逐节对照
  • 环球圣经译本 - 我要与他们立平安的约,一个永远的约;我要坚立他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
  • 新标点和合本 - 并且我要与他们立平安的约,作为永约。我也要将他们安置在本地,使他们的人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且我要与他们立平安的约,作为永约。我要安顿他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且我要与他们立平安的约,作为永约。我要安顿他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
  • 当代译本 - 我要与他们订立平安之约,是永远的约,使他们安居,人丁兴旺,并且我的圣所要永远设立在他们当中。
  • 圣经新译本 - 我要与他们立平安的约,是一个永远的约;我必坚立他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
  • 中文标准译本 - 我要与他们立平安的约,是我与他们永远的约。我要使他们安居,人数增多;我要把我的圣所永远设立在他们中间。
  • 现代标点和合本 - 并且我要与他们立平安的约,作为永约。我也要将他们安置在本地,使他们的人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 并且我要与他们立平安的约,作为永约。我也要将他们安置在本地,使他们的人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
  • New International Version - I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant. I will establish them and increase their numbers, and I will put my sanctuary among them forever.
  • New International Reader's Version - I will make a covenant with them. It promises to give them peace. The covenant will last forever. I will make them my people. And I will cause there to be many of them. I will put my temple among them forever.
  • English Standard Version - I will make a covenant of peace with them. It shall be an everlasting covenant with them. And I will set them in their land and multiply them, and will set my sanctuary in their midst forevermore.
  • New Living Translation - And I will make a covenant of peace with them, an everlasting covenant. I will give them their land and increase their numbers, and I will put my Temple among them forever.
  • Christian Standard Bible - I will make a covenant of peace with them; it will be a permanent covenant with them. I will establish and multiply them and will set my sanctuary among them forever.
  • New American Standard Bible - And I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant with them. And I will place them and multiply them, and set My sanctuary in their midst forever.
  • New King James Version - Moreover I will make a covenant of peace with them, and it shall be an everlasting covenant with them; I will establish them and multiply them, and I will set My sanctuary in their midst forevermore.
  • Amplified Bible - I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant with them. And I will place them and multiply them, and will put My sanctuary in their midst forever.
  • American Standard Version - Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
  • King James Version - Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
  • New English Translation - I will make a covenant of peace with them; it will be a perpetual covenant with them. I will establish them, increase their numbers, and place my sanctuary among them forever.
  • World English Bible - Moreover I will make a covenant of peace with them. It will be an everlasting covenant with them. I will place them, multiply them, and will set my sanctuary among them forever more.
  • 新標點和合本 - 並且我要與他們立平安的約,作為永約。我也要將他們安置在本地,使他們的人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且我要與他們立平安的約,作為永約。我要安頓他們,使他們人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且我要與他們立平安的約,作為永約。我要安頓他們,使他們人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。
  • 當代譯本 - 我要與他們訂立平安之約,是永遠的約,使他們安居,人丁興旺,並且我的聖所要永遠設立在他們當中。
  • 環球聖經譯本 - 我要與他們立平安的約,一個永遠的約;我要堅立他們,使他們人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。
  • 聖經新譯本 - 我要與他們立平安的約,是一個永遠的約;我必堅立他們,使他們人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 我必給他們立個平安興隆之約,這必做永遠之約、跟他們 立 的;我必施恩眷顧 他們,使他們 人數 增多,又在他們中間施恩設立我的聖所到永遠。
  • 中文標準譯本 - 我要與他們立平安的約,是我與他們永遠的約。我要使他們安居,人數增多;我要把我的聖所永遠設立在他們中間。
  • 現代標點和合本 - 並且我要與他們立平安的約,作為永約。我也要將他們安置在本地,使他們的人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 我必與立平和之約、永世不廢、使其安居、生齒繁衍、設我聖所於其中、迄於永久、
  • 文理委辦譯本 - 我必與之立約、恆賜平康、使斯民居處綏安、生齒繁衍、置我聖所於其中、永世不廢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必與之立平康之約、為永遠之約、我必使之安居其所、 我必使之安居其所或作我必堅定之 使其人數增多、必置我之聖所於其中、直至永遠、
  • Nueva Versión Internacional - Y haré con ellos un pacto de paz. Será un pacto eterno. Haré que se multipliquen, y para siempre colocaré mi santuario en medio de ellos.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들과 평화의 계약을 맺겠다. 그것이 영원한 계약이 될 것이다. 그리고 내가 그들을 견고하게 하며 번성하게 하고 그들 가운데 내 성소를 영원히 세워 두겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я заключу с ними завет мира; этот завет будет вечным. Я утвержу их на их земле и умножу их число. Я поставлю Мое святилище среди них навеки.
  • Восточный перевод - Я заключу с ними соглашение мира; это соглашение будет вечным. Я утвержу их на их земле и умножу их число. Я поставлю Моё святилище среди них навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я заключу с ними соглашение мира; это соглашение будет вечным. Я утвержу их на их земле и умножу их число. Я поставлю Моё святилище среди них навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я заключу с ними соглашение мира; это соглашение будет вечным. Я утвержу их на их земле и умножу их число. Я поставлю Моё святилище среди них навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je conclurai avec eux une alliance garantissant la paix ; ce sera une alliance éternelle avec eux ; je les établirai et je les rendrai nombreux, je fixerai pour toujours mon sanctuaire au milieu d’eux.
  • リビングバイブル - わたしは彼らと、平和の契約を結ぶ。それは永遠に変わらない契約だ。わたしは彼らを祝福し、その数を増やし、わたしの神殿を彼らのうちにいつまでも置こう。
  • Nova Versão Internacional - Farei uma aliança de paz com eles; será uma aliança eterna. Eu os firmarei e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
  • Hoffnung für alle - Ich schließe einen ewigen Bund mit den Israeliten und gewähre ihnen meinen Frieden. Zu einem großen Volk lasse ich sie werden, und mein Heiligtum soll für alle Zeiten in ihrem Land stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập giao ước hòa bình với họ, một giao ước tồn tại muôn đời. Ta sẽ thiết lập họ và làm họ gia tăng. Ta sẽ đặt Đền Thờ Ta giữa họ đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำพันธสัญญาแห่งสันติภาพกับพวกเขาเป็นพันธสัญญานิรันดร์ เราจะสถาปนาพวกเขาไว้และทวีจำนวนของพวกเขา เราจะตั้งสถานนมัสการของเราไว้ท่ามกลางพวกเขาตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​แห่ง​สันติ​กับ​พวก​เขา ซึ่ง​จะ​เป็น​พันธ​สัญญา​อัน​เป็น​นิรันดร์​กับ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​ให้​พวก​เขา​มี​ความ​มั่นคง​อยู่​ใน​แผ่นดิน​และ​ทวี​จำนวน​คน​ขึ้น และ​เรา​จะ​ให้​ที่​พำนัก​ของ​เรา​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เขา​ตลอด​ไป
  • Thai KJV - เราจะกระทำพันธสัญญาสันติภาพกับเขา จะเป็นพันธสัญญานิรันดร์แก่เขา และเราจะตั้งเขาไว้และให้เขาทวีขึ้น และเราจะวางสถานบริสุทธิ์ของเราไว้ท่ามกลางเขาเป็นนิตย์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​จะ​ทำ​ข้อตกลง​ให้​พวกเขา​อยู่เย็น​เป็นสุข เป็น​ข้อตกลง​ชั่วนิรันดร์ เรา​จะ​ทำ​ให้​พวกเขา​มั่นคง​และ​จะ​เพิ่ม​จำนวน​พวกเขา เรา​จะ​วาง​สถานที่​ศักดิ์สิทธิ์​ของเรา​ไว้​ใน​หมู่​พวกเขา​ตลอดไป
  • onav - وَأُبْرِمُ مَعَهُمْ مِيثَاقَ سَلامٍ، فَيَكُونُ مَعَهُمْ عَهْداً أَبَدِيًّا، وَأُوَطِّنُهُمْ وَأُكَثِّرُهُمْ وَأُقِيمُ مَقْدِسِي فِي وَسَطِهِمْ إِلَى الأَبَدِ.
交叉引用
  • 撒迦利亚书 8:4 - 万军之耶和华这样说: “老翁老妇会再坐在耶路撒冷各广场上; 各人都因寿高年迈,手拿拐杖。
  • 撒迦利亚书 8:5 - 城里那些广场挤满了人, 男女孩童在其中嬉戏。”
  • 以赛亚书 27:6 - 在将来的日子,雅各会扎根, 以色列会发芽开花, 果实遍布世界。
  • 耶利米书 31:27 - “日子快到了,我将使以色列家和犹大家的人口和牲口都增加。”耶和华这样宣告。
  • 以赛亚书 49:21 - 那时你心里会想: ‘我已经丧失子女,又不能生育, 被掳被逐, 是谁给我生了这些人? 这些人是谁养大的? 要知道,剩下的只是我独自一个, 这些人究竟是从哪里来的呢?’”
  • 以西结书 45:1 - “你们分配这地作为产业的时候,要献上一份给耶和华作圣区,长二万五千肘,宽二万肘;整个地区都是圣的。
  • 以西结书 45:2 - 其中要有一块作为圣所之地,长五百肘,宽五百肘,四面见方;周边再有五十肘宽的空地。
  • 以西结书 45:3 - 你们要从所测量的圣区测量出一块地来,长二万五千肘,宽一万肘,其中要有圣所,作为至圣的地方。
  • 以西结书 45:4 - 这是整个地区中的一块圣地,要归给那些在圣所里供职、亲近并侍奉耶和华的祭司,作他们的房屋用地和圣所的圣地。
  • 以西结书 45:5 - 其余的一块地,长二万五千肘,宽一万肘,要归给在圣殿里供职的利未人,作为他们的产业,居住的城市。
  • 以西结书 45:6 - “你们又要划分一块地作属城的产业,宽五千肘,长二万五千肘,与所献的圣区相邻。这是给以色列全家的。
  • 列王纪上 8:20 - 现在耶和华实现了他的应许,我已按照耶和华所说的那样,起来继承我父亲大卫,坐在以色列的王位上。我也为耶和华 以色列的 神的名建造这殿。
  • 列王纪上 8:21 - 我又为约柜预备了一个地方。这约柜里面有耶和华的约,就是他领我们列祖出埃及地的时候与他们所立的约。”
  • 诗篇 68:18 - 你升上高处,掳掠了俘虏, 你在世人当中,甚至在叛逆的人当中, 接受了种种礼物, 好叫耶和华 神住在其中。
  • 希伯来书 6:14 - 说:“我必定赐福给你,必定大量增多你的后裔。”
  • 以赛亚书 59:20 - 耶和华宣告: “将有一位救赎主来到锡安, 来到雅各那些转离过犯的人那里。”
  • 以赛亚书 59:21 - 耶和华说:“这是我亲自与他们所立的约:我加在你身上的灵和我放在你口里的话,不会离开你的口,不离开你后裔的口,也不离开你后裔之后裔的口,从现在直到永远。”耶和华这样说。
  • 何西阿书 2:18 - “到那日,为了他们,我要与野地的走兽、天空的飞鸟及地上爬行的动物立约。我也要从这地废除弓、刀剑与战争,使他们安居。
  • 何西阿书 2:19 - “我要聘你永远归我为妻, 以公义、公平、忠诚之爱和怜悯聘你归我。
  • 何西阿书 2:20 - 我也要以信实聘你归我, 你就会认识我耶和华。”
  • 何西阿书 2:21 - 耶和华宣告: “到那日,我要应允, 我要应允天, 天要应允地,
  • 何西阿书 2:22 - 地要应允谷物、新酒和新油, 这些要应允耶斯列。
  • 何西阿书 2:23 - 我要把她栽种在这地,使她归我, 我要怜悯不蒙怜悯, 对非我子民说:‘你是我的子民。’ 他会说:‘你是我的 神。’”
  • 耶利米书 32:40 - 我要与他们立永远的约:我不会离开他们,而是要赐福给他们,我将那对我的敬畏放在他们心里,使他们不离开我。
  • 以西结书 11:16 - 因此你要说:‘主耶和华这样说:我虽然把他们远远地迁到列国之中,使他们分散在各地,我却要在他们所到的各处暂作他们的圣所。’
  • 创世记 17:7 - 我要在我和你、我和你世世代代未来的后裔之间,坚立我的约,成为永远的约,为要做你和你未来的后裔的 神。
  • 以西结书 36:37 - “‘主耶和华这样说:“我要再度被以色列家求问,为他们成就,增加他们的人数多如羊群。
  • 约翰福音 14:27 - 我留下平安给你们,把自己的平安赐给你们;我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要惶恐不安,也不要胆怯。
  • 撒迦利亚书 2:5 - 我自己要成为耶路撒冷周边的火墙,成为其中的荣耀。’耶和华这样宣告。”
  • 希伯来书 13:20 - 赐平安的 神,凭著永约的血,把群羊的大牧人—我们的主耶稣从死人中领出来,
  • 希伯来书 13:21 - 愿他在一切善事上成全你们,好使你们遵行他的旨意,又藉著耶稣基督在我们里面做他喜悦的事。荣耀属于他,直到永永远远!阿们。
  • 撒母耳记下 23:5 - 我的王朝在 神面前不就是这样吗? 他与我立了永远的约, 一切都安排妥当。 我的一切救恩、一切愿望, 不就是他成全的吗?
  • 诗篇 89:3 - “我与我所拣选的人立约, 我向我的仆人大卫起誓。
  • 诗篇 89:4 - 我将坚立你的后裔,直到永远; 我要巩固你的王位,直到万代。”(细拉)
  • 以西结书 16:62 - 我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华,
  • 哥林多后书 6:16 - 神的圣所和偶像有甚么协定?要知道,我们就是永活 神的圣所,正如 神说: “我会住在他们中间, 在他们中间行走; 我会做他们的 神, 他们会做我的子民。”
  • 以西结书 36:10 - 我要使以色列全家在你上面人数增多;城邑有人居住,废墟得以重建。
  • 以西结书 34:25 - “‘我要与他们立平安的约,使恶兽从境内灭尽,他们就可以在荒野安居,在树林中安睡。
  • 利未记 26:11 - 我会在你们当中安置我的圣幕,而且我的心不会唾弃你们。
  • 利未记 26:12 - 我会在你们当中行走;我会做你们的 神,你们会做我的子民。
  • 耶利米书 30:19 - 感谢和欢乐的声音将从那里发出; 我要使他们人口增多,不再减少; 我要使他们尊贵,不再卑微。
  • 以西结书 43:7 - 他对我说:“人子啊,这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地;我要住在这里,在以色列人中间,直到永远。以色列家和他们的诸王,必不再以他们的淫乱和丘坛上诸王的纪念碑玷污我的圣名。
  • 以赛亚书 55:3 - 你们要侧耳倾听,到我这里来; 你们要听,就可以存活! 我要与你们立永远的约, 就是对大卫信实忠诚之爱。
逐节对照交叉引用