комнат.
  • Восточный перевод - Он привёл меня во внешний двор. Здесь были комнаты и каменный помост, окружавший двор. На помосте располагалось тридцать комнат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он привёл меня во внешний двор. Здесь были комнаты и каменный помост, окружавший двор. На помосте располагалось тридцать комнат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он привёл меня во внешний двор. Здесь были комнаты и каменный помост, окружавший двор. На помосте располагалось тридцать комнат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis le personnage me conduisit vers le parvis extérieur où se trouvaient des salles. Un dallage faisait tout le tour du parvis. Trente salles donnaient sur ce dallage,
  • リビングバイブル - それから私たちは、通路から庭に出ました。塀の内側には石畳が敷かれ、その上に塀に面するように三十の部屋が建っていました。
  • Nova Versão Internacional - Depois ele me levou ao pátio externo. Ali eu vi alguns quartos e um piso que havia sido construído ao redor de todo o pátio; nele havia trinta quartos ao longo de todo o piso.
  • Hoffnung für alle - Dann führte der Mann mich in den äußeren Vorhof. Dieser war entlang der Mauer mit Pflastersteinen ausgelegt. Das Pflaster reichte von der Innenseite der Mauer so weit in den Hof hinein, dass es mit dem Ausgang des Tores abschloss. Es lag tiefer als der restliche Boden des Vorhofs. Auf dem Pflaster waren ringsum dreißig Kammern angeordnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người mang tôi đi qua hành lang để vào sân ngoài của Đền Thờ. Tại đó, tôi thấy có rất nhiều đá lót dọc theo tường của sân ngoài, và có ba mươi căn phòng xây dọc theo lối đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาผู้นั้นนำข้าพเจ้ามายังลานชั้นนอก ที่นั่นข้าพเจ้าเห็นห้องต่างๆ และทางเดินขึ้นรอบลาน นับตลอดทางเดินมีสามสิบห้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​พา​ข้าพเจ้า​ไป​ที่​ลาน​ชั้น​นอก ข้าพเจ้า​เห็น​ห้อง​หลาย​ห้อง มี​ทาง​เดิน​ซึ่ง​ปู​ไว้​รอบ​ลาน มี​ห้อง 30 ห้อง​อยู่​ตาม​แนว​ขนาน​กับ​ทาง​เดิน
  • 以西結書 41:6 - 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間。旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
  • 以西結書 40:38 - 門洞的柱旁有屋子和門;祭司(原文是他們)在那裏洗燔祭牲。
  • 以西結書 42:4 - 在聖屋前有一條夾道,寬十肘,長一百肘。房門都向北。
  • 列王紀下 23:11 - 又將猶大列王在耶和華殿門旁、太監拿單‧米勒靠近遊廊的屋子、向日頭所獻的馬廢去,且用火焚燒日車。
  • 列王紀上 6:5 - 靠着殿牆,圍着外殿內殿,造了三層旁屋;
  • 歷代志上 9:26 - 這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的倉庫。
  • 以西結書 10:5 - 基路伯翅膀的響聲聽到外院,好像全能神說話的聲音。
  • 以西結書 46:21 - 他又帶我到外院,使我經過院子的四拐角,見每拐角各有一個院子。
  • 歷代志下 31:11 - 希西家吩咐在耶和華殿裏預備倉房,他們就預備了。
  • 以西結書 45:5 - 又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸與在殿中供職的利未人,作為二十間房屋之業。
  • 歷代志上 23:28 - 他們的職任是服事亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子,並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦神殿的事務,
  • 以西結書 42:1 - 他帶我出來向北,到外院,又帶我進入聖屋;這聖屋一排順着空地,一排與北邊鋪石地之屋相對。
  • 啟示錄 11:2 - 只是殿外的院子要留下不用量,因為這是給了外邦人的;他們要踐踏聖城四十二個月。
圣经
资源
计划
奉献