逐节对照
- 和合本(拼音版) - 我要使他们在那地,在以色列山上成为一国,有一王作他们众民的王。他们不再为二国,决不再分为二国。
- 新标点和合本 - 我要使他们在那地,在以色列山上成为一国,有一王作他们众民的王。他们不再为二国,决不再分为二国;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使他们在这地,在以色列群山上成为一国,必有一王作他们全体的王。他们不再成为二国,绝不再分为二国。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要使他们在这地,在以色列群山上成为一国,必有一王作他们全体的王。他们不再成为二国,绝不再分为二国。
- 当代译本 - 我要使他们在以色列的土地和群山上成为一国,只有一位王统治他们,不再是两个国家,不再分为两个王国。
- 圣经新译本 - 我要使他们在那地上,在以色列的众山上,成为一国;必有一王统治他们众人;他们不再是两个国,不再分为两个邦。
- 现代标点和合本 - ‘我要使他们在那地,在以色列山上,成为一国,有一王做他们众民的王。他们不再为二国,决不再分为二国。
- New International Version - I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. There will be one king over all of them and they will never again be two nations or be divided into two kingdoms.
- New International Reader's Version - There I will make them one nation. They will live on the mountains of Israel. All of them will have one king. They will never be two nations again. They will never again be separated into two kingdoms.
- English Standard Version - And I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. And one king shall be king over them all, and they shall be no longer two nations, and no longer divided into two kingdoms.
- New Living Translation - I will unify them into one nation on the mountains of Israel. One king will rule them all; no longer will they be divided into two nations or into two kingdoms.
- Christian Standard Bible - I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel, and one king will rule over all of them. They will no longer be two nations and will no longer be divided into two kingdoms.
- New American Standard Bible - and I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king will be king for all of them; and they will no longer be two nations, and no longer be divided into two kingdoms.
- New King James Version - and I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king shall be king over them all; they shall no longer be two nations, nor shall they ever be divided into two kingdoms again.
- Amplified Bible - and I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king will be king over all of them; and they will no longer be two nations, and will no longer be divided into two kingdoms.
- American Standard Version - and I will make them one nation in the land, upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all; and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all;
- King James Version - And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all:
- New English Translation - I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel, and one king will rule over them all. They will never again be two nations and never again be divided into two kingdoms.
- World English Bible - I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. One king will be king to them all. They will no longer be two nations. They won’t be divided into two kingdoms any more at all.
- 新標點和合本 - 我要使他們在那地,在以色列山上成為一國,有一王作他們眾民的王。他們不再為二國,決不再分為二國;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使他們在這地,在以色列羣山上成為一國,必有一王作他們全體的王。他們不再成為二國,絕不再分為二國。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要使他們在這地,在以色列羣山上成為一國,必有一王作他們全體的王。他們不再成為二國,絕不再分為二國。
- 當代譯本 - 我要使他們在以色列的土地和群山上成為一國,只有一位王統治他們,不再是兩個國家,不再分為兩個王國。
- 聖經新譯本 - 我要使他們在那地上,在以色列的眾山上,成為一國;必有一王統治他們眾人;他們不再是兩個國,不再分為兩個邦。
- 呂振中譯本 - 我必使他們在那地、在 以色列 眾山上、成為一國;有一個王做他們眾民的王;他們必不再作為兩國,決不再分為兩個國家。
- 現代標點和合本 - 『我要使他們在那地,在以色列山上,成為一國,有一王做他們眾民的王。他們不再為二國,決不再分為二國。
- 文理和合譯本 - 使於斯土合為一邦、在以色列山、為一王所治、不復為二族、不分為二國、
- 文理委辦譯本 - 在以色列山岡、我使之合為一邦、為一王所治理、自此而後、不復為二國二民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使之在斯地、在 以色列 山岡、成為一國、為一王所治理、不復為二民、不復分為二國、
- Nueva Versión Internacional - Y en esta tierra, en los montes de Israel, haré de ellos una sola nación. Todos estarán bajo un solo rey, y nunca más serán dos naciones ni estarán divididos en dos reinos.
- 현대인의 성경 - 그 땅 이스라엘의 모든 산에서 그들이 한 나라를 이루어 한 왕이 그들을 모두 다스리게 하겠다. 그들이 다시는 두 민족이 되지 않을 것이며 두 나라로 나누어지지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - В этой земле, на горах Израиля, Я сделаю их одним народом. У них будет один Царь, и они не будут больше двумя народами и не разделятся больше на два царства.
- Восточный перевод - В этой земле, на горах Исраила, Я сделаю их одним народом. У них будет один царь, и они не будут больше двумя народами и не разделятся впредь на два царства.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этой земле, на горах Исраила, Я сделаю их одним народом. У них будет один царь, и они не будут больше двумя народами и не разделятся впредь на два царства.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этой земле, на горах Исроила, Я сделаю их одним народом. У них будет один царь, и они не будут больше двумя народами и не разделятся впредь на два царства.
- La Bible du Semeur 2015 - et je ferai d’eux une seule nation dans le pays, sur les montagnes d’Israël. Un roi unique régnera sur eux tous, ils ne formeront plus deux nations et ne seront plus divisés en deux royaumes.
- リビングバイブル - そして、彼らを一つの国民にする。一人の王が立てられ、二度と二つの国に分かれることはない。
- Nova Versão Internacional - Eu os farei uma única nação na terra, nos montes de Israel. Haverá um único rei sobre todos eles, e nunca mais serão duas nações nem estarão divididos em dois reinos.
- Hoffnung für alle - Ich mache aus ihnen wieder ein vereintes Volk, das im Bergland Israel zu Hause ist. Ein einziger König wird über sie herrschen, und nie mehr soll ihr Land in zwei Reiche geteilt sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ hiệp họ lại thành một dân tộc thống nhất trên núi Ít-ra-ên. Một vị vua sẽ cai trị họ; họ sẽ không còn bị chia đôi làm hai nước hoặc hai vương quốc nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้พวกเขาเป็นชนชาติเดียวในดินแดนนั้น ให้อยู่บนภูเขาต่างๆ ของอิสราเอล จะมีกษัตริย์องค์เดียวปกครองเหนือพวกเขาทั้งหมด พวกเขาจะไม่แยกเป็นสองชาติหรือสองอาณาจักรอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะทำให้พวกเขาเป็นประชาชาติเดียวในแผ่นดิน บนภูเขาของอิสราเอล และกษัตริย์ผู้เดียวเท่านั้นที่จะเป็นกษัตริย์ปกครองทุกคน และพวกเขาจะไม่เป็นสองประชาชาติอีกต่อไป และจะไม่ถูกแบ่งออกเป็นสองอาณาจักรอีกต่อไป
交叉引用
- 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔,他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。
- 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为耶和华我们的义。”
- 诗篇 72:1 - 上帝啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
- 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国成了我主和主基督的国;他要作王,直到永永远远。”
- 何西阿书 3:4 - 以色列人也必多日独居,无君王、无首领、无祭祀、无柱像、无以弗得、无家中的神像。
- 何西阿书 3:5 - 后来以色列人必归回 ,寻求他们的上帝耶和华和他们的王大卫。在末后的日子,必以敬畏的心归向耶和华,领受他的恩惠。
- 耶利米书 32:39 - 我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得福乐。
- 约翰福音 10:16 - 我另外有羊,不是这圈里的;我必须领它们来,它们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人了。
- 以赛亚书 11:12 - 他必向列国竖立大旗, 招回以色列被赶散的人, 又从地的四方聚集分散的犹大人。
- 以赛亚书 11:13 - 以法莲的嫉妒就必消散, 扰害犹大的必被剪除; 以法莲必不嫉妒犹大, 犹大也不扰害以法莲。
- 诗篇 72:8 - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
- 创世记 49:10 - 圭必不离犹大, 杖必不离他两脚之间, 直等细罗 来到, 万民都必归顺。
- 以赛亚书 9:6 - 因有一婴孩为我们而生, 有一子赐给我们, 政权必担在他的肩头上。 他名称为奇妙、策士、全能的上帝、永在的父、和平的君。
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
- 诗篇 2:12 - 当以嘴亲子,恐怕他发怒, 你们便在道中灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡投靠他的,都是有福的。
- 耶利米书 33:14 - 耶和华说:“日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然成就。
- 耶利米书 33:15 - 当那日子,那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来,他必在地上施行公平和公义。
- 耶利米书 33:16 - 在那日子犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华我们的义’”。
- 耶利米书 33:17 - 因为耶和华如此说:“大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上;
- 诗篇 2:6 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
- 路加福音 1:32 - 他要为大,称为至高者的儿子,主上帝要把他祖大卫的位给他。
- 路加福音 1:33 - 他要作雅各家的王,直到永远,他的国也没有穷尽。”
- 以弗所书 2:19 - 这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是上帝家里的人了。
- 以弗所书 2:20 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
- 以弗所书 2:21 - 各 房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
- 以弗所书 2:22 - 你们也靠他同被建造,成为上帝藉着圣灵居住的所在。
- 耶利米书 33:26 - 我就弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不使大卫的后裔治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔,因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’”
- 何西阿书 1:11 - 犹大人和以色列人必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去 ,因为耶斯列的日子必为大日。”
- 以西结书 34:23 - 我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,作他们的牧人。
- 以西结书 34:24 - 我耶和华必作他们的上帝,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的。
- 耶利米书 3:18 - 当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业之地。’”
- 耶利米书 50:4 - 耶和华说:“当那日子,那时候,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华他们的上帝。
- 以西结书 37:24 - “我的仆人大卫必作他们的王,众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。