逐节对照
- 环球圣经译本 - “‘“你要准备好,你和那些聚集到你那里的部队都要做好准备;你要做他们的元帅。
- 新标点和合本 - “那聚集到你这里的各队都当准备;你自己也要准备,作他们的大帅。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你和聚集到你那里的军队都要预备,预备妥当,你要作他们的守卫。
- 和合本2010(神版-简体) - “你和聚集到你那里的军队都要预备,预备妥当,你要作他们的守卫。
- 当代译本 - “‘你和聚集到你那里的联军都要时刻预备好,你要做他们的统帅。
- 圣经新译本 - “‘你要准备好,你和那聚集到你那里的各队都要准备好;你要作他们的大帅。
- 中文标准译本 - “做好准备吧!你与被招聚到你那里的所有队伍都要准备好,你要统领他们 。
- 现代标点和合本 - ‘那聚集到你这里的各队都当准备,你自己也要准备,做他们的大帅。
- 和合本(拼音版) - “那聚集到你这里的各队都当准备,你自己也要准备,作他们的大帅。
- New International Version - “ ‘Get ready; be prepared, you and all the hordes gathered about you, and take command of them.
- New International Reader's Version - “ ‘ “Get ready. Be prepared. Take command of the huge armies gathered around you.
- English Standard Version - “Be ready and keep ready, you and all your hosts that are assembled about you, and be a guard for them.
- New Living Translation - “Get ready; be prepared! Keep all the armies around you mobilized, and take command of them.
- The Message - “‘Get ready to fight, you and the whole company that’s been called out. Take charge and wait for orders. After a long time, you’ll be given your orders. In the distant future you’ll arrive at a country that has recovered from a devastating war. People from many nations will be gathered there on the mountains of Israel, for a long time now a wasteland. These people have been brought back from many countries and now live safe and secure. You’ll rise like a thunderstorm and roll in like clouds and cover the land, you and the massed troops with you.
- Christian Standard Bible - “‘Be prepared and get yourself ready, you and your whole assembly that has been mobilized around you; you will be their guard.
- New American Standard Bible - “Be ready, and be prepared, you and all your contingents that are assembled around you, and be a guard for them.
- New King James Version - “Prepare yourself and be ready, you and all your companies that are gathered about you; and be a guard for them.
- Amplified Bible - You [Gog] be prepared; prepare yourself, you and all your hordes that are assembled around you, and be a guard and a lookout for them.
- American Standard Version - Be thou prepared, yea, prepare thyself, thou, and all thy companies that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
- King James Version - Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
- New English Translation - “‘Be ready and stay ready, you and all your companies assembled around you, and be a guard for them.
- World English Bible - “‘“Be prepared, yes, prepare yourself, you, and all your companies who are assembled to you, and be a guard to them.
- 新標點和合本 - 「那聚集到你這裏的各隊都當準備;你自己也要準備,作他們的大帥。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你和聚集到你那裏的軍隊都要預備,預備妥當,你要作他們的守衛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你和聚集到你那裏的軍隊都要預備,預備妥當,你要作他們的守衛。
- 當代譯本 - 「『你和聚集到你那裡的聯軍都要時刻預備好,你要做他們的統帥。
- 環球聖經譯本 - “‘“你要準備好,你和那些聚集到你那裡的部隊都要做好準備;你要做他們的元帥。
- 聖經新譯本 - “‘你要準備好,你和那聚集到你那裡的各隊都要準備好;你要作他們的大帥。
- 呂振中譯本 - 『你要準備,你的各團隊、那聚集到你左右的、都要各自準備;你要做他們的護衛帥。
- 中文標準譯本 - 「做好準備吧!你與被招聚到你那裡的所有隊伍都要準備好,你要統領他們 。
- 現代標點和合本 - 『那聚集到你這裡的各隊都當準備,你自己也要準備,做他們的大帥。
- 文理和合譯本 - 爾與同集之軍、當預備之、爾為其帥、
- 文理委辦譯本 - 爾及同盟者、當預為備、爾統率之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與會集助爾之軍眾、當預為備、爾為其大帥、
- Nueva Versión Internacional - »”Prepárate, manténte alerta, tú y toda la multitud que está reunida a tu alrededor; ponlos bajo tu mando.
- 현대인의 성경 - “ ‘너는 준비하라. 너와 네 주변에 모인 모든 군대가 만반의 준비를 갖추고 너는 그들을 지휘하라.
- Новый Русский Перевод - Готовься и снаряжайся, ты сам и все полчища, которые собрались к тебе. Встань во главе их.
- Восточный перевод - Готовься и снаряжайся, ты сам и все полчища, которые собрались к тебе. Встань во главе их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Готовься и снаряжайся, ты сам и все полчища, которые собрались к тебе. Встань во главе их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Готовься и снаряжайся, ты сам и все полчища, которые собрались к тебе. Встань во главе их.
- La Bible du Semeur 2015 - Prends tes dispositions et tiens-toi prêt, toi et toutes tes troupes groupées autour de toi. Tu seras leur commandant.
- リビングバイブル - いつでも出動できるように、備えておくのだ。ゴグよ、おまえが全軍の総指揮官なのだから。
- Nova Versão Internacional - “Apronte-se; esteja preparado, você e todas as multidões reunidas ao seu redor, e assuma o comando delas.
- Hoffnung für alle - So halte dich nun bereit, rüste dein ganzes Heer zum Kampf und übernimm die Befehlsgewalt über sie!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chuẩn bị; sẵn sàng chiến đấu! Ngươi hãy làm tướng chúng nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้ากับกองกำลังทั้งปวงที่ชุมนุมกันรอบเจ้า จงเตรียมพร้อมและรับคำสั่งเกี่ยวกับพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเตรียมพร้อม จงพร้อมอยู่เสมอ เจ้าและประชาชนของเจ้าทั้งหมดที่มารวมกันอยู่รอบข้างเจ้า จงเฝ้าระวังเพื่อพวกเขา
- Thai KJV - เจ้าและบรรดากองทัพซึ่งประชุมอยู่กับเจ้า จงเตรียมตัวพร้อมและให้พร้อมไว้เสมอ และจงเป็นยามเฝ้าเขาทั้งหลาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้เตรียมตัว และพร้อมอยู่เสมอ ทั้งเจ้ากับกองทัพทั้งหมดที่มาอยู่ร่วมกับเจ้า ให้ทุกคนพร้อมที่จะรับคำสั่งของเจ้า
- onav - تَأَهَّبْ وَاسْتَعِدَّ أَنْتَ وَجَمِيعُ الْجُيُوشِ الْمُنْضَمَّةِ إِلَيْكَ، لأَنَّكَ أَصْبَحْتَ لَهُمْ قَائِداً،
交叉引用
- 约珥书 3:9 - 你们要在列国中宣告: “预备圣战吧! 要激励勇士, 让所有战士前来上阵!
- 约珥书 3:10 - 要把犁头打成刀剑, 镰刀打成矛枪; 弱者要说:‘我是勇士。’
- 约珥书 3:11 - 周边的列国啊, 你们赶快来, 到那里聚集! 耶和华啊, 求你叫你的勇士下来吧!”
- 约珥书 3:12 - “列国都当奋起, 上到耶和华审判谷; 因为我要坐在那里, 审判周边的列国!
- 撒迦利亚书 14:2 - 我要招聚万国来与耶路撒冷作战,城将被攻占,房屋要被抢掠,妇女会被强奸。城中的民一半要被掳去,但剩下的人不会从这城被剪除。
- 撒迦利亚书 14:3 - 那时,耶和华要出去,与那些国家交战,像他从前在争战的日子作战一样。
- 耶利米书 46:14 - “你们要在埃及宣告, 在密夺、孟菲斯和答比匿传扬,说: ‘要站好岗位,作好准备, 因为刀剑要吞灭你周围的人!’
- 耶利米书 46:15 - 你的壮士为甚么溃败? 他们站立不住, 是因为耶和华把他们推倒了。
- 耶利米书 46:16 - 他使很多人绊跌,各人倒在同伴身上, 他们说:‘起来,我们要回到同胞 和出生地去, 逃离欺压者的刀剑!’
- 耶利米书 51:12 - 你们要竖起旗帜, 攻击巴比伦的城墙, 并要增强兵力, 设立防哨,布下埋伏; 因为耶和华不但定意,也会实行 他针对巴比伦居民的话。
- 耶利米书 46:3 - “你们要列队,大小盾牌手, 向前,准备争战!
- 耶利米书 46:4 - 套好马车, 骑上战马! 戴上头盔,站好岗位, 磨快矛枪,披上铠甲!”
- 耶利米书 46:5 - 耶和华说: “我为甚么看见他们惊慌失措, 转身退后呢? 他们的勇士被打败, 慌忙逃跑,不敢回头, 四围都是恐惧!
- 以赛亚书 37:22 - 以下是耶和华斥责他的话: “处女锡安藐视你、讥笑你, 女儿耶路撒冷在你背后摇头。
- 以赛亚书 8:9 - 众民啊,联手吧,你们必被摧毁! 远方的人啊,要张开耳朵! 束腰吧,但你们将被摧毁! 束腰吧,但你们将被摧毁!
- 以赛亚书 8:10 - 你们只管谋划吧,却将被挫败, 只管出令吧,却不会成功, 因为 神与我们同在!
- 阿摩司书 4:12 - “因此,以色列啊, 我会这样对付你! 以色列啊,正因我会这样对付你, 你要预备迎见你的 神!”
- 诗篇 2:1 - 列国为何喧嚣? 众民为何徒然谋算?
- 诗篇 2:2 - 地上列王站立起来, 统治者聚集在一起, 要对抗耶和华和他的受膏者。
- 诗篇 2:3 - 说:“我们要扯断他们的轭绳, 从我们身上甩掉他们的绳索!”
- 诗篇 2:4 - 那坐在天上的发笑, 主要讥笑他们。
- 历代志下 25:8 - 即使你一定要去,奋勇争战, 神也会使你在敌人面前覆灭,因为 神有能力帮助人,也有能力使人覆灭。”